О цезарях

Гл. 4. Клавдий

Текст приводится по изданию: Римские историки IV века. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997 (текст по изданию: Вестник древней истории, 1963, № 4, с. 227—257).
Перевод В. С. Соколова. Комментарии В. С. Высокого.
Перевод соответствует устаревшему посмертному изданию К. Таухница 1892 г. (Lipsiae, ed. C. Tauchnitii).
Редакцией сайта разбивка на параграфы в тексте приведена в соответствие с тойбнеровским изданием Ф. Пихльмайра 1911 г., старая разбивка (по изд. 1892 г.) вынесена на левое поле.
Лат. текст: Sexti Aurelii Victoris Liber de Caesaribus; praecedunt Origo gentis romanae et Liber de viris illustribus urbis Romae, subsequitur Epitome de Caesaribus. Recensuit Fr. Pichlmayr. Ed. stereotypa R. Gruendel. Lipsiae, B. G. Teubner, 1970.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • 4. Итак, хотя Клав­дий и был постыд­но пре­дан обжор­ству, сла­бо­умен и бес­па­мя­тен, трус­лив в душе и очень ленив, под дей­ст­ви­ем стра­ха во мно­гих слу­ча­ях он при­ни­мал хоро­шие сове­ты, пре­иму­ще­ст­вен­но от сове­ща­ний зна­ти, кото­рая тоже руко­вод­ст­во­ва­лась чув­ст­вом стра­ха; ведь люди глу­пые обыч­но дей­ст­ву­ют так, как им ука­зы­ва­ют их совет­ни­ки.
  • (2) 2 Нако­нец, соглас­но хоро­шим сове­там, он иско­ре­нил поро­ки и рас­про­стра­нен­ные в Гал­лии суе­ве­рия дру­идов39; им были изда­ны очень полез­ные зако­ны; он забо­тил­ся о воен­ном деле; он удер­жал преж­ние гра­ни­цы и даже рас­ши­рил их: Месо­пота­мия на восто­ке40, терри­то­рия меж­ду Римом и Дуна­ем на севе­ре41, зем­ли мав­ров на юге, после того как там вымер род царей, пре­ем­ни­ков Юбы, ста­ли рим­ски­ми про­вин­ци­я­ми42, истреб­лен был отряд муса­ла­ми­ев43. Кро­ме того, удар был нане­сен край­ней запад­ной стране Бри­та­нии44, един­ст­вен­ной, до кото­рой он дохо­дил сам, отпра­вив­шись по морю из Остии45, осталь­ное сде­ла­ли дру­гие пол­ко­вод­цы.
  • (3) 3 Устра­не­на была и нехват­ка про­до­воль­ст­вия, кото­рая воз­ник­ла при Кали­гу­ле[12], когда тот, собрав со все­го све­та кораб­ли, заду­мал в ущерб обще­ст­вен­ным инте­ре­сам пре­вра­тить море в театр и аре­ну для кон­ских риста­ний.
  • (4) Точ­но так же при новом цен­зе46, уда­лив мно­гих из сена­та, Клав­дий не допу­стил в него одно­го рас­пу­щен­но­го моло­до­го чело­ве­ка, отец кото­ро­го — один из цен­зо­ров — заявил, что он им про­ве­рен и одоб­рен; при этом он спра­вед­ли­во доба­вил на сло­вах, что отец дол­жен быть цен­зо­ром и для сво­их детей.
  • (5) 4 Одна­ко когда жена его, Мес­са­ли­на47, а так­же отпу­щен­ни­ки, под вли­я­ние кото­рых он попал48, све­ли его сво­и­ми соблаз­на­ми с пра­виль­но­го пути, он стал допус­кать не толь­ко про­из­вол, свой­ст­вен­ный тира­нам, но в кон­це кон­цов и такое, что мог­ли толь­ко делать самые послед­ние жен­щи­ны и рабы в доме лишив­ше­го­ся ума мужа и гос­по­ди­на.
