Ïåðåâîä Î. Ë. Ëåâèíñêîé.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
10. (1) Êîãäà ìîëâà î ïîáåäå ðèìëÿí äîñòèãëà Àçèè, Àíòåíîð, ñòîÿâøèé ñ ëåãêèì ôëîòîì ñâîèì ó Ôàí21, ïåðåáðîñèë åãî ê Êàññàíäðèè. (2) Óçíàâ î òîì, ÷òî âðàæåñêèå êîðàáëè óøëè è ÷òî âîéíà â Ìàêåäîíèè îêîí÷åíà, Ãàé Ïîïèëèé, ñòîÿâøèé íà Äåëîñå äëÿ îõðàíû ñóäîâ, èäóùèõ â Ìàêåäîíèþ, òîò÷àñ æå îòïóñòèë Àòòàëîâû êîðàáëè è ïðîäîëæèë ïóòü ñ ïîñîëüñòâîì â Åãèïåò22, (3) æåëàÿ îïåðåäèòü Àíòèîõà íà ïóòè ê Àëåêñàíäðèè. (4) Êîãäà, ïðîïëûâàÿ âäîëü Àçèè, ðèìñêèå ïîñëû çàøëè â Ëîðèìû23, ãàâàíü, ÷òî ÷óòü äàëüøå äâàäöàòè ìèëü îò Ðîäîñà, êàê ðàç íàïðîòèâ ñàìîãî ãîðîäà, (5) ê íèì ÿâèëèñü ðîäîññêèå ñòàðåéøèíû, èáî ìîëâà î ïîáåäå ðèìëÿí äîñòèãëà óæå è ýòèõ êðàåâ, è î÷åíü ïðîñèëè çàåõàòü íà Ðîäîñ: ïóñòü, ìîë, ïîñëû ñàìè óçíàþò, ÷òî äåëàëîñü ó íèõ íà îñòðîâå è ÷òî òåïåðü òàì òâîðèòñÿ, è â Ðèìå äîëîæàò îá ýòîì — íå ïî ñëóõàì, à óáåäèâøèñü ñîáñòâåííûìè ãëàçàìè, âåäü ðå÷ü èäåò î äîáðîì èìåíè è áëàãîïîëó÷èè ãîñóäàðñòâà. (6) Êàê ðèìëÿíå íè óïèðàëèñü, íî ïðèøëîñü èì âî èìÿ áëàãà ñîþçíèêîâ íà êîðîòêîå âðåìÿ ïðåðâàòü ïëàâàíèå. Ïî ïðèáûòèè èõ íà Ðîäîñ ñòàðåéøèíû ìîëüáàìè è ñ.527 óãîâîðàìè çàòàùèëè ðèìëÿí â ñâîå ñîáðàíèå. (7) Ïðèáûòèå ïîñëîâ íå óñïîêîèëî, à óñèëèëî ñòðàõè ðîäîñöåâ: Ïîïèëèé ïðèïîìíèë èì âñå, ÷òî âî âðåìÿ âîéíû îíè ãîâîðèëè è äåëàëè ïðîòèâ ðèìëÿí — è ïîðîçíü, è âñå âìåñòå, (8) à íðàâà áûë îí êðóòîãî, ðåçêîñòü ðå÷è åãî óñóãóáëÿëàñü óãðþìîñòüþ âçãëÿäà è ãîëîñîì îáâèíèòåëÿ, (9) òàê ÷òî ðîäîñöû ìîãëè ïî ñóðîâîñòè îäíîãî ñåíàòîðà ïðåäñòàâèòü ñåáå, êàê íàñòðîåí ñåíàò â öåëîì, âåäü ëè÷íûõ ïðè÷èí äëÿ íåïðèÿçíè ê ðîäîñöàì Ïîïèëèé èìåòü íå ìîã. (10) Ãàé Äåöèìèé â ðå÷àõ áûë óìåðåííåé: ïî÷òè âî âñåì, ãîâîðèë îí, î ÷åì ïîìÿíóë òóò Ïîïèëèé, âèíîâåí íå íàðîä, à òå íåìíîãèå, ÷òî ïîäñòðåêàëè ÷åðíü; (11) ýòî îíè, ïðîäàæíûå êðàñíîáàè, ñî÷èíèëè óêàçû â óãîäó öàðþ è ñíàðÿäèëè òå ñàìûå ïîñîëüñòâà, îò êîòîðûõ ðîäîñöàì âñåãäà áûëî íå ìåíüøå ñòûäà, ÷åì äîñàäû; è åñëè íàðîä áóäåò áëàãîðàçóìåí, òî çà âñå ïîïëàòÿòñÿ ëèøü ïðÿìûå âèíîâíèêè. (12) Ýòà ðå÷ü áûëà âûñëóøàíà ñ áîëüøèì ñî÷óâñòâèåì, èáî Äåöèìèé íå òîëüêî ñíèìàë ãðóç âèíû ñ íàðîäà, íî âîçëàãàë åãî íà íàñòîÿùèõ âèíîâíèêîâ. (13) À ïîòîìó, êîãäà ñòàðåéøèíû ñòàëè äåðæàòü îòâåò, íàðîä îäîáðèë òåõ, êòî âûðàçèë ñîãëàñüå ñ Äåöèìèåì è ãîòîâíîñòü âûäàòü çà÷èíùèêîâ âî èñêóïëåíèå âèíû, è íå îäîáðèë òåõ, êòî âñÿ÷åñêè ïûòàëñÿ îñïîðèòü Ïîïèëèåâû ïîïðåêè. (14) Òîò÷àñ áûë èçäàí óêàç: âñÿêèé, êòî ãîâîðèë èëè äåëàë ÷òî-ëèáî â ïîëüçó öàðþ è âî âðåä ðèìëÿíàì, îòâåòèò ãîëîâîé. Èíûå áåæàëè åùå ïåðåä ïðèõîäîì ðèìëÿí, äðóãèå ïîêîí÷èëè ñ ñîáîé. (15) È õîòÿ ðèìñêèå ïîñëû, ïðîáûâ íà Ðîäîñå íå áîëåå ïÿòè äíåé, îòïðàâèëèñü äàëüøå ê Àëåêñàíäðèè, ñ èõ óõîäîì ðåâíîñòü ðîäîñöåâ ê èñïîëíåíèþ óêàçà, ïðèíÿòîãî ïåðåä ëèöîì ðèìëÿí, íè÷óòü íå îñëàáëà, è ñóä îíè òâîðèëè ðåâíîñòíî; òàêîå óñåðäèå ðîäîñöàì âíóøàëè â ðàâíîé ìåðå è ìÿãêîñòü Äåöèìèÿ, è æåñòêîñòü Ïîïèëèÿ. |
