Текст приводится по изданию: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. II.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.
Сверка перевода сделана по последнему научному изданию жизнеописаний Плутарха: Plutarchi Vitae parallelae, recogn. Cl. Lindscog et K. Ziegler, iterum recens. K. Ziegler, Lipsiae, 1957—1973. V. I—III. Из существующих переводов Плутарха на разные языки переводчик преимущественно пользовался изданием: Plutarch. Grosse Griechen und Römer / Eingel, und Übers, u. K. Ziegler. Stuttgart; Zürich, 1954. Bd. 1—6 и комментариями к нему.
Издание подготовили С. С. Аверинцев, М. Л. Гаспаров, С. П. Маркиш. Ответственный редактор С. С. Аверинцев.

Plutarchi Vitae parallelae. C. Sintenis, Teubner, 1875.
Plutarchi Vitae parallelae, with Eng. transl. by B. Perrin, Loeb Classical Library, 1919/1967.

1. Мать Цице­ро­на, Гель­вия, была, как сооб­ща­ют, жен­щи­на хоро­ше­го про­ис­хож­де­ния и без­упреч­ной жиз­ни, но об отце его не уда­лось узнать ниче­го опре­де­лен­но­го и досто­вер­но­го. Одни гово­рят, буд­то он и появил­ся на свет и вырос в мастер­ской сук­но­ва­ла1, дру­гие воз­во­дят его род к Тул­лу Аттию, кото­рый со сла­вою царил над вольска­ми и, не щадя сил, вел вой­ну про­тив Рима. Пер­вый в роду, кто носил про­зви­ще Цице­ро­на, был, види­мо, чело­век неза­у­ряд­ный, ибо потом­ки его не отверг­ли это­го про­зви­ща, но, напро­тив, охот­но сохра­ни­ли, хотя оно и дава­ло повод для частых насме­шек. Дело в том, что сло­во «кикер» [ci­cer] в латин­ском язы­ке обо­зна­ча­ет горох, и, веро­ят­но, у того Цице­ро­на кон­чик носа был широ­кий и при­плюс­ну­тый — с борозд­кою, как на горо­шине. Когда Цице­рон, о кото­ром идет наш рас­сказ, впер­вые высту­пил на государ­ст­вен­ном попри­ще и искал пер­вой в сво­ей жиз­ни долж­но­сти, дру­зья сове­то­ва­ли ему пере­ме­нить имя, но он, как рас­ска­зы­ва­ют, с юно­ше­ской запаль­чи­во­стью обе­щал поста­рать­ся, чтобы имя Цице­рон зву­ча­ло гром­че, чем Скавр или Катул2. Поз­же, когда он слу­жил кве­сто­ром в Сици­лии, он как-то сде­лал богам свя­щен­ное при­но­ше­ние из сереб­ра и пер­вых два сво­их име­ни, Марк и Тул­лий, велел напи­сать, а вме­сто третье­го про­сил масте­ра в шут­ку рядом с бук­ва­ми выре­зать горо­ши­ну. Вот что сооб­ща­ют об его име­ни.

2. Родил­ся Цице­рон на тре­тий день после ново­год­них календ3 — теперь в этот день вла­сти молят­ся и при­но­сят жерт­вы за бла­го­по­лу­чие гла­вы государ­ства. Гово­рят, что мать про­из­ве­ла его на свет лег­ко и без стра­да­ний. Кор­ми­ли­це его явил­ся при­зрак и воз­ве­стил, что она выкор­мит вели­кое бла­го для всех рим­лян. Все счи­та­ли это вздо­ром, сон­ным виде­ни­ем, но Цице­рон быст­ро дока­зал, что про­ро­че­ство было нелож­ным: едва вой­дя в школь­ный воз­раст, он так ярко забли­стал сво­им при­род­ным даром и при­об­рел такую сла­ву сре­ди това­ри­щей, что даже их отцы при­хо­ди­ли на заня­тия, желая соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми увидеть Цице­ро­на и убедить­ся в его без кон­ца вос­хва­ля­е­мой понят­ли­во­сти и спо­соб­но­стях к уче­нию, а иные, более гру­бые и неоте­сан­ные, воз­му­ща­лись, видя, как на ули­це их сыно­вья усту­па­ют ему сред­нее, самое почет­ное место. Гото­вый — как того и тре­бу­ет Пла­тон4 от любо­зна­тель­ной, истин­но фило­соф­ской нату­ры — со стра­стью впи­ты­вать вся­кую нау­ку, не пре­не­бре­гая ни еди­ным из видов зна­ния и обра­зо­ван­но­сти, осо­бен­но горя­чее вле­че­ние обна­ру­жи­вал Цице­рон к поэ­зии. Сохра­ни­лось еще дет­ское его сти­хотво­ре­ние «Главк Пон­тий­ский»5, напи­сан­ное тет­ра­мет­ра­ми. Впо­след­ст­вии он с боль­шим раз­но­об­ра­зи­ем и тон­ко­стью под­ви­зал­ся в этом искус­стве, и мно­гие счи­та­ли его не толь­ко пер­вым рим­ским ора­то­ром, но и луч­шим поэтом. Одна­ко ж ора­тор­ская сла­ва Цице­ро­на неру­ши­ма и поныне, хотя в крас­но­ре­чии про­изо­шли нема­лые пере­ме­ны, а поэ­ти­че­ская — по вине мно­гих вели­ких даро­ва­ний, явив­ших­ся после него, — забы­та и исчез­ла без следа.

3. Завер­шив школь­ные заня­тия, Цице­рон слу­шал ака­де­ми­ка Фило­на: сре­ди после­до­ва­те­лей Кли­то­ма­ха он боль­ше всех вну­шал рим­ля­нам вос­хи­ще­ние и любовь не толь­ко сво­им уче­ни­ем, но и нра­вом. Вме­сте с тем моло­дой чело­век вхо­дил в круг дру­зей Муция, вид­но­го государ­ст­вен­но­го мужа и одно­го из самых вли­я­тель­ных сена­то­ров, что при­нес­ло ему глу­бо­кие позна­ния в зако­нах. Неко­то­рое вре­мя слу­жил он и в вой­ске — под началь­ст­вом Сул­лы, в Мар­сий­скую вой­ну. Но затем, видя, что надви­га­ют­ся мяте­жи и усо­би­цы, а сле­дом за ними — неогра­ни­чен­ное еди­но­вла­стие, он обра­тил­ся к жиз­ни тихой и созер­ца­тель­ной, посто­ян­но бывал в обще­стве уче­ных гре­ков и усерд­но зани­мал­ся нау­ка­ми, до тех пор пока Сул­ла не вышел из борь­бы победи­те­лем и государ­ство, как каза­лось тогда, не обре­ло вновь неко­то­рой устой­чи­во­сти.

В это вре­мя воль­ноот­пу­щен­ник Сул­лы Хри­со­гон назна­чил к тор­гам име­ние одно­го чело­ве­ка, объ­яв­лен­но­го вне зако­на и уби­то­го, и сам же его купил все­го за две тыся­чи драхм. Рос­ций, сын и наслед­ник умер­ше­го, в него­до­ва­нии дока­зы­вал, что поме­стие сто­ит две­сти пять­де­сят талан­тов6, и тогда Сул­ла, обо­злен­ный этим раз­об­ла­че­ни­ем, через Хри­со­го­на обви­нил Рос­ция в отце­убий­стве и при­влек к суду. Никто не хотел ока­зать помощь юно­ше — все стра­ши­лись жесто­ко­сти Сул­лы, — и, видя себя в пол­ном оди­но­че­стве, он обра­тил­ся к Цице­ро­ну, кото­ро­му дру­зья гово­ри­ли, что более бле­стя­ще­го, более пре­крас­но­го слу­чая начать путь к сла­ве ему не пред­ста­вит­ся. Цице­рон взял на себя защи­ту и, к радост­но­му изум­ле­нию сограж­дан, дело выиг­рал, но, боясь мести Сул­лы, сра­зу же уехал в Гре­цию, рас­пу­стив слух, буд­то ему надо попра­вить здо­ро­вье. И в самом деле, он был на ред­кость тощ и по сла­бо­сти желуд­ка ел очень уме­рен­но, да и то лишь на ночь. Голос его, боль­шой и кра­си­вый, но рез­кий, еще не отде­лан­ный, в речах, тре­бо­вав­ших силы и стра­сти, посто­ян­но воз­вы­шал­ся настоль­ко, что это мог­ло ока­зать­ся небез­опас­ным для жиз­ни.

4. В Афи­нах Цице­рон слу­шал Антио­ха из Аска­ло­на, вос­хи­ща­ясь плав­но­стью и бла­го­зву­чи­ем его сло­га, но пере­мен, про­из­веден­ных им в осно­вах уче­ния7, не одоб­рял. Антиох в ту пору уже отсту­пил от так назы­вае­мой Новой Ака­де­мии, разо­шел­ся с направ­ле­ни­ем Кар­не­ада и, — то ли усту­пая досто­вер­но­сти вещей и чувств, то ли, как утвер­жда­ют неко­то­рые, не ладя и сопер­ни­чая с после­до­ва­те­ля­ми Кли­то­ма­ха и Фило­на, — в основ­ном разде­лял взгляды сто­и­ков. Цице­ро­на боль­ше при­вле­ка­ли воз­зре­ния про­тив­ни­ков Антио­ха, он учил­ся с огром­ным усер­ди­ем, наме­ре­ва­ясь, в слу­чае если все надеж­ды высту­пить на государ­ст­вен­ном попри­ще будут поте­ря­ны, пере­се­лить­ся в Афи­ны, забыть о фору­ме и о делах государ­ства и про­во­дить жизнь в покое, цели­ком отдав­шись фило­со­фии. Но когда он полу­чил изве­стие о смер­ти Сул­лы, — а к это­му вре­ме­ни и тело его, зака­лен­ное упраж­не­ни­я­ми, окреп­ло и поздо­ро­ве­ло, и голос, при­об­ре­тя отде­лан­ность, стал при­ят­ным для слу­ха, мощ­ным и, глав­ное, сораз­мер­ным телес­но­му его сло­же­нию, — а дру­зья из Рима при­ня­лись засы­пать его пись­ма­ми, убеж­дая вер­нуть­ся, и сам Антиох насто­я­тель­но сове­то­вал посвя­тить себя государ­ст­вен­ным делам, Цице­рон сно­ва взял­ся за крас­но­ре­чие, отта­чи­вая его, слов­но ору­жие, и про­буж­дая в себе спо­соб­но­сти, необ­хо­ди­мые в управ­ле­нии государ­ст­вом. Он ста­ра­тель­но работал и сам, и посе­щал зна­ме­ни­тых ора­то­ров, пред­при­няв ради это­го путе­ше­ст­вие в Азию и на Родос. Сре­ди азий­ских ора­то­ров он побы­вал у Ксе­нок­ла из Адра­мит­тия, Дио­ни­сия Маг­не­сий­ско­го и карий­ца Менип­па, а на Родо­се — у ора­то­ра Апол­ло­ния, сына Моло­на, и фило­со­фа Посидо­ния. Рас­ска­зы­ва­ют, что Апол­ло­ний, не знав­ший язы­ка рим­лян, попро­сил Цице­ро­на про­из­не­сти речь по-гре­че­ски. Тот охот­но согла­сил­ся, счи­тая, что так Апол­ло­ний смо­жет луч­ше ука­зать ему его изъ­я­ны. Когда он умолк, все при­сут­ст­ву­ю­щие были пора­же­ны и напе­ре­бой вос­хва­ля­ли ора­то­ра, лишь Апол­ло­ний и, слу­шая, ничем не выра­зил удо­воль­ст­вия, и после окон­ча­ния речи дол­го сидел, погру­жен­ный в какие-то тре­вож­ные думы. Нако­нец, заме­тив, что Цице­рон опе­ча­лен, он про­мол­вил: «Тебя, Цице­рон, я хва­лю и тво­им искус­ст­вом вос­хи­ща­юсь, но мне боль­но за Гре­цию, когда я вижу, как еди­нич­ные наши пре­иму­ще­ства и послед­няя гор­дость — обра­зо­ван­ность и крас­но­ре­чие — по тво­ей вине тоже ухо­дят к рим­ля­нам».