  • (6) 5 Дей­ст­ви­тель­но, жена его совер­ша­ла пре­лю­бо­де­я­ния повсюду и как бы по пра­ву, отче­го погиб­ли вме­сте со сво­и­ми семья­ми мно­гие, отвер­гав­шие ее из стра­ха или по убеж­де­нию; она, исполь­зо­вав все свое жен­ское искус­ство, обви­ня­ла в совер­ше­нии наси­лия тех, над кем сама хоте­ла его совер­шить.
  • (7) От это­го еще пуще рас­па­ля­ясь, она при­нуж­да­ла пре­да­вать­ся вме­сте с ней рас­пут­ству знат­ных мат­рон и девиц, мужей же их застав­ля­ла при­сут­ст­во­вать при этом.
  • (8) 6 Если кто укло­нял­ся от это­го, про­тив него и его семей­ства воз­во­ди­лись лож­ные обви­не­ния и их пре­сле­до­ва­ли.
  • (9) 7 Клав­дия, весь­ма трус­ли­во­го от при­ро­ды, как об этом было уже ска­за­но, запу­ги­ва­ли, вну­шая ему опа­се­ние за свою жизнь, осо­бен­но (суще­ст­во­ва­ни­ем каких-то) заго­во­ров49: при помо­щи тако­го при­е­ма так­же и отпу­щен­ни­ки губи­ли, кого хоте­ли.
  • (10) 8 Будучи сна­ча­ла соучаст­ни­ка­ми в раз­вра­те[13], впо­след­ст­вии они ста­ли рав­ны­ми сво­ей покро­ви­тель­ни­це и уби­ли ее самое при уча­стии ее при­бли­жен­ных не то без ведо­ма ее мужа, не то с его согла­сия50.
  • (11) 9 До того дошла эта жен­щи­на, что, когда Клав­дий уехал в Остию ради отды­ха со сво­и­ми налож­ни­ца­ми, она откры­то отпразд­но­ва­ла в Риме свою свадь­бу с дру­гим51: это тем более ста­ло всем извест­но, что каза­лось стран­ным, как это она при муже-импе­ра­то­ре[14] пред­по­чла вый­ти замуж за неим­пе­ра­то­ра.
  • (12) 10 Итак, воль­ноот­пу­щен­ни­ки захва­ти­ли пол­ную власть и все осквер­ни­ли сво­им рас­пут­ст­вом, ссыл­ка­ми, каз­ня­ми, про­скрип­ци­я­ми, а сво­его глу­по­го гос­по­ди­на под­толк­ну­ли на то, чтобы он — уже ста­рик — взял в жены дочь сво­его бра­та52.
  • (13) 11 Хотя она была еще более взбал­мош­ная (чем пер­вая его жена), но боя­лась той же уча­сти и пото­му сама отра­ви­ла сво­его супру­га53.
  • (14) 12 На шестой год его прав­ле­ния, а все­го он пра­вил 14 лет, в Риме тор­же­ст­вен­но было отпразд­но­ва­но 800-летие осно­ва­ния горо­да, близ Егип­та виде­ли пти­цу Феник­са, про кото­рую гово­рят, что она в пяти­сотом году при­ле­та­ла из араб­ских стран в упо­мя­ну­тые выше места, а в Эгей­ском море вне­зап­но всплыл в ночь лун­но­го затме­ния боль­шой ост­ров.
  • (15) 13 Позор­ная[15] смерть Клав­дия дол­го скры­ва­лась, как когда-то смерть Тарк­ви­ния Стар­ше­го54: стра­жа, под­куп­лен­ная искус­но дей­ст­во­вав­шей его вдо­вой, заяв­ля­ла, что он болен и что управ­ле­ние государ­ст­вом он пору­чил сво­е­му пасын­ку, кото­ро­го неза­дол­го до это­го он при­нял в чис­ло сво­их детей (т. е. усы­но­вил)55.
