Всеобщая история

Кн. III, гл. 93

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

93. Когда яви­лись кар­фа­ге­няне и раз­би­ли свои палат­ки на рав­нине у подош­вы горы, Фабий рас­счи­ты­вал не толь­ко отнять у них без труда добы­чу, но, что гораздо важ­нее, поло­жить конец самой борь­бе, вос­поль­зо­вав­шись столь удоб­ным место­по­ло­же­ни­ем. (2) Поэто­му он был все­це­ло погло­щен сво­и­ми пла­на­ми и сооб­ра­же­ни­я­ми о том, где поста­вить ему вой­ско и каким обра­зом выго­ды место­по­ло­же­ния обра­тить в свою поль­зу, с како­го места и какие части войск долж­ны открыть напа­де­ние на вра­га. (3) Но пока рим­ляне заня­ты были при­готов­ле­ни­я­ми к сле­дую­ще­му дню, Анни­бал про­ник в замыс­лы вра­гов и не дал им ни вре­ме­ни, ни воз­мож­но­сти осу­ще­ст­вить заду­ман­ное. (4) Он тот­час при­звал к себе Асдру­ба­ла, заве­до­вав­ше­го работа­ми при вой­ске112, и рас­по­рядил­ся свя­зать поско­рее и поболь­ше факе­лов из раз­но­го сухо­го дере­ва, потом велел взять из всей добы­чи отбор­ных, самых силь­ных рабо­чих быков тыся­чи две и собрать их с.345 перед сто­ян­кою. (5) Когда это было сде­ла­но, он созвал масте­ро­вых и ука­зал им на высоты, лежа­щие меж­ду его лаге­рем и тем про­хо­дом, через кото­рый соби­рал­ся про­хо­дить. К этим высотам он велел по дан­но­му сиг­на­лу гнать быков быст­ро, под­го­няя их уда­ра­ми, пока они не достиг­нут вер­шин воз­вы­шен­но­сти; (6) засим при­ка­зал всем им ужи­нать и вовре­мя отдох­нуть. (7) На исхо­де третьей части ночи Анни­бал немед­лен­но вывел масте­ро­вых и велел при­вя­зать факе­лы к рогам быков. (8) При мно­же­стве людей при­ка­за­ние это испол­не­но было быст­ро. Тогда Анни­бал рас­по­рядил­ся зажечь все факе­лы и отдал при­каз гнать быков к про­ти­во­ле­жа­щим высотам. (9) Копей­щи­ков он поста­вил сза­ди погон­щи­ков и при­ка­зал им неко­то­рое вре­мя помо­гать погон­щи­кам; затем, лишь толь­ко быки будут доста­точ­но воз­буж­де­ны, копей­щи­ки долж­ны повер­нуть в сто­ро­ну и, собрав­шись вме­сте сно­ва, овла­деть высота­ми и занять забла­говре­мен­но вер­ши­ны их: они долж­ны были быть гото­вы сра­зить­ся с вра­га­ми, лишь толь­ко эти послед­ние устре­мят­ся тоже к высотам и напа­дут на них. (10) К тому же вре­ме­ни снял­ся со сто­ян­ки и сам Анни­бал, при­чем впе­ре­ди поста­вил тяже­ло­во­ору­жен­ную пехоту, за ними кон­ни­цу, даль­ше добы­чу, нако­нец ибе­ров и кель­тов, и подо­шел к узко­му про­хо­ду.