5. Цице­рон был полон луч­ших упо­ва­ний и толь­ко один не совсем бла­го­при­ят­ный ора­кул несколь­ко уме­рил его пыл. Он спра­ши­вал Дель­фий­ско­го бога, как ему достичь вели­кой сла­вы, и пифия в ответ пове­ле­ла ему руко­во­дить­ся в жиз­ни соб­ст­вен­ною при­ро­дой, а не сла­вою у тол­пы. Вер­нув­шись в Рим, Цице­рон пер­вое вре­мя дер­жал себя очень осто­рож­но и не спе­шил домо­гать­ся долж­но­стей, а пото­му не поль­зо­вал­ся ника­ким вли­я­ни­ем и часто слы­шал за спи­ною: «Грек!», «Уче­ный!» — самые обыч­ные и рас­про­стра­нен­ные сре­ди рим­ской чер­ни бран­ные сло­ва. Но так как по нату­ре он был често­лю­бив, а отец и дру­зья еще раз­жи­га­ли в нем это свой­ство, он стал высту­пать защит­ни­ком в суде и достиг пер­вен­ства не посте­пен­но, но сра­зу, стя­жав­ши гром­кую извест­ность и затмив всех, кто ни под­ви­зал­ся на фору­ме. Гово­рят, что в «игре»8 Цице­рон был слаб, — точ­но так же, как Демо­сфен, — и при­леж­но учил­ся у коми­че­ско­го акте­ра Рос­ция и у тра­ги­ка Эзопа. Про это­го Эзопа суще­ст­ву­ет рас­сказ, буд­то он играл одна­жды Атрея, разду­мы­ваю­ще­го, как ото­мстить Фие­сту, а мимо неожи­дан­но про­бе­жал какой-то при­служ­ник, и Эзоп в пол­ном исступ­ле­нии, не вла­дея собой, уда­рил его ски­пет­ром и уло­жил на месте. «Игра» была для Цице­ро­на одним из нема­ло­важ­ных средств, сооб­щаю­щих речи убеди­тель­ность. Он насме­хал­ся над ора­то­ра­ми, кото­рые гром­ко кри­чат, и гово­рил, что они по сво­ей немо­щи не в состо­я­нии обой­тись без кри­ка, как хро­мые без лоша­ди. Насмеш­ки и шут­ки подоб­но­го рода каза­лись изящ­ны­ми и вполне умест­ны­ми в суде, но Цице­рон зло­употреб­лял ими, и мно­гим это не нра­ви­лось, так что он про­слыл чело­ве­ком недоб­ро­го нра­ва.

6. Цице­рон был избран кве­сто­ром как раз в ту пору, когда в Риме не хва­та­ло хле­ба, и, полу­чив по жре­бию Сици­лию, спер­ва при­шел­ся не по душе сици­лий­цам, кото­рых застав­лял посы­лать про­до­воль­ст­вие в сто­ли­цу; затем, одна­ко, они узна­ли его рев­ност­ное отно­ше­ние к служ­бе, его спра­вед­ли­вость и мяг­кость и ока­за­ли ему такие поче­сти, каких нико­гда не ока­зы­ва­ли ни одно­му из пра­ви­те­лей. А когда мно­го знат­ных моло­дых рим­лян, слу­жив­ших в вой­ске, пред­ста­ли перед судом сици­лий­ско­го пре­то­ра — их обви­ня­ли в непо­ви­но­ве­нии началь­ни­кам и недо­стой­ном поведе­нии, — Цице­рон бле­стя­щей защи­ти­тель­ной речью спас обви­ня­е­мых. Гор­дый все­ми сво­и­ми успе­ха­ми Цице­рон воз­вра­щал­ся в Рим, и по пути, как он рас­ска­зы­ва­ет9, с ним про­изо­шел забав­ный слу­чай. В Кам­па­нии ему встре­тил­ся один вид­ный рим­ля­нин, кото­ро­го он счи­тал сво­им дру­гом, и Цице­рон, в уве­рен­но­сти, что Рим полон сла­вою его име­ни и дея­ний, спро­сил, как судят граж­дане об его поступ­ках. «Пого­ди-ка, Цице­рон, а где же ты был в послед­нее вре­мя?» — услы­хал он в ответ, и сра­зу же совер­шен­но пал духом, ибо понял, что мол­ва о нем поте­ря­лась в горо­де, слов­но кану­ла в без­бреж­ное море, так ниче­го и не при­ба­вив к преж­ней его извест­но­сти. Но затем, пораз­мыс­лив­ши и напом­нив себе, что борет­ся он за сла­ву, а сла­ва бес­ко­неч­на и дося­гае­мых пре­де­лов не веда­ет, — он силь­но уме­рил свои често­лю­би­вые при­тя­за­ния. Тем не менее страсть к похва­лам и слиш­ком горя­чая жаж­да сла­вы были при­су­щи ему до кон­ца и неред­ко рас­стра­и­ва­ли луч­шие его замыс­лы.

7. С жаром при­сту­пая к делам управ­ле­ния, он счи­тал недо­пу­сти­мым, что ремес­лен­ни­ки, поль­зу­ю­щи­е­ся без­душ­ны­ми оруди­я­ми и сна­стя­ми, твер­до зна­ют их назва­ние, употреб­ле­ние и над­ле­жа­щее место, а государ­ст­вен­ный муж, кото­ро­му для успеш­но­го испол­не­ния сво­его дол­га необ­хо­ди­мы помощь и служ­ба живых людей, иной раз лег­ко­мыс­лен­но пре­не­бре­га­ет зна­ком­ст­вом с сограж­да­на­ми. Сам он взял за пра­ви­ло не толь­ко запо­ми­нать име­на, но и ста­рал­ся выяс­нить, где кто живет, где вла­де­ет зем­лею, каки­ми окру­жен дру­зья­ми и соседя­ми. Поэто­му, про­ез­жая по любой из обла­стей Ита­лии, Цице­рон без труда мог назвать и пока­зать име­ния сво­их дру­зей.

Состо­я­ние Цице­ро­на было доволь­но скром­ным, — хотя и цели­ком покры­ва­ло его нуж­ды и рас­хо­ды, — и все же ни пла­ты ни подар­ков за свои выступ­ле­ния в суде он не брал10, вызы­вая вос­хи­ще­ние, кото­рое ста­ло все­об­щим после дела Верре­са. Веррес преж­де был намест­ни­ком Сици­лии и запят­нал себя мно­же­ст­вом бес­чест­ных поступ­ков, а затем сици­лий­цы при­влек­ли его к ответ­ст­вен­но­сти, и победу над ним Цице­рон одер­жал не речью, но ско­рее тем, что воз­дер­жал­ся от речи. Пре­то­ры, покро­ви­тель­ст­вуя Верре­су, бес­чис­лен­ны­ми отсроч­ка­ми и пере­но­са­ми оття­ну­ли раз­би­ра­тель­ство до послед­не­го дня, а так как было ясно, что днев­но­го сро­ка для речей не хва­тит, и, ста­ло быть, суд завер­шить­ся не смо­жет, Цице­рон под­нял­ся, объ­явил, что в речах нет нуж­ды, а затем, пред­ста­вив и допро­сив свиде­те­лей, про­сил судей голо­со­вать. Тем не менее сохра­ни­лось нема­ло ост­рых сло­ве­чек, ска­зан­ных Цице­ро­ном по ходу это­го дела. «Верре­сом» [ver­res] рим­ляне назы­ва­ют холо­ще­но­го боро­ва. И вот, когда какой-то воль­ноот­пу­щен­ник, по име­ни Цеци­лий, кото­ро­го упре­ка­ли в при­вер­жен­но­сти к иудей­ской рели­гии, пытал­ся отстра­нить сици­лий­цев от обви­не­ния и высту­пить про­тив Верре­са сам11, Цице­рон ска­зал ему: «Какое дело иудею до сви­ни­ны?» У Верре­са был сын-под­ро­сток, про кото­ро­го гово­ри­ли, буд­то он пло­хо обе­ре­га­ет свою юную кра­соту, и в ответ на брань Верре­са, кри­чав­ше­го, что Цице­рон раз­врат­ник, послед­ний заме­тил: «Сыно­вей будешь бра­нить у себя дома». Ора­тор Гор­тен­зий откры­то защи­щать Верре­са не решил­ся, но дал согла­сие участ­во­вать в оцен­ке убыт­ков и в воз­на­граж­де­ние полу­чил сло­но­вой кости сфинк­са. Цице­рон бро­сил Гор­тен­зию какой-то намек и, когда тот отве­тил, что не уме­ет отга­ды­вать загад­ки, вос­клик­нул: «Как же, ведь у тебя дома сфинкс!»

8. После осуж­де­ния Верре­са Цице­рон потре­бо­вал воз­ме­ще­ния убыт­ков в сум­ме семи­сот пяти­де­ся­ти тысяч драхм. Вра­ги рас­пус­ка­ли слу­хи, буд­то его под­ку­пи­ли и он пре­умень­шил раз­ме­ры ущер­ба, одна­ко бла­го­дар­ные[1] сици­лий­цы в год, когда он был эди­лом, нес­ли и посы­ла­ли ему пода­рок за подар­ком, из кото­рых сам он не вос­поль­зо­вал­ся ничем, но бла­го­да­ря щед­ро­сти сво­их под­за­щит­ных сни­зил цены на про­до­воль­ст­вие.

У него было хоро­шее поме­стье близ Арпи­на и два неболь­ших име­ния, одно под­ле Неа­по­ля, дру­гое око­ло Пом­пей. Кро­ме того в при­да­ное за сво­ей супру­гой Терен­ци­ей он взял сто два­дцать тысяч драхм и еще девя­но­сто тысяч полу­чил от кого-то по заве­ща­нию. На эти сред­ства он жил и широ­ко и, вме­сте с тем, воз­держ­но, окру­жив себя уче­ны­ми гре­ка­ми и рим­ля­на­ми, и ред­ко когда ложил­ся к сто­лу до захо­да солн­ца — не столь­ко за недо­су­гом, сколь­ко по нездо­ро­вью, опа­са­ясь за свой желудок. Он и вооб­ще необы­чай­но стро­го следил за собою, и ни в рас­ти­ра­ни­ях, ни в про­гул­ках нико­гда не пре­сту­пал назна­чен­ной вра­чом меры. Таким обра­зом он укреп­лял свое тело, делая его невос­при­им­чи­вым к болез­ням и спо­соб­ным выдер­жи­вать мно­го­чис­лен­ные труды и оже­сто­чен­ную борь­бу.

