Римские древности

Кн. II, гл. 58

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 58. Посколь­ку спор затя­нул­ся, то в кон­це кон­цов сошлись на таком реше­нии: выпол­нить одно из двух — либо пре­до­ста­вить стар­шим сена­то­рам пра­во объ­явить царя не из их среды, а обя­за­тель­но кого-либо дру­го­го, кого они сочтут наи­бо­лее под­хо­дя­щим, либо млад­шим сде­лать то же самое. Стар­шие при­ня­ли выбор на себя и, обсто­я­тель­но посо­ве­щав­шись, одоб­ри­ли сле­дую­щее: посколь­ку сами они, соглас­но дого­во­ру, от вер­хо­вен­ства отстра­ня­ют­ся, то и нико­му из при­пи­сан­ных сена­то­ров вла­сти не при­бав­лять, а поста­вить царем како­го-нибудь чело­ве­ка извне, но тако­го, чтобы он не при­мкнул ни к одной груп­пи­ров­ке, как наи­луч­шее сред­ство для иско­ре­не­ния рас­при.
  • (2) Обсудив это, они наме­ти­ли чело­ве­ка, родом саби­ня­ни­на, сына Пом­пи­лия Пом­по­на, знат­но­го мужа по име­ни Нума, пре­бы­вав­ше­го в самом рас­суди­тель­ном воз­расте, око­ло соро­ка лет, и обла­дав­ше­го наруж­но­стью, пол­ною цар­ско­го досто­ин­ства.
  • (3) Бла­го­да­ря сво­ей муд­ро­сти он поль­зо­вал­ся огром­ной сла­вой не толь­ко сре­ди кури­тов90, но и сре­ди живу­щих окрест. При­няв такое реше­ние, сена­то­ры созва­ли людей на народ­ное собра­ние и тогдаш­ний меж­ду­царь от лица сена­та заявил, что по еди­но­душ­но­му мне­нию будет уста­нов­ле­но цар­ское прав­ле­ние, сам же он, как наде­лен­ный пол­но­мо­чи­я­ми по при­ня­тию реше­ния о цар­ской вла­сти в поли­се, выби­ра­ет Нуму Пом­пи­лия. И после это­го он назна­ча­ет послов из чис­ла пат­ри­ци­ев и отсы­ла­ет их к нему для наде­ле­ния сего мужа вла­стью в тре­тий год шест­на­дца­той Олим­пи­а­ды, победи­те­лем в кото­рой в беге на ста­дий стал Пифа­гор Лакон­ский.
  • 58. ἑλκο­μένης δ᾽ ἐπὶ πολὺ τῆς φι­λονει­κίας τε­λευτῶν­τες ἐπὶ τού­τῳ συ­νέβη­σαν τῷ δι­καίῳ, ὥστε δυεῖν θά­τερον, ἢ τοὺς πρεσ­βυ­τέρους βου­λευ­τὰς ἀπο­δεῖξαι βα­σιλέα σφῶν μὲν αὐτῶν μη­δένα, τῶν δ᾽ ἄλ­λων ὃν ἂν ἐπι­τη­δειότα­τον εἶναι νο­μίσω­σιν, ἢ τοὺς νεω­τέρους τὸ αὐτὸ ποιῆσαι τοῦ­το. δέ­χον­ται τὴν αἵρε­σιν οἱ πρεσ­βύ­τεροι καὶ πόλλ᾽ ἐπὶ σφῶν αὐτῶν βου­λευ­σάμε­νοι τάδ᾽ ἔγνω­σαν· ἐπειδὴ τῆς ἡγε­μο­νίας αὐτοὶ κα­τὰ τὰς συν­θή­κας ἀπη­λαύνον­το μηδὲ τῶν ἐπει­σελ­θόντων βου­λευ­τῶν μη­δενὶ προσ­θεῖ­ναι τὴν ἀρχήν, ἀλλ᾽ ἐπακ­τόν τι­να ἔξω­θεν ἄνδρα καὶ μηδ᾽ ὁπο­τέροις προσ­θη­σόμε­νον, ὡς ἂν μά­λισ­τα ἐξαι­ρεθείη τὸ στα­σιάζον, ἐξευ­ρόν­τες ἀπο­δεῖξαι βα­σιλέα.
  • [2] ταῦτα βου­λευ­σάμε­νοι προὐχει­ρίσαν­το ἄνδρα γέ­νους μὲν τοῦ Σα­βί­νων, υἱὸν δὲ Πομ­πι­λίου Πόμ­πω­νος ἀνδρὸς ἐπι­φα­νοῦς [κατ᾽] ὄνο­μα Νό­μαν, [χρὴ δὲ τὴν δευ­τέραν συλ­λαβὴν ἐκτεί­νον­τας βα­ρυτο­νεῖν] ἡλι­κίας τε τῆς φρο­νιμω­τά­της ὄντα, τετ­τα­ρακον­ταετίας γὰρ οὐ πολὺ ἀπεῖ­χε, καὶ ἀξιώσει μορ­φῆς βα­σιλι­κόν.
  • [3] ἦν δὲ αὐτοῦ καὶ κλέος μέ­γισ­τον οὐ πα­ρὰ Κυ­ρίταις μό­νον, ἀλλὰ καὶ πα­ρὰ τοῖς πε­ριοίκοις ἐπὶ σο­φίᾳ. ὡς δὲ τοῦτ᾽ ἔδο­ξεν αὐτοῖς συγ­κα­λοῦσι τὸ πλῆ­θος εἰς ἐκκλη­σίαν, καὶ πα­ρελ­θὼν ἐξ αὐτῶν ὁ τό­τε με­σοβα­σιλεὺς εἶπεν, ὅτι κοινῇ δό­ξαν ἅπα­σι τοῖς βου­λευ­ταῖς βα­σιλικὴν κα­τασ­τή­σασ­θαι πο­λιτείαν, κύ­ριος γε­γονὼς αὐτὸς <τῆς> διαγ­νώ­σεως τοῦ πα­ραλη­ψομέ­νου τὴν ἀρχὴν βα­σιλέα τῆς πό­λεως αἱρεῖ­ται Νό­μαν Πομ­πί­λιον. καὶ με­τὰ τοῦ­το πρεσ­βευ­τὰς ἀπο­δείξας ἐκ τῶν πατ­ρι­κίων ἀπέσ­τει­λε τοὺς πα­ραλη­ψομέ­νους τὸν ἄνδρα ἐπὶ τὴν ἀρχὴν ἐνι­αυτῷ τρί­τῳ τῆς ἑκκαι­δεκά­της ὀλυμ­πιάδος, ἣν ἐνί­κα στά­διον Πυ­θαγό­ρας Λά­κων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 90Кури­ты — жите­ли сабин­ско­го горо­да Куры (Курес), откуда, соглас­но тра­ди­ции, про­ис­хо­дил Нума (Ливий. I. 18. 1; Цице­рон. О государ­стве. II. 13; Павел-Фест. О зна­че­нии слов. Cu­ris. С. 43. 3; Плу­тарх. Нума. 3).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496002059 1496002060 1496002061