93. πα­ραγε­νομέ­νων δὲ τῶν Καρ­χη­δονίων καὶ ποιησα­μέ­νων τὴν πα­ρεμ­βολὴν ἐν τοῖς ἐπι­πέ­δοις ὑπ᾽ αὐτὴν τὴν πα­ρώρειαν, τὴν μὲν λείαν αὐτῶν ἤλπι­σεν ἀδη­ρίτως πε­ρισυ­ρεῖν, ὡς δὲ τὸ πολὺ καὶ τοῖς ὅλοις πέ­ρας ἐπι­θή­σειν διὰ τὴν τῶν τό­πων εὐκαι­ρίαν. [2] καὶ δὴ περὶ ταῦτα καὶ πρὸς τού­τοις ἐγί­νετο τοῖς διαβου­λίοις, διανοούμε­νος πῇ καὶ πῶς χρή­σεται τοῖς τό­ποις καὶ τί­νες καὶ πό­θεν πρῶ­τον ἐγχει­ρήσου­σι τοῖς ὑπε­ναν­τίοις. [3] Ἀν­νί­βας δέ, ταῦτα πρὸς τὴν ἐπι­οῦσαν ἡμέ­ραν πα­ρασ­κευαζο­μέ­νων τῶν πο­λεμίων, συλ­λο­γιζό­μενος ἐκ τῶν εἰκό­των οὐκ ἔδω­κε χρό­νον οὐδ᾽ ἀναστροφὴν ταῖς ἐπι­βο­λαῖς αὐτῶν, [4] ἀνα­καλε­σάμε­νος δὲ τὸν ἐπὶ τῶν λει­τουρ­γιῶν τε­ταγ­μέ­νον Ἀσδρού­βαν πα­ρήγ­γει­λε λαμ­πά­δας δεσ­μεύειν ἐκ τῆς ξη­ρᾶς καὶ παν­το­δαπῆς ὕλης κα­τὰ τά­χος ὡς πλείσ­τας καὶ τῶν ἐργα­τῶν βοῶν ἐκλέ­ξαντ᾽ ἐκ πά­σης τῆς λείας τοὺς εὐρωσ­το­τάτους εἰς δισ­χι­λίους ἁθροῖσαι πρὸ τῆς πα­ρεμ­βο­λῆς. [5] γε­νομέ­νου δὲ τού­του συ­ναγα­γὼν ὑπέ­δειξε τοῖς λει­τουρ­γοῖς ὑπερ­βο­λήν τι­να με­ταξὺ κει­μένην τῆς αὑτοῦ στρα­τοπε­δείας καὶ τῶν στε­νῶν, δι᾽ ὧν ἔμελ­λε ποιεῖσ­θαι τὴν πο­ρείαν, πρὸς ἣν ἐκέ­λευε προ­σελαύ­νειν τοὺς βοῦς ἐνερ­γῶς καὶ με­τὰ βίας, ὅταν δοθῇ τὸ πα­ράγ­γελ­μα, μέχ­ρι συ­νάψω­σι τοῖς ἄκροις. [6] με­τὰ δὲ τοῦ­το δειπ­νο­ποιησα­μένοις ἀνα­παύεσ­θαι καθ᾽ ὥραν πα­ρήγ­γει­λε πᾶ­σιν. [7] ἅμα δὲ τῷ κλῖ­ναι τὸ τρί­τον μέ­ρος τῆς νυκ­τὸς εὐθέως ἐξῆ­γε τοὺς λει­τουρ­γοὺς καὶ προσ­δεῖν ἐκέ­λευσε πρὸς τὰ κέ­ρατα τοῖς βου­σὶ τὰς λαμ­πά­δας. [8] ταχὺ δὲ τού­του γε­νομέ­νου διὰ τὸ πλῆ­θος, ἀνά­ψαι πα­ρήγ­γει­λε πά­σας καὶ τοὺς μὲν βοῦς ἐλαύ­νειν καὶ προσ­βάλ­λειν πρὸς τὰς ἀκρω­ρείας ἐπέ­ταξε, [9] τοὺς δὲ λογ­χο­φόρους κα­τόπιν ἐπι­στή­σας τού­τοις ἕως μέν τι­νος συ­νερ­γεῖν πα­ρεκε­λεύετο τοῖς ἐλαύ­νου­σιν, ὅταν δὲ τὴν πρώ­την ἅπαξ ὁρμὴν λάβῃ τὰ ζῷα, πα­ρατ­ρέ­χον­τας πα­ρὰ τὰ πλά­για καὶ συγκρούον­τας ἅμα τῶν ὑπερ­δε­ξίων ἀντέ­χεσ­θαι τό­πων καὶ προ­κατα­λαμ­βά­νειν τὰς ἀκρω­ρείας, ἵνα πα­ραβοηθῶ­σι καὶ συμπλέ­κων­ται τοῖς πο­λεμίοις, ἐάν που συ­ναν­τῶ­σι πρὸς τὰς ὑπερ­βο­λάς. [10] κα­τὰ δὲ τὸν και­ρὸν τοῦ­τον αὐτὸς ἀνα­λαβὼν πρῶ­τα μὲν τὰ βα­ρέα τῶν ὅπλων, ἐπὶ δὲ τού­τοις τοὺς ἱπ­πεῖς, ἑξῆς δὲ τὴν λείαν, ἐπὶ δὲ πᾶ­σι τοὺς Ἴβη­ρας καὶ Κελ­τοὺς ἧκε πρὸς τὰ στε­νὰ καὶ τὰς διεκ­βο­λάς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 93, 4
  • рабо­чих быков, τῶν ἐργα­τῶν βοῶν, у Ливия — «руч­ных», do­mi­tos (XXII, 16).
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 11266, 6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003094 1445003095 1445003096