  • 4. Igi­tur Clau­dius, quam­quam ventri foe­de oboe­diens, ve­cors iux­ta at­que im­me­mor pa­vi­dus­que ani­mi et ig­na­vior es­set, ple­ra­que per for­mi­di­nem ta­men eg­re­gie con­sul­ta­bat, no­bi­li­ta­tis prae­ci­pue con­si­liis, quae me­tu co­le­ba­tur: quip­pe sto­li­do­rum in­ge­nia proin­de agunt, uti mo­ni­to­res sunt.
  • [2] De­ni­que bo­nis auc­to­ri­bus compres­sa per eum vi­tia ac per Gal­liam Dry­sa­da­rum fa­mo­sae su­persti­tio­nes; la­ta iura quam com­mo­dis­si­ma; cu­ra­tum mi­li­tiae of­fi­cium; re­ten­ti fi­nes seu da­ti im­pe­rio Ro­ma­no; Me­so­po­ta­mia per orien­tem, Rhe­nus Da­nu­bius­que ad sep­temtrio­nem et a me­ri­die Mau­ri ac­ces­se­re pro­vin­ciis, demptis re­gi­bus post Iubam; cae­sa­que Mu­su­la­mio­rum ma­nus; si­mul ul­ti­ma oc­ca­sus, Bri­tan­niae par­tes con­tu­sae, quam so­lam adiit, Os­tia pro­fec­tus ma­ri; nam ce­te­ra du­ces cu­ra­ve­re.
  • [3] Ad­huc an­no­nae eges­tas com­po­si­ta, quam Ca­li­gu­la in­ve­xe­rat, dum adac­tis to­to or­be na­vi­giis per­vium ma­re theat­ris cur­ri­bus­que dam­no pub­li­co ef­fi­ce­re con­ten­dit.
  • [4] Ne­que se­cus cen­su no­va­to, cum se­na­tu mo­tis plu­ri­bus las­ci­vum ado­les­cen­tem, quem si­bi pro­ba­tum pa­rens as­se­rue­rat, re­ti­nuis­set, cen­so­rem et li­be­ris pat­rem de­be­re es­se rec­te adie­ce­rat.
  • [5] Ast ubi Mes­sa­li­nae co­niu­gis si­mul­que li­ber­to­rum de­li­ni­men­tis, qui­bus se­met de­di­de­rat, in pra­vum abstrac­tus, non il­la mo­do ty­ran­no­rum ad­mis­sa, ve­rum quae postre­mum ge­nus mu­lie­rum at­que ser­vi­le qui­bat fa­ce­re vi­ro amen­ti do­mi­no­que.
  • [6] Nam­que uxor pri­mo pas­sim qua­si iure adul­te­ris ute­ba­tur; eoque exstincti cum suis ple­ri­que in­ge­nio seu me­tu absti­nen­tes, dum per­va­ga­tis mu­lie­rum ar­ti­bus pe­ti a se pe­ti­tos cri­mi­na­tur.
  • [7] De­hinc at­ro­cius ac­cen­sa no­bi­lio­res quas­que nup­tas et vir­gi­nes scor­to­rum mo­do se­cum pros­ti­tue­rat; coac­ti­que ma­res, uti ades­sent.
  • [8] Quod si qui ta­lia hor­rue­rat, af­fic­to cri­mi­ne in ip­sum om­nem­que fa­mi­liam sae­vie­ba­tur.
  • [9] Nam­que Clau­dium, uti sup­ra do­cui­mus, na­tu­ra per­for­mi­do­lo­sum iniec­to me­tu sui agi­ta­bant, ma­xi­me co­niu­ra­tio­nis; quo com­men­to li­ber­ti etiam, quos vel­lent, per­di­tum ibant.
  • [10] Qui pri­mo sce­le­ri­bus co­ni­ven­tes, ubi pa­res pat­ro­nae fac­ti sunt, eam quo­que ig­na­ro, qua­si iuben­te ta­men, do­mi­no per sa­tel­li­tes in­ter­fe­ce­re.
  • [11] Et sa­ne in id prog­res­sa mu­lier erat, uti ani­mi ac pel­li­cum gra­tia ma­ri­to Os­tiam pro­fec­to Ro­mae nup­tias cum al­te­ro fre­quen­ta­ret; et hinc no­tior, dum mi­rum vi­de­tur apud im­pe­ra­to­rem vi­ro quam im­pe­ra­to­ri nup­tam es­se.
  • [12] Ita li­ber­ti po­tes­ta­tem nac­ti sum­mam stup­ris exi­lio cae­de proscrip­tio­ni­bus om­nia foe­da­bant, eoque he­ri­lem stul­ti­tiam per­pu­le­re, uti se­nex frat­ris fi­liam in nup­tias con­cu­pis­ce­ret.
  • [13] Quae †quam­vis su­pe­rio­re ab­sur­dior ha­be­re­tur ic­cir­co­que pa­ria ex­ti­mes­ce­ret, ve­ne­no co­niu­gem in­te­re­mit.
  • [14] Hui­us an­no sex­to, cum quat­tuor­de­cim reg­na­rit, oc­tin­gen­te­si­mus ur­bis mi­re ce­leb­ra­tus, vi­sus­que apud Aegyp­tum Phoe­nix, quam vo­luc­rem fe­runt an­no quin­gen­te­si­mo ex Ara­bis me­mo­ra­tos lo­cos ad­vo­la­re; at­que in Aegaeo ma­ri re­pen­te in­su­la in­gens emer­sit noc­te, qua de­fec­tus lu­nae ac­ci­de­rat.
  • [15] Ce­te­rum fu­nus, uti quon­dam in Pris­co Tar­qui­nio, diu oc­cul­ta­tum, dum ar­te mu­lie­ris cor­rup­ti cus­to­des aeg­rum si­mu­lant at­que ab eo man­da­tam in­te­rim pri­vig­no, quem pau­lo an­te in li­be­ros as­ci­ve­rat, cu­ram rei­pub­li­cae.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 39Дру­иды — кельт­ские (галль­ские) жре­цы. Их культ ужа­сал рим­лян обы­ча­ем чело­ве­че­ских жерт­во­при­но­ше­ний. Но посколь­ку зача­стую дру­иды под­дер­жи­ва­ли анти­рим­ские настро­е­ния, то это запре­ще­ние мог­ло носить так­же и поли­ти­че­ский харак­тер.
  • 40Слож­но ска­зать, что имен­но здесь име­ет­ся в виду. Либо это собы­тия 43—44 гг., когда царь Иудеи Ирод Агрип­па без раз­ре­ше­ния лега­та Сирии собрал у себя пра­ви­те­лей зави­си­мых от рим­лян мел­ких государств. Одна­ко явив­ший­ся легат Сирии Вибий Марс, опа­са­ясь дого­во­ров про­тив рим­лян, при­ка­зал им разъ­е­хать­ся. Кро­ме того, Агрип­па начал стро­ить новые кре­пост­ные сте­ны вокруг Иеру­са­ли­ма, и пре­кра­тил стро­и­тель­ство толь­ко полу­чив лич­ный при­каз импе­ра­то­ра. Когда Агрип­па умер в 44 г., Клав­дий, чтобы избе­жать напря­жен­но­сти в этом рай­оне, дал Агрип­пе II толь­ко часть вла­де­ний отца, а боль­шую часть цар­ства с Иеру­са­ли­мом пре­вра­тил в про­вин­цию Иудею под управ­ле­ни­ем про­вин­ци­аль­ной адми­ни­ст­ра­ции (Ios. Flav., Ant. Jud., XIX, 5, 1 — 9, 2; Bell. Jud., II, 11, 6). Либо во фраг­мен­те речь идет о собы­ти­ях 47 г., когда Клав­дий вер­нул из ссыл­ки Мит­ри­да­та VII Ибе­рий­ско­го и объ­явил о вос­ста­нов­ле­нии его на трон Арме­нии. Поль­зу­ясь дина­сти­че­ски­ми усо­би­ца­ми в Пар­фии, Мит­ри­дат с помо­щью рим­ских и ибе­рий­ских войск утвер­дил­ся в Арме­нии, под­чи­нив ее фак­ти­че­ски Риму (Tac., An., XI, 8—10).