10. Victoriae Romanae fama cum pervasisset in Asiam, Antenor, qui cum classe lemborum ad Phanas stabat, Cassandriam inde traeicit. [2] C. Popilius, qui ad Delum in praesidio navibus Macedoniam petentibus erat, postquam debellatum in Macedonia et statione summotos hostium lembos audivit, dimissis et ipse Attali navibus ad susceptam legationem peragendam navigare Aegyptum pergit, [3] ut prius occurrere Antiocho posset quam ad Alexandreae moenia accederet. [4] Cum praeterveherentur Asiam legati et Loryma venissent, qui portus viginti paulo amplius milia ab Rhodo abest, ex adverso urbi ipsi positus, [5] principes Rhodiorum occurrunt — iam enim eo quoque victoriae fama perlata erat — orantes, ut Rhodum deveherentur: pertinere id ad famam salutemque civitatis, noscere ipsos omnia quae acta essent quaeque agerentur Rhodi, et comperta per se, non volgata fama Romam referre. [6] Diu negantes pepulerunt, ut moram navigationis brevem pro salute sociae urbis paterentur. Postquam Rhodum ventum est, in contionem quoque eos iidem precibus pertraxerunt. [7] Adventus legatorum auxit potius timorem civitati quam minuit; omnia enim Popilius quae singuli universique eo bello hostiliter dixerant fecerantque rettulit, [8] et vir asper ingenio augebat atrocitatem eorum quae dicerentur voltu truci et accusatoria voce, [9] ut, cum propriae simultatis nulla causa cum civitate ei esset, ex unius senatoris Romani acerbitate, qualis in se universi senatus animus esset, coniectarent. [10] C. Decimi moderatior oratio fuit, qui in plerisque eorum quae commemorata a Popilio essent culpam non penes populum, sed penes paucos concitores volgi esse dixit: [11] eos venalem linguam habentis decreta plena regiae adsentationis fecisse et eas legationes misisse, quarum Rhodios semper non minus puderet quam paeniteret. Quae omnia, si sana mens populo foret, in capita noxiorum versura. [12] Cum magno adsensu auditus est, non magis eo quod multitudinem noxa levabat quam quod culpam in auctores verterat. [13] Itaque cum principes Rhodiorum Romanis responderent, nequaquam tam grata oratio eorum fuit qui quae Popilius obiecerat diluere utcumque conati sunt, quam eorum qui Decimio in auctoribus ad piaculum noxae obiciendis adsensi sunt. [14] Decretum igitur extemplo ut qui pro Perseo adversus Romanos dixisse quid aut fecisse convincerentur, capitis condemnarentur. Excesserant urbe sub adventum Romanorum quidam, alii mortem sibi consciverunt. [15] Legati non ultra quam quinque dies Rhodi morati Alexandream proficiscuntur. Nec eo segnius iudicia ex decreto coram iis facto Rhodii exercebant; quam perseverantiam in exsequenda re tam Decimi lenitas quam Popili effecerat asperitas. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß