Гражданские войны

Кн. I, гл. 37

Текст приводится по изданию: Аппиан Александрийский. Римская история. М., «Ладомир», 2002.
Перевод С. А. Жебелёва под ред. Е. С. Голубцовой, Л. Л. Кофанова.
Комментарии А. С. Балахванцева.
Греч. текст: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Leipzig. Teubner. 1879.
Параграфы расставлены редакцией сайта по изданию: Appiani Historia Romana. Ed. L. Mendelssohn. Lipsiae. Teubner. 1905.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

37. Таким обра­зом, и Друз был убит89 во вре­мя испол­не­ния им долж­но­сти три­бу­на. Теперь всад­ни­ки поло­жи­ли его поли­ти­ку в осно­ву для доно­сов на сво­их про­тив­ни­ков. Они уго­во­ри­ли три­бу­на Квин­та Вария высту­пить с таким зако­но­про­ек­том: долж­ны быть при­вле­че­ны к отве­ту все те, кто явно или тай­но помо­га­ет ита­лий­цам высту­пать про­тив государ­ства. Всад­ни­ки наде­я­лись таким обра­зом немед­лен­но под­ве­сти всех вли­я­тель­ных лиц под нена­вист­ное обви­не­ние, суд над ними забрать в свои руки и, после того как они будут устра­не­ны, полу­чить в государ­стве еще боль­шую силу. Когда дру­гие три­бу­ны отка­зы­ва­лись дать ход это­му зако­но­про­ек­ту, всад­ни­ки с обна­жен­ны­ми кин­жа­ла­ми окру­жи­ли их и заста­ви­ли утвер­дить зако­но­про­ект. После его утвер­жде­ния тот­час же нача­лась запись лиц, желаю­щих высту­пить обви­ни­те­ля­ми про­тив самых вид­ных сена­то­ров. Один из послед­них, Бес­тия90, не дождав­шись вызо­ва в суд, уда­лил­ся в изгна­ние, чтобы не отдать­ся в руки про­тив­ни­ков; дру­гой сена­тор, Кот­та91, прав­да, высту­пил в суде, про­из­нес вну­ши­тель­ную речь о сво­ем обра­зе дей­ст­вий, откры­то поно­сил при этом всад­ни­ков, но и он уда­лил­ся из Рима до голо­со­ва­ния. Заво­е­ва­тель Гре­ции Мум­мий92, позор­но попав­шись на удоч­ку к всад­ни­кам, обе­щав­шим оправ­дать его, при­го­во­рен был к изгна­нию и про­вел оста­ток сво­ей жиз­ни на Дело­се93.

[37] 165οὕτω μὲν δὴ καὶ Δροῦ­σος ἀνῄρη­το δη­μαρ­χῶν. καὶ οἱ ἱπ­πεῖς ἐπί­βα­σιν ἐς συ­κοφαν­τίαν τῶν ἐχθρῶν τὸ πο­λίτευ­μα αὐτοῦ τι­θέμε­νοι, Κόιν­τον Οὐάριον δή­μαρ­χον ἔπει­σαν εἰση­γήσασ­θαι κρί­σεις εἶναι κα­τὰ τῶν τοῖς Ἰτα­λιώταις ἐπὶ τὰ κοινὰ φα­νερῶς ἢ κρύ­φα βοηθούν­των, ἐλπί­σαν­τες τοὺς δυ­νατοὺς ἅπαν­τας αὐτί­κα εἰς ἔγκλη­μα ἐπίφ­θο­νον ὑπά­ξεσ­θαι καὶ δι­κάσειν μὲν αὐτοί, γε­νομέ­νων δ᾽ ἐκεί­νων ἐκπο­δὼν δυ­νατώ­τερον ἔτι τῆς πό­λεως ἐπάρ­ξειν. 166τὸν μὲν δὴ νό­μον ἀπα­γορευόν­των τῶν ἑτέ­ρων δη­μάρ­χων μὴ τί­θεσ­θαι, πε­ρισ­τάν­τες οἱ ἱπ­πεῖς σὺν ξι­φιδίοις γυμ­νοῖς ἐκύ­ρωσαν· ὡς δ᾽ ἐκε­κύρω­το, αὐτί­κα τοῖς ἐπι­φα­νεσ­τά­τοις τῶν βου­λευ­τῶν ἐπεγ­ρά­φον­το κα­τήγο­ροι. 167καὶ Βησ­τίας μὲν οὐδ᾽ ὑπα­κούσας ἑκὼν ἔφευ­γεν ὡς οὐκ ἐκδώ­σων ἑαυτὸν εἰς χεῖ­ρας ἐχθρῶν, καὶ Κότ­τας ἐπ᾽ ἐκεί­νῳ πα­ρῆλ­θε μὲν ἐς τὸ δι­κασ­τή­ριον, σεμ­νο­λογή­σας δὲ ὑπὲρ ὧν ἐπε­πολί­τευτο, καὶ λοιδο­ρησά­μενος τοῖς ἱπ­πεῦσι φα­νερῶς, ἐξῄει τῆς πό­λεως καὶ ὅδε πρὸ τῆς ψή­φου· 168Μούμ­μιος δ᾽, ὁ τὴν Ἑλλά­δα ἑλών, αἰσχρῶς ἐνεδ­ρευ­θεὶς ὑπὸ τῶν ἱπ­πέων ὑποσ­χο­μέ­νων αὐτὸν ἀπο­λύσειν κα­τεκ­ρί­θη φεύγειν καὶ ἐν Δή­λῳ διεβίω­σεν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 89По Цице­ро­ну (О при­ро­де богов. III. 81) убий­цей Дру­за был его кол­ле­га по три­бу­на­ту Квинт Варий.
  • 90Луций Каль­пур­ний Бес­тия, пле­бей­ский три­бун 121 г. до н. э., кон­сул 111 г. до н. э., осуж­ден в 90 г. до н. э.
  • 91Гай Авре­лий Кот­та был осуж­ден ок. 91 г. до н. э., кон­сул 75 г. до н. э.
  • 92Этот сена­тор был осуж­ден в 90 г. до н. э.
  • 93Ост­ров в Эгей­ском море.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004212 1364004233 1364004248 1468001038 1468001039 1468001040