Отцов­ский дом он усту­пил бра­ту, а сам посе­лил­ся у Пала­ти­на, чтобы не обре­ме­нять дале­ки­ми хож­де­ни­я­ми тех, кто желал засвиде­тель­ст­во­вать ему свою пре­дан­ность, ибо к две­рям его что ни день явля­лось не мень­ше наро­ду, чем к Крас­су или Пом­пею, кото­рых тогда чти­ли как нико­го в Риме, пер­во­го — за богат­ство, вто­ро­го — за огром­ное вли­я­ние в вой­ске. Да и сам Пом­пей ока­зы­вал Цице­ро­ну зна­ки ува­же­ния, и дея­тель­ность Цице­ро­на во мно­гом спо­соб­ст­во­ва­ла росту его сла­вы и могу­ще­ства.

9. Долж­но­сти пре­то­ра Цице­рон искал вме­сте со мно­ги­ми зна­чи­тель­ны­ми людь­ми и все же был избран пер­вым12. По обще­му мне­нию, он был без­уко­риз­нен­ным и очень уме­лым судьею. Сре­ди про­чих, как сооб­ща­ют, он раз­би­рал дело Лици­ния Мак­ра, обви­няв­ше­го­ся в каз­но­крад­стве. Лици­ний, и сам по себе дале­ко не послед­ний в Риме чело­век, и к тому же поль­зо­вав­ший­ся под­держ­кою Крас­са, твер­до пола­гал­ся на соб­ст­вен­ную силу и усер­дие дру­зей, а пото­му, когда судьи еще толь­ко пода­ва­ли голо­са, отпра­вил­ся домой, поспеш­но постриг­ся, надел, слов­но бы уже оправ­дан­ный, белую тогу, и пошел было обрат­но на форум, но у две­рей дома его встре­тил Красс и сооб­щил, что он осуж­ден еди­но­глас­но. Лици­ний вер­нул­ся к себе, лег в постель и умер. Этот слу­чай при­нес новую сла­ву Цице­ро­ну, выпол­нив­ше­му свой долг с таким усер­ди­ем и стро­го­стью.

Одна­жды Вати­ний, отли­чав­ший­ся в судеб­ных речах неко­то­рой дер­зо­стью и неува­же­ни­ем к вла­стям, при­шел к Цице­ро­ну и о чем-то его про­сил и, когда тот не отве­тил согла­си­ем сра­зу же, но доволь­но дол­го разду­мы­вал, ска­зал, что, будь он пре­то­ром, он бы в таком деле не коле­бал­ся. Тогда Цице­рон, взгля­нув на его шею с раздув­шим­ся зобом, про­мол­вил: «Да, но ведь у меня не такая тол­стая шея»13.

Цице­ро­ну оста­ва­лось все­го два или три дня до выхо­да из долж­но­сти, когда кто-то подал ему жало­бу на Мани­лия, обви­няя его в хище­ни­ях. К это­му Мани­лию народ отно­сил­ся с бла­го­склон­но­стью и горя­чим сочув­ст­ви­ем, в уве­рен­но­сти, что его пре­сле­ду­ют из-за Пом­пея: они были дру­зья­ми. Мани­лий про­сил отсроч­ки, но Цице­рон дал ему все­го один, сле­дую­щий день. Народ был воз­му­щен, пото­му что как пра­ви­ло пре­то­ры дава­ли обви­ня­е­мым по мень­шей мере десять дней. Народ­ные три­бу­ны при­ве­ли Цице­ро­на на ора­тор­ское воз­вы­ше­ние и заяви­ли, что он посту­па­ет недоб­ро­со­вест­но, одна­ко Цице­рон, попро­сив сло­ва, объ­яс­нил, что все­гда бывал снис­хо­ди­те­лен и мягок с ответ­чи­ка­ми — насколь­ко, разу­ме­ет­ся, поз­во­ля­ли зако­ны, — а пото­му счи­тал неспра­вед­ли­вым лишить Мани­лия тако­го пре­иму­ще­ства и умыш­лен­но отвел для раз­би­ра­тель­ства тот един­ст­вен­ный день, на кото­рый еще рас­про­стра­ня­ет­ся его власть пре­то­ра: оста­вить дело дру­го­му судье отнюдь не озна­ча­ло бы жела­ния помочь. Эти сло­ва вызва­ли в чув­ствах наро­да мгно­вен­ную пере­ме­ну. Все шум­но вос­хва­ля­ли Цице­ро­на и про­си­ли его взять на себя защи­ту Мани­лия. Тот охот­но согла­сил­ся (глав­ным обра­зом — в уго­ду Пом­пею, кото­ро­го тогда не было в Риме) и, сно­ва высту­пив перед наро­дом, ска­зал речь14, пол­ную горя­чих напа­док на при­вер­жен­цев оли­гар­хии и завист­ни­ков Пом­пея.

10. И все же кон­суль­ской долж­но­стью он был обя­зан сто­рон­ни­кам ари­сто­кра­тии не мень­ше, неже­ли наро­ду. Обе сто­ро­ны ока­за­ли ему под­держ­ку ради бла­га государ­ства и вот по какой при­чине. Нов­ше­ства, вне­сен­ные Сул­лою в государ­ст­вен­ное устрой­ство, вна­ча­ле пред­став­ля­лись неле­пы­ми и даже чудо­вищ­ны­ми, но к тому вре­ме­ни уже сде­ла­лись при­выч­ны­ми и при­об­ре­ли в гла­зах наро­да нема­лые досто­ин­ства. Но были люди, кото­рые, пре­сле­дуя цели сугу­бо свое­ко­рыст­ные, стре­ми­лись потря­сти и пере­ме­нить суще­ст­ву­ю­щий порядок вещей, пока — как они рас­суж­да­ли — Пом­пей еще вою­ет с царя­ми Пон­тий­ским и Армян­ским, а в Риме нет ника­кой силы, спо­соб­ной ока­зать про­ти­во­дей­ст­вие тем, кто жаж­дет пере­во­рота. Во гла­ве их сто­ял Луций Кати­ли­на, чело­век дерз­ких и широ­ких замыс­лов и ковар­но­го нра­ва. Не гово­ря уже о дру­гих круп­ных пре­ступ­ле­ни­ях, его обви­ня­ли в том, что он лишил дев­ства соб­ст­вен­ную дочь и убил род­но­го бра­та; из стра­ха перед карою за вто­рое из этих зло­де­я­ний он уго­во­рил Сул­лу15 вклю­чить уби­то­го в спи­сок осуж­ден­ных на смерть, слов­но тот был еще жив. Поста­вив его над собою вожа­ком, зло­деи покля­лись друг дру­гу в вер­но­сти, а в довер­ше­ние всех клятв зако­ло­ли в жерт­ву чело­ве­ка и каж­дый отведал его мяса. Кати­ли­на раз­вра­тил нема­лую часть рим­ской моло­де­жи, посто­ян­но достав­ляя юно­шам все­воз­мож­ные удо­воль­ст­вия, устра­и­вая попой­ки, сво­дя их с жен­щи­на­ми и щед­ро снаб­жая день­га­ми на рас­хо­ды. К мяте­жу была гото­ва вся Этру­рия и мно­гие обла­сти Пре­даль­пий­ской Гал­лии. Впро­чем, на гра­ни пере­во­рота нахо­дил­ся и Рим — из-за иму­ще­ст­вен­но­го нера­вен­ства: самые знат­ные и высо­кие семьи разо­ри­лись, издер­жав все на теат­раль­ные игры, уго­ще­ния, построй­ки и често­лю­би­вые замыс­лы, и богат­ства стек­лись в руки людей низ­ко­го про­ис­хож­де­ния и обра­за мыс­лей, так что любой смель­чак лег­ким толч­ком мог опро­ки­нуть государ­ство, уже разъ­еден­ное неду­гом изнут­ри.

11. Тем не менее Кати­ли­на хотел обес­пе­чить себе надеж­ную исход­ную пози­цию и пото­му стал домо­гать­ся кон­суль­ства. Он тешил себя надеж­дою, что в това­ри­щи по долж­но­сти полу­чит Гая Анто­ния, кото­рый сам не был спо­со­бен напра­вить дела ни в луч­шую ни в худ­шую сто­ро­ну, но под чужим води­тель­ст­вом уве­ли­чил бы силу вождя. Отчет­ли­во это пред­видя, почти все луч­шие граж­дане ока­зы­ва­ли под­держ­ку Цице­ро­ну, а так как и народ встре­тил его иска­ния с пол­ной бла­го­склон­но­стью, Кати­ли­на потер­пел неуда­чу, избра­ны же были Цице­рон и Гай Анто­ний, несмот­ря на то что сре­ди всех соис­ка­те­лей один лишь Цице­рон был сыном всад­ни­ка, а не сена­то­ра.

12. Замыс­лы Кати­ли­ны оста­ва­лись пока скры­ты­ми, и все же кон­суль­ство Цице­ро­на нача­лось с тяже­лых — хотя еще толь­ко пред­ва­ри­тель­ных — схва­ток. Во-пер­вых, те, кому зако­ны Сул­лы16 закры­ва­ли путь к управ­ле­нию государ­ст­вом (а такие люди были и мно­го­чис­лен­ны, и не бес­силь­ны), при­тя­за­ли тем не менее на выс­шие долж­но­сти; они заис­ки­ва­ли у наро­да и осы­па­ли тиран­нию Сул­лы обви­не­ни­я­ми, и вер­ны­ми и спра­вед­ли­вы­ми, но до край­но­сти несвоевре­мен­ны­ми — коле­бав­ши­ми осно­вы суще­ст­ву­ю­ще­го поряд­ка. Во-вто­рых, народ­ные три­бу­ны17, пре­сле­дуя те же цели, пред­ла­га­ли избрать десять чело­век, наде­лить их неогра­ни­чен­ны­ми пол­но­мо­чи­я­ми и под­чи­нить их вла­сти Ита­лию, Сирию и все недав­но при­со­еди­нен­ные Пом­пе­ем зем­ли, пре­до­ста­вив этим деся­ти пра­во пус­кать в про­да­жу обще­ст­вен­ные иму­ще­ства, при­вле­кать к суду и отправ­лять в изгна­ние всех, кого они сочтут нуж­ным, выво­дить коло­нии, тре­бо­вать день­ги из каз­на­чей­ства, содер­жать вой­ска, — сколь­ко бы ни потре­бо­ва­лось, — и про­из­во­дить новые набо­ры. Имен­но поэто­му мно­гие вид­ные люди сочув­ст­во­ва­ли пред­ло­же­нию три­бу­нов, а боль­ше всех — Анто­ний, това­рищ Цице­ро­на по кон­суль­ству, рас­счи­ты­вав­ший вой­ти в чис­ло деся­ти. Пред­по­ла­га­ли, что он осве­дом­лен и о заго­вор­щи­че­ских пла­нах Кати­ли­ны, но, обре­ме­нен­ный огром­ны­ми дол­га­ми, мол­чит; послед­нее обсто­я­тель­ство вну­ша­ло луч­шим граж­да­нам осо­бен­но силь­ный страх. Преж­де все­го, Цице­рон счи­тал необ­хо­ди­мым убла­готво­рить это­го чело­ве­ка и дал ему в управ­ле­ние Македо­нию, сам одно­вре­мен­но отка­зав­шись от Гал­лии, и этим бла­го­де­я­ни­ем заста­вил Анто­ния, слов­но наем­но­го акте­ра, играть при себе вто­рую роль на бла­го и во спа­се­ние государ­ства. При­брав­ши Анто­ния к рукам, Цице­рон тем реши­тель­нее дви­нул­ся в наступ­ле­ние на тех, кто леле­ял мысль о пере­во­ро­те. В сена­те он про­из­нес речь про­тив ново­го зако­но­про­ек­та и так испу­гал его соста­ви­те­лей, что они не посме­ли воз­ра­зить ему ни еди­ным сло­вом. Когда же они взя­лись за дело сыз­но­ва и, при­гото­вив­шись к борь­бе, вызва­ли кон­су­лов в Собра­ние, Цице­рон, нима­ло не оро­бев и не рас­те­ряв­шись, пред­ло­жил всем сена­то­рам сле­до­вать за собою, появил­ся во гла­ве сена­та перед наро­дом и не толь­ко про­ва­лил зако­но­про­ект, но и при­нудил три­бу­нов отка­зать­ся от всех про­чих пла­нов — до такой сте­пе­ни пода­ви­ло их его крас­но­ре­чие.