  • 41Обла­сти Реция и Норик (терри­то­рия совр. Австрии) были захва­че­ны рим­ля­на­ми еще в 16—13 гг. до н. э., но в рим­ские про­вин­ции были пре­об­ра­зо­ва­ны лишь при Клав­дии.
  • 42Юба — сын нуми­дий­ско­го царя Юбы (Юба I покон­чил с собой после пора­же­ния при Тап­се в 46 г. до н. э.), вырос в Риме. Впо­след­ст­вии рим­ляне воз­ве­ли его на мав­ри­тан­ский трон. После каз­ни его сына Пто­ле­мея по при­ка­зу Кали­гу­лы (см. прим. 29), рим­ские вой­ска под коман­до­ва­ни­ем буду­ще­го импе­ра­то­ра Клав­дия окку­пи­ро­ва­ли Мав­ри­та­нию. Она была разде­ле­на на 2 про­вин­ции: Мав­ри­та­нию Тин­ги­тан­скую (совр. Марок­ко) и Мав­ри­та­нию Цеза­рею (совр. Зап. Алжир).
  • 43Муса­ла­мии (мусу­ла­мии) — пле­мя в Нуми­дии, оби­тав­шее во внут­рен­них рай­о­нах стра­ны, близ пусты­ни Саха­ры.
  • 44В 44 г. рим­ские вой­ска захва­ти­ли южные обла­сти Бри­та­нии и про­воз­гла­си­ли их рим­ской про­вин­ци­ей.
  • 45Остия — город в устье Тиб­ра, круп­ней­шая тор­го­вая гавань. Во вре­ме­на импе­рии — база рим­ско­го флота и глав­ная гавань Рима.
  • 46Ценз — пере­пись всех граж­дан обо­е­го пола, про­из­во­див­ша­я­ся каж­дые 5 лет цен­зо­ром. На осно­ва­нии пере­пи­си осу­ществля­лось нало­го­об­ло­же­ние и набор в армию. Цен­зо­ры име­ли боль­шие пра­ва, в част­но­сти, мог­ли выве­сти сена­то­ра из соста­ва сена­та, при­чем в рас­чет при­ни­ма­лись не толь­ко поли­ти­че­ские и адми­ни­ст­ра­тив­ные сооб­ра­же­ния, но и лич­ная жизнь каж­до­го граж­да­ни­на.
  • 47Вале­рия Мес­са­ли­на (ок. 25—48 гг.), дочь Мес­са­лы Бар­ба­та, пра­внуч­ка Окта­вии Млад­шей. Была третьей женой Клав­дия и име­ла от него дво­их детей, Окта­вию и Бри­тан­ни­ка.
  • 48Сре­ди воль­ноот­пу­щен­ни­ков осо­бым рас­по­ло­же­ни­ем Клав­дия поль­зо­ва­лись: евнух Посид; Феликс, кото­рый был назна­чен коман­дую­щим вой­ска­ми в Иудее; Гар­по­крат; Поли­бий, совет­ник Клав­дия по уче­ным делам; Нар­цисс, совет­ник по делам про­ше­ний; Пал­лант, совет­ник по денеж­ным делам; Кал­лист, извест­ный богач.
  • 49Изве­стен заго­вор Ази­ния Гал­ла и Ста­ти­лия Кор­ви­на с уча­сти­ем мно­же­ства импе­ра­тор­ских отпу­щен­ни­ков и рабов (Suet., Claud., 13, 2; Dio, LX, 27), а так­же поку­ше­ния на жизнь импе­ра­то­ра пред­ста­ви­те­лей всад­ни­че­ско­го сосло­вия: в 43 г. (Dio, LX, 18) и в 47 г. (Tac., An., XI, 22), а так­же, веро­ят­но, и в дру­гие года (Suet., Claud., 13, 1; Ot., 1, 3). В Дал­ма­ции легат Фурий Камилл Скри­бо­ни­ан под­нял мятеж про­тив Клав­дия, но через 4 дня был убит сво­и­ми сол­да­та­ми (Suet., Claud., 13, 2).
  • 50Воль­ноот­пу­щен­ник Нар­цисс выдви­нул обви­не­ние про­тив Мес­са­ли­ны, обви­нив ее в раз­вра­те и в том, что она вышла замуж за дру­го­го, будучи женой импе­ра­то­ра. Клав­дий не ска­зал ни «да», ни «нет», и Нар­цисс сво­ею вла­стью при­ка­зал ее убить.
  • 51Гай Силий, кра­си­вый знат­ный моло­дой чело­век; был убит по при­ка­зу Нар­цис­са одно­вре­мен­но с Мес­са­ли­ной
  • 52Агрип­пи­на Юлия Млад­шая (15—59 гг. н. э.), стар­шая из доче­рей Гер­ма­ни­ка и Агрип­пи­ны Стар­шей. Тибе­ри­ем была выда­на замуж за сена­то­ра Гнея Доми­ция Аге­но­бар­ба, вну­ка Мар­ка Анто­ния и Окта­вии Млад­шей. От него у нее родил­ся сын Нерон. После гибе­ли Мес­са­ли­ны в 48 г., Агрип­пи­на обо­льсти­ла Клав­дия. Хотя рим­ские зако­ны запре­ща­ли брак дяди и пле­мян­ни­цы, но для Клав­дия сде­ла­ли исклю­че­ние, и в 49 г. Агрип­пи­на Млад­шая вышла замуж за Клав­дия.
  • 53В 54 г., вос­поль­зо­вав­шись тем, что Нар­цисс, бли­жай­ший совет­ник Клав­дия, уехал из Рима для вос­ста­нов­ле­ния здо­ро­вья.
  • 54После смер­ти чет­вер­то­го леген­дар­но­го рим­ско­го царя, Анка Мар­ция, по его заве­ща­нию, Тарк­ви­ний Стар­ший был остав­лен опе­ку­ном детей Анка. Одна­ко он собрал народ­ное собра­ние, на кото­ром уго­во­рил рим­лян выбрать себя царем, и стал пятым царем Рима. Через 38 лет цар­ст­во­ва­ния сыно­вья Анка реши­ли вер­нуть себе трон и наня­ли убийц, кото­рые успеш­но испол­ни­ли зада­ние. Уми­раю­щий Тарк­ви­ний объ­явил сво­им наслед­ни­ком зятя Сер­вия Тул­лия. Наро­ду же объ­яви­ли, что Тарк­ви­ний лег­ко ранен и ско­ро пока­жет­ся наро­ду, а пока сле­ду­ет ока­зы­вать пови­но­ве­ние Сер­вию Тул­лию, кото­рый будет испол­нять все цар­ские обя­зан­но­сти. Смерть Тарк­ви­ния скры­ва­ли в тече­ние несколь­ких дней, и это помог­ло Сер­вию Тул­лию упро­чить поло­же­ние и стать шестым царем Рима.
  • 55Нерон был усы­нов­лен Клав­ди­ем в 50 г., а в 53 г. он женил­ся на доче­ри Клав­дия Окта­вии.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [12]В изда­нии 1892 г.: quam Ca­li­gu­la in­du­xe­rat, в изда­нии 1911 г.: quam Ca­li­gu­la in­ve­xe­rat, в обо­их слу­ча­ях смысл: «кото­рую вызвал Кали­гу­ла».
  • [13]В изда­нии 1892 г.: sce­le­ri­bus col­lu­ben­tes, в изда­нии 1911 г.: sce­le­ri­bus co­ni­ven­tes, — «закры­ваю­щие гла­за на зло­де­я­ния».
  • [14]В изда­нии 1892 г.: apud im­pe­ra­to­rem vi­rum, в изда­нии 1911 г.: apud im­pe­ra­to­rem, — «в доме импе­ра­то­ра».
  • [15]В изда­нии 1892 г.: tet­rum fu­nus, в изда­нии 1911 г.: ce­te­rum fu­nus, — «кро­ме того, смерть…».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1466000105 1466000106 1466000107