13. Цице­рон, как никто дру­гой, пока­зал рим­ля­нам, сколь­ко сла­до­сти сооб­ща­ет крас­но­ре­чие пре­крас­но­му, научил их, что спра­вед­ли­вое неодо­ли­мо, если выра­же­но вер­ны­ми и точ­ны­ми сло­ва­ми, и что разум­но­му государ­ст­вен­но­му мужу в поступ­ках сво­их над­ле­жит неиз­мен­но пред­по­чи­тать пре­крас­ное уте­ши­тель­но­му, но в речах — вну­шать полез­ные мыс­ли, не при­чи­няя боли. Сколь­ко пле­ня­ю­ще­го оча­ро­ва­ния было в соб­ст­вен­ных речах Цице­ро­на, пока­зы­ва­ет одно неболь­шое про­ис­ше­ст­вие, слу­чив­ше­е­ся в его кон­суль­ство. Преж­де всад­ни­ки сиде­ли в теат­рах впе­ре­меш­ку с наро­дом, где при­дет­ся, и пер­вым, кто, в знак ува­же­ния к это­му сосло­вию, отде­лил их от про­чих граж­дан, был пре­тор Марк Отон, назна­чив­ший всад­ни­кам осо­бые места, кото­рые они удер­жи­ва­ют за собою и по сей день. Народ увидел в этом пря­мую для себя обиду и, когда Отон появил­ся в теат­ре, встре­тил его сви­стом, всад­ни­ки же, напро­тив, при­ня­лись руко­плес­кать пре­то­ру. Народ засви­стал еще силь­нее, но и всад­ни­ки руко­плес­ка­ли все гром­че. Нако­нец, посы­па­лись вза­им­ные оскорб­ле­ния, и весь театр был охва­чен бес­по­ряд­ком. Тут при­шел Цице­рон, вызвал народ из теат­ра, собрал его у хра­ма Бел­ло­ны, и, выслу­шав уко­ры и уве­ща­ния кон­су­ла, все вер­ну­лись в театр и с вос­тор­гом руко­плес­ка­ли Ото­ну, состя­за­ясь с всад­ни­ка­ми в изъ­яв­ле­нии луч­ших к нему чувств.

14. Заго­вор­щи­ки были спер­ва не на шут­ку испу­га­ны, но затем успо­ко­и­лись, обо­д­ри­лись и сно­ва ста­ли устра­и­вать сбо­ри­ща, при­зы­вая друг дру­га сме­лее брать­ся за дело, пока нет Пом­пея, кото­рый, как шел слух, уже пустил­ся в обрат­ный путь вме­сте с вой­ском. Горя­чее дру­гих под­стре­ка­ли Кати­ли­ну к выступ­ле­нию быв­шие вои­ны Сул­лы. Они осе­ли по всей стране, одна­ко глав­ная их часть, и к тому же самые воин­ст­вен­ные, были рас­сы­па­ны по этрус­ским горо­дам, и теперь эти люди сно­ва меч­та­ли о гра­бе­жах и рас­хи­ще­нии богатств, кото­рые слов­но бы сами про­си­лись им в руки. Во гла­ве с Ман­ли­ем, пре­крас­но вое­вав­шим в свое вре­мя под началь­ст­вом Сул­лы, они при­мкну­ли к Кати­лине и яви­лись в Рим, чтобы ока­зать ему под­держ­ку на выбо­рах: Кати­ли­на сно­ва домо­гал­ся кон­суль­ства и замыш­лял убить Цице­ро­на, воз­будив сму­ту при пода­че голо­сов. Каза­лось, что само боже­ство воз­ве­ща­ло о про­ис­хо­див­ших в те дни собы­ти­ях коле­ба­ни­ем зем­ли, уда­ра­ми мол­ний и все­воз­мож­ны­ми виде­ни­я­ми. Что же каса­ет­ся свиде­тельств, посту­пав­ших от раз­лич­ных людей, то, хотя они и отли­ча­лись надеж­но­стью, все же их было недо­ста­точ­но, чтобы изоб­ли­чить тако­го знат­но­го и могу­ще­ст­вен­но­го чело­ве­ка, как Кати­ли­на. Поэто­му Цице­рон отло­жил выбо­ры, вызвал Кати­ли­ну в сенат и спро­сил его, что дума­ет он сам о нося­щих­ся повсюду слу­хах. Тогда Кати­ли­на, уве­рен­ный, что и в сена­те мно­гие с нетер­пе­ни­ем ждут пере­во­рота, и, вме­сте с тем, желая блес­нуть перед сво­и­ми сообщ­ни­ка­ми, дал ответ поис­ти­не безум­ный: «Что пло­хо­го или ужас­но­го в моих дей­ст­ви­ях, — ска­зал он, — если, видя перед собою два тела — одно тощее и совсем зачах­шее, но с голо­вою, а дру­гое без­го­ло­вое, но могу­чее и огром­ное, — я при­став­ляю вто­ро­му голо­ву?» Услы­хав этот про­зрач­ный намек на сенат и народ, Цице­рон испу­гал­ся еще силь­нее и при­шел на Поле, надев­ши пан­цирь, в окру­же­нии всех вли­я­тель­ных граж­дан и целой тол­пы моло­дых людей, кото­рые сопро­вож­да­ли его от само­го дома. Умыш­лен­но спу­стив­ши с плеч туни­ку, он выстав­лял свой пан­цирь напо­каз, чтобы всех опо­ве­стить об опас­но­сти, кото­рая ему угро­жа­ет. Народ него­до­вал и обсту­пал Цице­ро­на тес­ным коль­цом. Кон­чи­лось дело тем, что Кати­ли­на сно­ва потер­пел пора­же­ние, а кон­су­ла­ми были избра­ны Силан и Муре­на.

15. Немно­го спу­стя, когда при­вер­жен­цы Кати­ли­ны в Этру­рии уже соби­ра­лись в отряды и день, назна­чен­ный для выступ­ле­ния, бли­зил­ся, к дому Цице­ро­на сре­ди ночи при­шли трое пер­вых и самых вли­я­тель­ных в Риме людей — Марк Красс, Марк Мар­целл и Метелл Сци­пи­он. Посту­чав­шись у две­рей, они веле­ли при­врат­ни­ку раз­будить хозя­и­на и доло­жить ему о них. Дело было вот в чем. После обеда при­врат­ник Крас­са подал ему пись­ма, достав­лен­ные каким-то неиз­вест­ным. Все они пред­на­зна­ча­лись раз­ным лицам, и лишь одно, никем не под­пи­сан­ное, само­му Крас­су. Его толь­ко одно Красс и про­чел и, так как пись­мо изве­ща­ло, что Кати­ли­на гото­вит страш­ную рез­ню, и сове­то­ва­ло тай­но поки­нуть город, не стал вскры­вать осталь­ных, но тут же бро­сил­ся к Цице­ро­ну — в ужа­се перед гряду­щим бед­ст­ви­ем и, вме­сте с тем, желая очи­стить себя от обви­не­ний, кото­рые пада­ли на него из-за друж­бы с Кати­ли­ной. Посо­ве­то­вав­шись с ноч­ны­ми посе­ти­те­ля­ми, Цице­рон на рас­све­те созвал сенат и, раздав при­не­сен­ные с собою пись­ма тем, кому они были направ­ле­ны, велел про­честь вслух. Все оди­на­ко­во изве­ща­ли о зло­дей­ском умыс­ле Кати­ли­ны. Когда же быв­ший пре­тор Квинт Аррий сооб­щил об отрядах в Этру­рии и при­шло изве­стие, что Ман­лий с боль­шою шай­кою бро­дит окрест этрус­ских горо­дов, каж­дый миг ожи­дая ново­стей из Рима, сенат при­нял поста­нов­ле­ние вве­рить государ­ство охране кон­су­лов18, чтобы те обе­ре­га­ли его, при­ни­мая любые меры, какие сочтут нуж­ны­ми. На такой шаг сенат решал­ся лишь в ред­ких слу­ча­ях, перед лицом край­ней опас­но­сти.

16. Полу­чив такие пол­но­мо­чия, Цице­рон дела за пре­де­ла­ми Рима дове­рил Квин­ту Метел­лу, а на себя при­нял заботы о самом горо­де и что ни день появ­лял­ся на людях под такой силь­ной охра­ною, что, когда при­хо­дил на форум, зна­чи­тель­ная часть пло­ща­ди ока­зы­ва­лась запол­нен­ной его про­во­жа­ты­ми. Мед­лить доль­ше у Кати­ли­ны недо­ста­ло твер­до­сти, и он решил бежать к Ман­лию, Мар­цию же и Цете­гу при­ка­зал, взяв мечи, про­ник­нуть на заре к Цице­ро­ну, — под тем пред­ло­гом, что они хотят при­вет­ст­во­вать кон­су­ла, — а затем набро­сить­ся на него и убить. Это откры­ла Цице­ро­ну одна знат­ная жен­щи­на, по име­ни Фуль­вия19, посту­чав­шись к нему ночью с насто­я­тель­ным сове­том осте­ре­гать­ся Цете­га и его това­ри­щей. А те при­шли ран­ним утром и, когда их не впу­сти­ли, под­ня­ли воз­му­щен­ный крик у две­рей, чем укре­пи­ли падав­шие на них подо­зре­ния. Цице­рон созвал сенат в хра­ме Юпи­те­ра Оста­нав­ли­ваю­ще­го, кото­ро­го рим­ляне зовут Ста­то­ром [Sta­tor]; этот храм воз­двиг­нут в нача­ле Свя­щен­ной ули­цы, у подъ­ема на Пала­тин. Вме­сте с осталь­ны­ми туда явил­ся и Кати­ли­на, кото­рый был наме­рен оправ­ды­вать­ся, и ни один из сена­то­ров не поже­лал сидеть с ним рядом — все пере­се­ли на дру­гие ска­мьи. Он начал было гово­рить, но его то и дело пре­ры­ва­ли воз­му­щен­ным кри­ком. В кон­це кон­цов, под­нял­ся Цице­рон и при­ка­зал Кати­лине поки­нуть город. «Я дей­ст­вую сло­вом, — ска­зал он, — ты — силою ору­жия, а это зна­чит, что меж­ду нами долж­на встать город­ская сте­на»20. Кати­ли­на с тре­мя­ста­ми воору­жен­ных тело­хра­ни­те­лей немед­лен­но ушел из Рима, окру­жил себя, слов­но долж­ност­ное лицо, сви­тою лик­то­ров с роз­га­ми и топо­ра­ми, под­нял воен­ные зна­ме­на и дви­нул­ся к Ман­лию. Во гла­ве два­дца­ти тысяч мятеж­ни­ков он при­нял­ся обхо­дить горо­да, скло­няя их к вос­ста­нию. Это озна­ча­ло откры­тую вой­ну, и Анто­ний с вой­ском высту­пил в Этру­рию.

17. Тех совра­щен­ных Кати­ли­ною граж­дан, кото­рые оста­ва­лись в Риме, соби­рал и убеж­дал их не падать духом Кор­не­лий Лен­тул, по про­зви­щу Сура, чело­век высо­ко­го про­ис­хож­де­ния, но дур­ной жиз­ни, изгнан­ный из сена­та за бес­пут­ство и теперь вто­рич­но испол­няв­ший долж­ность пре­то­ра, как при­ня­то у рим­лян, когда они хотят вер­нуть себе утра­чен­ное сена­тор­ское досто­ин­ство. Рас­ска­зы­ва­ют, что про­зви­ще «Сура» он при­об­рел вот по како­му пово­ду. Во вре­мя Сул­лы он был кве­сто­ром и про­мотал мно­го казен­ных денег. Сул­ла раз­гне­вал­ся и в сена­те потре­бо­вал у него отче­та. Лен­тул вышел впе­ред, с видом пре­зри­тель­ным и без­раз­лич­ным, и объ­явил, что отче­та не даст, но готов пока­зать голень, — так дела­ют маль­чиш­ки, когда, играя в мяч, про­мах­нут­ся. С тех пор его про­зва­ли Сурой: у рим­лян это сло­во [su­ra] обо­зна­ча­ет голень. В дру­гой раз, когда Лен­тул попал под суд и, под­ку­пив­ши часть судей, был оправ­дан все­го дву­мя голо­са­ми, он жало­вал­ся, что вышла бес­по­лез­ная тра­та — ему, дескать, было бы доста­точ­но и боль­шин­ства в один голос. Это­го чело­ве­ка, отча­ян­но­го от при­ро­ды и рас­па­лен­но­го под­стре­ка­тель­ства­ми Кати­ли­ны, окон­ча­тель­но осле­пи­ли пусты­ми надеж­да­ми лже­га­да­те­ли и шар­ла­та­ны, твер­дя ему вымыш­лен­ные про­ри­ца­ния и ора­ку­лы, буд­то бы почерп­ну­тые из Сивил­ли­ных книг и гла­ся­щие, что трем Кор­не­ли­ям назна­че­но судь­бою без­раздель­но власт­во­вать в Риме и над дву­мя — Цин­ною и Сул­лой — пред­ре­чен­ное уже сбы­лось, тре­тий же и послед­ний — он сам: боже­ство гото­во облечь его еди­но­вла­сти­ем, и нуж­но, не разду­мы­вая, при­нять дар богов, а не губить счаст­ли­во­го слу­чая про­мед­ле­ни­ем по при­ме­ру Кати­ли­ны.

18. А замыш­лял Лен­тул дело не малое и не про­стое. Он решил пере­бить весь сенат и сколь­ко удаст­ся из осталь­ных граж­дан, а самый город спа­лить дотла и не щадить нико­го, кро­ме детей Пом­пея, кото­рых сле­до­ва­ло похи­тить и дер­жать залож­ни­ка­ми, чтобы потом добить­ся мира с Пом­пе­ем, ибо ходил упор­ный и надеж­ный слух, что он воз­вра­ща­ет­ся из сво­его вели­ко­го похо­да. Для выступ­ле­ния была назна­че­на одна из ночей Сатур­на­лий21, и заго­вор­щи­ки нес­ли к Цете­гу и пря­та­ли у него в доме мечи, пак­лю и серу. Выбра­ли сто чело­век и, разде­лив на столь­ко же частей Рим, каж­до­му назна­чи­ли осо­бую часть, чтобы город запы­лал сра­зу со всех кон­цов. Дру­гие долж­ны были заку­по­рить водо­про­во­ды и уби­вать тех, кто попы­та­ет­ся достать воды.

В эту самую пору в Риме слу­чай­но нахо­ди­лись два посла пле­ме­ни алло­бро­гов22, кото­рое тогда осо­бен­но стра­да­ло от рим­ско­го вла­ды­че­ства и без­мер­но им тяго­ти­лось. Счи­тая, что, вос­поль­зо­вав­шись их помо­щью, мож­но воз­му­тить Гал­лию, Лен­тул вовлек обо­их в заго­вор и дал им пись­ма к их сена­ту и к Кати­лине. Сена­ту алло­бро­гов он обе­щал осво­бож­де­ние, а Кати­лине сове­то­вал объ­явить волю рабам и дви­гать­ся на Рим. Одно­вре­мен­но с алло­бро­га­ми пись­ма к Кати­лине повез некий Тит, родом из Крото­на. Но про­тив этих людей, таких нена­деж­ных и опро­мет­чи­вых, дер­жав­ших совет боль­шей частью за вином и в при­сут­ст­вии жен­щин, были неустан­ные труды, трез­вый рас­чет и ред­кост­ный ум Цице­ро­на. Мно­гие вме­сте с ним высле­жи­ва­ли заго­вор­щи­ков и зор­ко наблюда­ли за всем про­ис­хо­див­шим, мно­гие при­со­еди­ни­лись к заго­во­ру лишь для вида, а на самом деле заслу­жи­ва­ли пол­но­го дове­рия и тай­но сно­си­лись с кон­су­лом, кото­рый таким обра­зом узнал о сове­ща­ни­ях с чуже­зем­ца­ми. Устро­ив заса­ду, он захва­тил ночью кротон­ца с пись­ма­ми, чему испод­воль содей­ст­во­ва­ли и сами алло­бро­ги.

19. На рас­све­те Цице­рон собрал сена­то­ров в хра­ме Согла­сия, про­чи­тал захва­чен­ные пись­ма и пре­до­ста­вил сло­во изоб­ли­чи­те­лям. Сре­ди них был Юний Силан, заявив­ший, что зна­ет людей, кото­рые соб­ст­вен­ны­ми уша­ми слы­ша­ли сло­ва Цете­га, что гото­вит­ся убий­ство трех кон­су­лов23 и четы­рех пре­то­ров. Подоб­ное же сооб­ще­ние сде­лал и быв­ший кон­сул Пизон. Один из пре­то­ров, Гай Суль­пи­ций, отпра­вил­ся к Цете­гу домой и обна­ру­жил там груды дро­ти­ков и пан­ци­рей и несмет­ное чис­ло толь­ко что наво­ст­рен­ных мечей и кин­жа­лов. В кон­це кон­цов, Лен­тул был пол­но­стью изоб­ли­чен пока­за­ни­я­ми кротон­ца, кото­ро­му сенат за это обе­щал непри­кос­но­вен­ность. Он сло­жил с себя власть (мы уже гово­ри­ли, что в том году Лен­тул испол­нял долж­ность пре­то­ра), тут же, не выхо­дя из курии, сме­нил тогу24 с пур­пур­ной кай­мой на одеж­ду, при­ли­че­ст­ву­ю­щую новым его обсто­я­тель­ствам, и вме­сте с сообщ­ни­ка­ми был пере­дан пре­то­рам для содер­жа­ния под стра­жею, но без оков.

Уже смерк­лось, перед хра­мом, где заседал сенат, жда­ла тол­па. Появив­шись перед нею, Цице­рон рас­ска­зал граж­да­нам25 о собы­ти­ях это­го дня, а затем народ про­во­дил его в дом кого-то из дру­зей, жив­ше­го по сосед­ству, ибо соб­ст­вен­ный его дом нахо­дил­ся в рас­по­ря­же­нии жен­щин, справ­ляв­ших тай­ные свя­щен­но­дей­ст­вия в честь боги­ни, кото­рую рим­ляне зовут Доб­рою, а гре­ки Жен­скою. Тор­же­ст­вен­ные жерт­вы ей при­но­сят­ся еже­год­но в доме кон­су­ла его супру­гою или мате­рью при уча­стии дев-веста­лок. Итак, Цице­рон при­шел к соседу и, в окру­же­нии очень немно­гих, стал разду­мы­вать, как посту­пить со зло­умыш­лен­ни­ка­ми. При­ме­нять самое стро­гое нака­за­ние, кото­ро­го заслу­жи­ва­ли такие про­ступ­ки, он очень не хотел, преж­де все­го, по мяг­ко­сти харак­те­ра, а затем и опа­са­ясь тол­ков, буд­то он зло­употреб­ля­ет вла­стью и обхо­дит­ся слиш­ком суро­во с людь­ми из пер­вых в Риме домов, обла­даю­щи­ми, вдо­ба­вок, вли­я­тель­ны­ми дру­зья­ми. Посту­пить же с ними не так кру­то он про­сто боял­ся, зная, что ничем, кро­ме каз­ни, их не сми­рить и что, остав­шись в живых, они к дав­ней под­ло­сти при­со­еди­нят еще новую зло­бу и не оста­но­вят­ся ни пред каким, самым отча­ян­ным пре­ступ­ле­ни­ем. Да и сам он в этом слу­чае пред­стал бы перед наро­дом без­воль­ным тру­сом, тем более что сла­вою храб­ре­ца вооб­ще нико­гда не поль­зо­вал­ся.

20. Меж тем как Цице­рон не знал, на что решить­ся, жен­щи­нам, при­но­сив­шим жерт­ву богине, яви­лось уди­ви­тель­ное зна­ме­ние. Когда огонь на алта­ре, каза­лось, уже совсем погас, из пеп­ла и истлев­ших углей вдруг вырвал­ся столб ярко­го пла­ме­ни, увидев­ши кото­рое все про­чие в стра­хе раз­бе­жа­лись, а дев­ст­вен­ные жри­цы веле­ли супру­ге Цице­ро­на Терен­ции, не теряя вре­ме­ни, идти к мужу и ска­зать, чтобы он сме­лее выпол­нял заду­ман­ное ради спа­се­ния оте­че­ства, ибо вели­ким этим све­том боги­ня воз­ве­ща­ет Цице­ро­ну бла­го­по­лу­чие и сла­ву. А Терен­ция, жен­щи­на от при­ро­ды не тихая и не роб­кая, но често­лю­би­вая и, как гово­рит Цице­рон, ско­рее участ­во­вав­шая в государ­ст­вен­ных заботах сво­его супру­га, чем делив­ша­я­ся с ним забота­ми по дому, не толь­ко пере­да­ла кон­су­лу сло­ва веста­лок, но и сама все­мер­но его оже­сто­ча­ла про­тив Лен­ту­ла и его сообщ­ни­ков. Подоб­ным же обра­зом дей­ст­во­ва­ли его брат Квинт и Пуб­лий Нигидий, с кото­рым Цице­ро­на свя­зы­ва­ли сов­мест­ные заня­тия фило­со­фи­ей и чьи сове­ты он выслу­ши­вал почти по всем самым важ­ным вопро­сам.

На дру­гой день сенат решал, како­му нака­за­нию под­верг­нуть заго­вор­щи­ков, и пер­вым дол­жен был выска­зать­ся Силан, кото­рый пред­ло­жил пере­ве­сти задер­жан­ных в тюрь­му и при­ме­нить край­нюю меру нака­за­ния. К его мне­нию при­со­еди­ня­лись, один за дру­гим, все сена­то­ры, пока не встал Гай Цезарь, впо­след­ст­вии сде­лав­ший­ся дик­та­то­ром. Тогда он был еще молод и закла­ды­вал лишь пер­вые кам­ни в осно­ва­ние буду­ще­го сво­его вели­чия, но уже всту­пил на ту доро­гу, по кото­рой впо­след­ст­вии при­вел рим­ское государ­ство к еди­но­вла­стию. Все поступ­ки, все надеж­ды Цеза­ря согла­со­вы­ва­лись с основ­ною его целью, кото­рая от осталь­ных оста­ва­лась скры­тою, Цице­ро­ну же вну­ша­ла силь­ные подо­зре­ния, хотя пря­мых улик про­тив себя Цезарь не давал. Мож­но было, прав­да, услы­шать тол­ки, буд­то он едва-едва выскольз­нул из рук Цице­ро­на, но неко­то­рые утвер­жда­ют, что кон­сул умыш­лен­но оста­вил без вни­ма­ния донос, изоб­ли­чав­ший Цеза­ря, и не дал ему хода; он боял­ся его дру­зей и его силы и счи­тал бес­спор­ным, что ско­рее заго­вор­щи­ки разде­ли­ли бы с Цеза­рем оправ­да­тель­ный при­го­вор, неже­ли он с ними — осуж­де­ние и воз­мездие.

21. Итак, когда оче­редь дошла до Цеза­ря, он под­нял­ся и заявил, что задер­жан­ных, как ему кажет­ся, сле­ду­ет не каз­нить, но раз­вез­ти по горо­дам Ита­лии, какие выбе­рет Цице­рон, и там дер­жать в стро­гом заклю­че­нии до тех пор, пока не будет раз­гром­лен Кати­ли­на, иму­ще­ство же их пере­дать в каз­ну. Это­му снис­хо­ди­тель­но­му и с вели­чай­шим мастер­ст­вом изло­жен­но­му взгляду нема­лую под­держ­ку ока­зал и сам Цице­рон. В осо­бой речи26 он оце­нил оба пред­ло­же­ния и в чем-то одоб­рил пер­вое, а в чем-то вто­рое, но все дру­зья кон­су­ла счи­та­ли, что Цезарь ука­зы­ва­ет более выгод­ный для него путь, — ибо, оста­вив заго­вор­щи­ков жить, Цице­рон избегнет в даль­ней­шем мно­гих наве­тов, — и скло­ня­лись на сто­ро­ну вто­ро­го мне­ния. Отка­зал­ся от соб­ст­вен­ных слов даже Силан, объ­яс­нив, что и он не имел в виду смерт­но­го при­го­во­ра, ибо край­няя мера нака­за­ния для рим­ско­го сена­то­ра — не смерть, а тюрь­ма. Нашлись, одна­ко, у Цеза­ря и силь­ные про­тив­ни­ки. Пер­вым воз­ра­жал ему Катул Лута­ций, а затем сло­во взял Катон и, со стра­стью пере­чис­лив падав­шие на Цеза­ря подо­зре­ния, напол­нил души сена­то­ров таким гне­вом и такою непре­клон­но­стью, что Лен­тул с това­ри­ща­ми был осуж­ден на смерть. Что каса­ет­ся пере­да­чи иму­ще­ства в каз­ну, то теперь про­тив этой меры высту­пил сам Цезарь, счи­тая, как он объ­явил, неспра­вед­ли­вым, чтобы сенат вос­поль­зо­вал­ся лишь самой суро­вою частью его пред­ло­же­ния, отверг­нув в нем все мило­серд­ное. Мно­гие, тем не менее, про­дол­жа­ли наста­и­вать на кон­фис­ка­ции, и Цезарь обра­тил­ся за содей­ст­ви­ем к народ­ным три­бу­нам. Те, одна­ко, не поже­ла­ли прий­ти ему на помощь, но Цице­рон усту­пил сам, пре­кра­тив раз­но­гла­сия по это­му вопро­су.

22. В сопро­вож­де­нии сена­та Цице­рон отпра­вил­ся за осуж­ден­ны­ми. Все они были в раз­ных местах, каж­дый — под охра­ной одно­го из пре­то­ров. Пер­вым делом, он забрал с Пала­ти­на Лен­ту­ла и повел его Свя­щен­ною ули­цей, а затем через форум. Самые вид­ные граж­дане окру­жа­ли кон­су­ла коль­цом, слов­но тело­хра­ни­те­ли, а народ с тре­пе­том взи­рал на про­ис­хо­дя­щее и мол­ча про­хо­дил мимо, осо­бен­но моло­дежь, кото­рой чуди­лось, буд­то все это — некий гроз­ный и жут­кий обряд, при­об­щаю­щий ее к древним таин­ствам, что зна­ме­ну­ют мощь бла­го­род­но­го сосло­вия. Мино­вав форум и подой­дя к тюрь­ме, Цице­рон пере­дал Лен­ту­ла пала­чу и при­ка­зал умерт­вить, затем точ­но так же при­вел Цете­га и осталь­ных, одно­го за дру­гим. Видя мно­гих участ­ни­ков заго­во­ра, кото­рые тол­пи­лись на фору­ме и, не подо­зре­вая прав­ды, жда­ли ночи в уве­рен­но­сти, что их гла­ва­ри живы и что их мож­но будет похи­тить, Цице­рон гром­ко крик­нул им: «Они жили!» — так гово­рят рим­ляне о мерт­вых, не желая про­из­но­сить зло­ве­щих слов.

Было уже тем­но, когда он через форум дви­нул­ся домой, и теперь граж­дане не про­во­жа­ли его в без­мол­вии и стро­гом поряд­ке, но на всем пути при­вет­ст­во­ва­ли кри­ка­ми и руко­плес­ка­ни­я­ми, назы­вая спа­си­те­лем и новым осно­ва­те­лем Рима. Ули­цы и пере­ул­ки сия­ли огня­ми факе­лов, выстав­лен­ных чуть не в каж­дой две­ри. На кры­шах сто­я­ли жен­щи­ны со све­тиль­ни­ка­ми, чтобы почтить и увидеть кон­су­ла, кото­рый с тор­же­ст­вом воз­вра­щал­ся к себе в бли­ста­тель­ном сопро­вож­де­нии самых зна­ме­ни­тых людей горо­да. Едва ли не всё это были вои­ны, кото­рые не раз со сла­вою завер­ша­ли даль­ние и труд­ные похо­ды, справ­ля­ли три­ум­фы и дале­ко раз­дви­ну­ли рубе­жи рим­ской дер­жа­вы и на суше и на море, а теперь они еди­но­душ­но гово­ри­ли о том, что мно­гим тогдаш­ним пол­ко­во­д­цам рим­ский народ был обя­зан богат­ст­вом, добы­чей и могу­ще­ст­вом, но спа­се­ни­ем сво­им и спо­кой­ст­ви­ем — одно­му лишь Цице­ро­ну, изба­вив­ше­му его от такой вели­кой и гроз­ной опас­но­сти. Уди­ви­тель­ным каза­лось не то, что он пре­сек пре­ступ­ные дей­ст­вия и пока­рал пре­ступ­ни­ков, но что самый зна­чи­тель­ный из заго­во­ров, какие когда-либо воз­ни­ка­ли в Риме, пода­вил ценою столь незна­чи­тель­ных жертв, избе­жав сму­ты и мяте­жа. И вер­но, бо́льшая часть тех, что стек­лись под зна­ме­на Кати­ли­ны, бро­си­ла его, едва узнав о каз­ни Лен­ту­ла и Цете­га; во гла­ве осталь­ных Кати­ли­на сра­жал­ся про­тив Анто­ния и погиб вме­сте со всем сво­им отрядом.

23. Нахо­ди­лись, одна­ко, люди, гото­вые ото­мстить Цице­ро­ну и сло­вом и делом, и вождя­ми их были избран­ные на сле­дую­щий год долж­ност­ные лица — пре­тор Цезарь и народ­ные три­бу­ны Метелл и Бес­тия. Всту­пив в долж­ность неза­дол­го до исте­че­ния кон­суль­ских пол­но­мо­чий Цице­ро­на, они не дава­ли ему гово­рить перед наро­дом — пере­нес­ли свои ска­мьи на воз­вы­ше­ние для ора­то­ров и зор­ко следи­ли, чтобы кон­сул не нару­шил их запре­та, согла­ша­ясь отме­нить его лишь при одном непре­мен­ном усло­вии: если Цице­рон про­из­не­сет клят­ву с отре­че­ни­ем от вла­сти27 и тут же спу­стит­ся вниз. Цице­рон обе­щал выпол­нить их тре­бо­ва­ние, но, когда народ затих, про­из­нес не ста­рин­ную и при­выч­ную, а соб­ст­вен­ную, совер­шен­но новую клят­ву в том, что спас оте­че­ство и сбе­рег Риму гос­под­ство над миром. И весь народ повто­рил за ним эти сло­ва. Оже­сто­чен­ные пуще преж­не­го, Цезарь и оба три­бу­на кова­ли про­тив Цице­ро­на все­воз­мож­ные коз­ни и, в том чис­ле, внес­ли пред­ло­же­ние вызвать Пом­пея с вой­ском, чтобы поло­жить конец свое­вла­стию Цице­ро­на. Но тут важ­ную услу­гу Цице­ро­ну и все­му государ­ству ока­зал Катон, кото­рый тоже был народ­ным три­бу­ном и вос­про­ти­вил­ся замыс­лу сво­их това­ри­щей по долж­но­сти, поль­зу­ясь рав­ною с ними вла­стью и гораздо боль­шею сла­вой. Он не толь­ко без труда рас­стро­ил все их пла­ны, но, в речи к наро­ду, так пре­воз­но­сил кон­суль­ство Цице­ро­на, что победи­те­лю Кати­ли­ны были назна­че­ны невидан­ные преж­де поче­сти и при­сво­е­но зва­ние «отца оте­че­ства». Мне кажет­ся, Цице­рон был пер­вым сре­ди рим­лян, кто полу­чил этот титул, с кото­рым к нему обра­тил­ся в Собра­нии Катон.

24. В ту пору сила и вли­я­ние Цице­ро­на достиг­ли пре­де­ла, одна­ко же имен­но тогда мно­гие про­ник­лись к нему непри­яз­нью и даже нена­ви­стью — не за какой-нибудь дур­ной посту­пок, но лишь пото­му, что он без кон­ца вос­хва­лял само­го себя. Ни сена­ту, ни наро­ду, ни судьям не уда­ва­лось собрать­ся и разой­тись, не выслу­шав еще раз ста­рой пес­ни про Кати­ли­ну и Лен­ту­ла. Затем он навод­нил похваль­ба­ми свои кни­ги и сочи­не­ния, а его речи, все­гда такие бла­го­звуч­ные и чару­ю­щие, сде­ла­лись мукою для слу­ша­те­лей — неснос­ная при­выч­ка въелась в него точ­но злая язва. При всем том, несмот­ря на чрез­мер­ное често­лю­бие, Цице­рон не знал, что такое зависть и, сколь­ко мож­но заклю­чить из его сочи­не­ний, очень часто с вос­тор­гом отзы­вал­ся о сво­их пред­ше­ст­вен­ни­ках и совре­мен­ни­ках. Нема­ло сохра­ни­лось и досто­па­мят­ных его слов подоб­но­го рода28. Об Ари­сто­те­ле, напри­мер, он гово­рил, что это река, теку­щая чистым золо­том, о диа­ло­гах Пла­то­на — что так изъ­яс­нял­ся бы Зевс, взду­май он всту­пить в бесе­ду со смерт­ным. Фео­ф­ра­с­та он все­гда назы­вал сво­ей утехой. На вопрос, какую из речей Демо­сфе­на он счи­та­ет самой луч­шей, Цице­рон ска­зал: «Самую длин­ную». Нахо­дят­ся, прав­да, люди — из чис­ла тех, кто при­тя­за­ет на осо­бую вер­ность Демо­сфе­ну, — кото­рые не могут про­стить Цице­ро­ну сло­веч­ка, обро­нен­но­го в пись­ме к одно­му из дру­зей, что, дескать, вре­ме­на­ми Демо­сфен в сво­их речах дрем­лет. Но эти люди не пом­нят гром­ких и уди­ви­тель­ных похвал, кото­ры­ми по любо­му пово­ду осы­па­ет Цице­рон гре­че­ско­го ора­то­ра, не пом­нят, что соб­ст­вен­ные речи, отняв­шие у него все­го более сил и труда, речи про­тив Анто­ния, Цице­рон назвал «филип­пи­ка­ми».

Что каса­ет­ся совре­мен­ни­ков, не было сре­ди них ни одно­го, кто бы сла­вил­ся крас­но­ре­чи­ем или уче­но­стью и чью сла­ву Цице­рон не умно­жил бы сво­им бла­го­же­ла­тель­ным суж­де­ни­ем в речи, в кни­ге или же в пись­ме. Цеза­ря, когда он уже сто­ял во гла­ве государ­ст­вен­ных дел, Цице­рон убедил даро­вать пери­па­те­ти­ку Кра­тип­пу пра­ва рим­ско­го граж­дан­ства, а совет Аре­о­па­га — про­сить это­го фило­со­фа остать­ся в Афи­нах, ибо, как гово­ри­лось в поста­нов­ле­нии Аре­о­па­га, его беседы с моло­ды­ми людь­ми укра­ша­ют город. Сохра­ни­лись пись­ма Цице­ро­на29 к Геро­ду и к сыну, где он наста­и­ва­ет, чтобы юно­ша зани­мал­ся фило­со­фи­ей у Кра­тип­па, и запре­ща­ет ему встре­чать­ся с ора­то­ром Гор­ги­ем, кото­рый, по его сло­вам, при­уча­ет моло­до­го чело­ве­ка к сла­до­стра­стию и пьян­ству. Это пись­мо да еще дру­гое, к Пело­пу Визан­тий­ско­му, — пожа­луй, един­ст­вен­ные сре­ди гре­че­ских писем Цице­ро­на, напи­сан­ные в серд­цах. Гор­гия, если он, в самом деле, был таким рас­пут­ным него­дя­ем, как о нем гово­ри­ли, Цице­рон бра­нит спра­вед­ли­во, но Пело­па упре­ка­ет по ничтож­но­му пово­ду, — тот, види­те ли, не поза­бо­тил­ся, чтобы визан­тий­цы вынес­ли какие-то поста­нов­ле­ния в честь Цице­ро­на.

25. Виною это­му често­лю­бие, и то же самое често­лю­бие неред­ко застав­ля­ло Цице­ро­на, упи­вав­ше­го­ся силою соб­ст­вен­но­го сло­ва, нару­шать все при­ли­чия. Рас­ска­зы­ва­ют, что как-то раз он защи­щал Муна­тия, а тот, бла­го­по­луч­но избе­жав нака­за­ния, при­влек к суду Саби­на, одно­го из дру­зей сво­его защит­ни­ка, и Цице­рон, вне себя от гне­ва, вос­клик­нул: «Ты, вид­но, вооб­ра­жа­ешь, Муна­тий, буд­то выиг­рал в тот раз соб­ст­вен­ны­ми сила­ми? Ну-ка, вспом­ни, как я в суде навел тень на ясный день!» Он хва­лил Мар­ка Крас­са, и эта речь име­ла боль­шой успех, а несколь­ко дней спу­стя, сно­ва высту­пая перед наро­дом, пори­цал Крас­са, и когда тот заме­тил ему: «Не с это­го ли само­го места ты вос­хва­лял меня чуть ли не вче­ра?» — Цице­рон воз­ра­зил: «Я про­сто-напро­сто упраж­нял­ся в искус­стве гово­рить о низ­ких пред­ме­тах». Одна­жды Красс объ­явил, что никто из их рода не жил доль­ше шести­де­ся­ти лет, но затем при­нял­ся отпи­рать­ся от сво­их слов и спра­ши­вал: «С какой бы ста­ти я это ска­зал?» — «Ты знал, что рим­ляне будут рады такой вести и хотел им уго­дить», — отве­тил Цице­рон. Красс гово­рил, что ему по душе сто­и­ки, утвер­ждаю­щие, буд­то каж­дый порядоч­ный чело­век богат. «А может, дело ско­рее в том, что, по их мне­нию, муд­ро­му при­над­ле­жит все?» — осве­до­мил­ся Цице­рон, наме­кая на среб­ро­лю­бие, кото­рое ста­ви­ли в укор Крас­су. Один из дво­их сыно­вей Крас­са, лицом похо­жий на неко­е­го Аксия (что пят­на­ло его мать позор­ны­ми подо­зре­ни­я­ми), про­из­нес в курии речь, кото­рая понра­ви­лась сена­то­рам, а Цице­рон, когда его спро­си­ли, что он дума­ет об этой речи, отве­чал по-гре­че­ски: «Достой­на Крас­са»30 [Ak­sios, Krássou].

26. Гото­вясь отплыть в Сирию, Красс пред­по­чи­тал оста­вить Цице­ро­на дру­гом, а не вра­гом и одна­жды, при­вет­ли­во поздо­ро­вав­шись, ска­зал, что хотел бы у него ото­бедать. Цице­рон при­нял его с пол­ным раду­ши­ем. Немно­го спу­стя дру­зья ста­ли про­сить Цице­ро­на за Вати­ния, кото­рый до тех пор был его вра­гом, но теперь, дескать, жаж­дет при­ми­ре­ния. «Что? — уди­вил­ся Цице­рон, — Вати­ний тоже хочет у меня пообедать?» Вот как обхо­дил­ся он с Крас­сом. А Вати­ния, когда он высту­пал в суде, Цице­рон, взгля­нув­ши на его разду­тую зобом шею, назвал дутым ора­то­ром. Раз он услы­хал, буд­то Вати­ний умер, но почти тут же узнал, что это невер­но, и вос­клик­нул: «Жесто­кою смер­тью про­пасть бы тому, кто так жесто­ко солгал!» Когда Цезарь пред­ло­жил разде­лить меж­ду вои­на­ми кам­пан­ские зем­ли и мно­гие в сена­те него­до­ва­ли, а Луций Гел­лий, едва ли не самый ста­рый сре­ди сена­то­ров, объ­явил, что, пока он жив, это­му не бывать, Цице­рон ска­зал: «Давай­те повре­ме­ним — не такой уже боль­шой отсроч­ки про­сит Гел­лий». Был некий Окта­вий, кото­ро­му ста­ви­ли в вину, буд­то он родом из Афри­ки. Во вре­мя како­го-то судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства он ска­зал Цице­ро­ну, что не слы­шит его, а тот в ответ: «Уди­ви­тель­но! Ведь уши-то у тебя про­ды­ряв­ле­ны»31. Метел­лу Непоту, кото­рый корил его тем, что, высту­пая свиде­те­лем, он погу­бил боль­ше наро­ду, чем спас в каче­стве защит­ни­ка, Цице­рон воз­ра­зил: «Готов при­знать, что чест­но­сти во мне боль­ше, чем крас­но­ре­чия». Один юнец, кото­ро­го обви­ня­ли в том, что он под­нес отцу яд в лепеш­ке, гро­зил­ся осы́пать Цице­ро­на бра­нью. «Я охот­нее при­му от тебя брань, чем лепеш­ку», — заме­тил тот. В каком-то деле Пуб­лий Сестий при­гла­сил в защит­ни­ки Цице­ро­на и еще несколь­ких чело­век, но все хотел ска­зать сам и нико­му не давал про­из­не­сти ни сло­ва, и когда ста­ло ясно, что судьи его оправ­да­ют и уже нача­лось голо­со­ва­ние, Цице­рон про­мол­вил: «До кон­ца вос­поль­зуй­ся сего­дняш­ним слу­ча­ем, Сестий, ведь зав­тра тебя уже никто слу­шать не станет». Неко­е­го Пуб­лия Косту, чело­ве­ка неве­же­ст­вен­но­го и без­дар­но­го, но желав­ше­го слыть зна­то­ком зако­нов, Цице­рон вызвал свиде­те­лем по одно­му делу и, когда тот объ­явил, что ниче­го не зна­ет, ска­зал ему: «Ты, вид­но, дума­ешь, что наши вопро­сы каса­ют­ся пра­ва и зако­нов». Во вре­мя како­го-то спо­ра Метелл Непот несколь­ко раз крик­нул Цице­ро­ну: «Ска­жи, кто твой отец!» — «Тебе на такой вопрос отве­тить куда труд­нее — по мило­сти тво­ей мате­ри», — бро­сил ему Цице­рон. Мать Непота сла­ви­лась рас­пут­ст­вом, а сам он — лег­ко­мыс­ли­ем и нена­деж­но­стью. Как-то он даже оста­вил долж­ность народ­но­го три­бу­на и уплыл в Сирию к Пом­пею, а потом неожи­дан­но вер­нул­ся оттуда — посту­пок уже и вовсе бес­смыс­лен­ный. Он устро­ил пыш­ные похо­ро­ны сво­е­му учи­те­лю Филаг­ру и поста­вил мра­мор­но­го воро­на на моги­ле. «Это ты разум­но сде­лал, — ска­зал ему Цице­рон, — ведь он ско­рее научил тебя летать, чем гово­рить». Марк Аппий в суде начал свою речь с того, что друг и под­за­щит­ный про­сил его про­явить все усер­дие, крас­но­ре­чие и вер­ность. «Неуже­ли ты совсем бес­чув­ст­вен­ный и не про­явишь ни еди­но­го из тех качеств, о кото­рых гово­рил тебе друг?» — пере­бил его Цице­рон.

27. Едкие насмеш­ки над вра­га­ми и про­тив­ни­ка­ми в суде мож­но при­знать пра­вом ора­то­ра, но Цице­рон оби­жал всех под­ряд, похо­дя, ради одной лишь заба­вы, и этим стя­жал жесто­кую нена­висть к себе. При­ве­ду несколь­ко при­ме­ров. Мар­ка Акви­лия, у кото­ро­го два зятя были в изгна­нии, он про­звал Адрас­том32. Когда Цице­рон искал кон­суль­ства, цен­зо­ром был Луций Кот­та, боль­шой пья­ни­ца, и как-то раз, уто­ляя жаж­ду, Цице­рон мол­вил дру­зьям, сто­яв­шим вокруг: «Я знаю, вы бои­тесь, как бы цен­зор не раз­гне­вал­ся на меня за то, что я пью воду, — и вы пра­вы». Ему встре­тил­ся Воко­ний с тре­мя на ред­кость без­образ­ны­ми дочерь­ми, и Цице­рон вос­клик­нул:


Он про­тив воли Феба их на свет родил!33 

Марк Гел­лий, чье про­ис­хож­де­ние от сво­бод­ных роди­те­лей нико­му не вну­ша­ло дове­рия, гром­ким и звуч­ным голо­сом про­чи­тал в сена­те какие-то пись­ма. «Чему удив­лять­ся, — ска­зал Цице­рон, — ведь он и сам из гла­ша­та­ев»34. Когда Фавст Сул­ла, сын дик­та­то­ра, еди­но­лич­но пра­вив­ше­го в Риме и объ­явив­ше­го вне зако­на мно­гих граж­дан, про­мотал боль­шу́ю часть состо­я­ния, запу­тал­ся в дол­гах и вынуж­ден был объ­явить о про­да­же сво­его иму­ще­ства с тор­гов, Цице­рон заме­тил, что это объ­яв­ле­ние ему куда боль­ше по серд­цу, неже­ли те, какие делал Сул­ла-отец.

28. Таким зло­язы­чи­ем он при­об­рел мно­же­ство вра­гов, в чис­ле кото­рых ока­за­лись и при­вер­жен­цы Кло­дия. Вот что послу­жи­ло это­му при­чи­ной. Кло­дий был чело­век знат­но­го рода, года­ми моло­дой, нра­ва дерз­ко­го, занос­чи­во­го и само­на­де­ян­но­го. Он любил Пом­пею, супру­гу Цеза­ря и, одев­шись кифа­рист­кой, неза­мет­но про­скольз­нул к нему в дом, где в то вре­мя были одни жен­щи­ны, справ­ляв­шие тай­ное и стро­го сокры­вае­мое от вся­ко­го муж­ско­го взгляда празд­не­ство. Но Кло­дий, еще без­бо­ро­дый маль­чиш­ка35, рас­счи­ты­вал остать­ся неузнан­ным и, зате­ряв­шись меж­ду жен­щин, про­ник­нуть к Пом­пее. Одна­ко, попав­ши ночью в боль­шой незна­ко­мый дом, он заблудил­ся, его заме­ти­ла какая-то из слу­жа­нок Авре­лии, мате­ри Цеза­ря, и спро­си­ла мни­мую кифа­рист­ку, как ее зовут. Кло­дий вынуж­ден был заго­во­рить и отве­чал, что ищет Абру[2], рабы­ню Пом­пеи, а слу­жан­ка, узнав по голо­су муж­чи­ну, в ужа­се закри­ча­ла и ста­ла скли­кать жен­щин. Те немед­лен­но запи­ра­ют две­ри и, обша­рив все свер­ху дони­зу, обна­ру­жи­ва­ют Кло­дия, забив­ше­го­ся в ком­на­ту рабы­ни, кото­рая про­ве­ла его в дом. Дело полу­чи­ло широ­кую оглас­ку, и Цезарь дал Пом­пее раз­вод, а… [Текст в ори­ги­на­ле испор­чен.] воз­будил про­тив Кло­дия обви­не­ние в кощун­стве.

29. Цице­рон был дру­гом Кло­дия, кото­рый во вре­мя борь­бы с Кати­ли­ной ока­зы­вал кон­су­лу самую рев­ност­ную под­держ­ку и зор­ко обе­ре­гал его от поку­ше­ний. Но теперь, когда Кло­дий, пыта­ясь отве­сти от себя вину, стал утвер­ждать, буд­то его тогда и в Риме-то не было и он нахо­дил­ся в сво­их самых отда­лен­ных поме­сти­ях, Цице­рон пока­зал, что как раз нака­нуне Кло­дий при­хо­дил к нему и о чем-то бесе­до­вал. Так оно и было, но все счи­та­ли, что Цице­рон дал пока­за­ния про­тив Кло­дия не из люб­ви к истине, а желая оправ­дать­ся перед Терен­ци­ей, сво­ею супру­гой. Терен­ция нена­виде­ла Кло­дия из-за его сест­ры, Кло­дии, кото­рая, как ей каза­лось, меч­та­ла вый­ти замуж за Цице­ро­на и вела дело через неко­е­го Тул­ла, одно­го из самых близ­ких при­я­те­лей Цице­ро­на. Этот Тулл жил по сосед­ству с Кло­ди­ей, часто бывал у нее и ока­зы­вал ей все­воз­мож­ные услу­ги, чем и воз­будил подо­зре­ния Терен­ции. А так как доб­ротою и крото­стью эта жен­щи­на не отли­ча­лась и, вдо­ба­вок, креп­ко дер­жа­ла мужа в руках, она и заста­ви­ла его высту­пить свиде­те­лем про­тив Кло­дия. Небла­го­при­ят­ные для Кло­дия пока­за­ния дали мно­гие из луч­ших людей Рима, изоб­ли­чая его в лож­ных клят­вах, мошен­ни­че­стве, под­ку­пе наро­да и совра­ще­нии жен­щин. Лукулл даже пред­ста­вил суду рабынь, кото­рые утвер­жда­ли, что Кло­дий нахо­дил­ся в свя­зи с млад­шею из сво­их сестер, в пору, когда та была женою Лукул­ла. Впро­чем упор­но гово­ри­ли, буд­то он спал и с дву­мя дру­ги­ми сест­ра­ми — Тер­ци­ей, супру­гою Мар­ция Рек­са, и Кло­ди­ей, мужем кото­рой был Метелл Целер и кото­рую про­зва­ли Квад­ран­та­ри­ей, за то что один из любов­ни­ков вме­сто сереб­ря­ных денег при­слал ей коше­лек с медя­ка­ми, а самая мел­кая мед­ная моне­та зовет­ся квад­ран­том [quad­rans]. Имен­но этой сест­ре Кло­дий во мно­гом был обя­зан сво­ею худой сла­вой.

Одна­ко народ был страш­но недо­во­лен свиде­те­ля­ми, еди­но­душ­но высту­пив­ши­ми про­тив Кло­дия, так что судьи, в испу­ге, окру­жи­ли себя воору­жен­ной охра­ной и очень мно­гие пода­ли таб­лич­ки с нераз­бор­чи­во напи­сан­ны­ми бук­ва­ми36. Все же, как выяс­ни­лось, боль­шин­ство голо­со­ва­ло за оправ­да­ние, и гово­ри­ли, что дело не обо­шлось без под­ку­па. Поэто­му Катул, встре­тив­ший судей, ска­зал им: «Охра­на вам, дей­ст­ви­тель­но, была необ­хо­ди­ма — ведь вы боя­лись, как бы у вас не отня­ли день­ги». А Цице­рон, отве­чая Кло­дию, кото­рый ему заме­тил, что, дескать, судьи не дали веры его пока­за­ни­ям, бро­сил такие сло­ва: «Нет, мне пове­ри­ли два­дцать пять судей — все, кто голо­со­вал за осуж­де­ние. А осталь­ные трид­цать не пове­ри­ли тебе, ибо толь­ко полу­чив день­ги, они вынес­ли оправ­да­тель­ный при­го­вор». Цезарь был тоже вызван в суд, но про­тив Кло­дия не пока­зы­вал и жену в пре­лю­бо­де­я­нии не винил, раз­вод же с нею объ­яс­нял тем, что не толь­ко гряз­ные дей­ст­вия, но и гряз­ная мол­ва не долж­ны пят­нать бра­ка Цеза­ря.

30. Бла­го­по­луч­но ускольз­нув от нака­за­ния, Кло­дий был избран народ­ным три­бу­ном и тут же опол­чил­ся на Цице­ро­на, воз­буж­дая и натрав­ли­вая про­тив него всех и вся. С этой целью он мно­го­обе­щаю­щи­ми зако­на­ми рас­по­ло­жил к себе народ, обо­им кон­су­лам доста­вил назна­че­ния в боль­шие про­вин­ции, — Пизо­ну в Македо­нию, а Габи­нию в Сирию, — исполь­зо­вал для сво­их целей и пла­нов мно­же­ство неиму­щих граж­дан, окру­жил себя стра­жею из воору­жен­ных рабов. Сре­ди тро­их, кото­рые тогда обла­да­ли в Риме наи­боль­шею силой, Красс откры­то враж­до­вал с Цице­ро­ном, Пом­пей был неис­крен с обо­и­ми про­тив­ни­ка­ми, и Цице­рон при­бег к покро­ви­тель­ству Цеза­ря, хотя и тот не был ему дру­гом и еще со вре­ме­ни заго­во­ра Кати­ли­ны вну­шал ему нема­лые подо­зре­ния. Цице­рон попро­сил­ся лега­том к Цеза­рю, кото­рый гото­вил­ся высту­пить с вой­ском в Гал­лию, и не встре­тил отка­за. Но тут Кло­дий, видя, что Цице­рон усколь­за­ет из-под его вла­сти три­бу­на, при­ки­нул­ся, буд­то хочет мира, всю вину стал взва­ли­вать на Терен­цию, о самом же Цице­роне вся­кий раз отзы­вал­ся с неиз­мен­ным доб­ро­же­ла­тель­ст­вом, слов­но не питал к нему ни малей­шей нена­ви­сти или зло­бы, но лишь по-дру­же­ски сдер­жан­но его пори­цал, и этим настоль­ко усы­пил опа­се­ния сво­его вра­га, что тот отка­зал­ся от долж­но­сти лега­та и вновь занял­ся дела­ми государ­ства. Цезарь был раз­гне­ван. Он утвер­дил Кло­дия в его наме­ре­ни­ях, Пом­пея пол­но­стью отда­лил от Цице­ро­на, а сам высту­пил перед наро­дом и заявил, что каз­нить без суда таких людей, как Лен­тул и Цетег, было и недо­стой­но и про­ти­во­за­кон­но. В этом и заклю­ча­лась суть обви­не­ния, по кото­ро­му Цице­ро­на при­вле­ка­ли к суду. Ока­зав­шись в опас­но­сти, он пере­ме­нил одеж­ду, пере­стал стричь­ся и брить боро­ду и обхо­дил город, умо­ляя народ о защи­те. Но повсюду, на любой ули­це, ему встре­чал­ся Кло­дий, окру­жен­ный наг­лы­ми и буй­ны­ми моло­д­ца­ми, кото­рые раз­нуздан­но поте­ша­лись над пере­ме­ною в обли­чии Цице­ро­на, а неред­ко и забра­сы­ва­ли его гря­зью и кам­ня­ми, не давая про­сить о помо­щи.

31. Тем не менее спер­ва почти все всад­ни­че­ское сосло­вие тоже пере­ме­ни­ло свои одеж­ды, и не мень­ше два­дца­ти тысяч моло­дых людей, с нестри­жен­ны­ми воло­са­ми, ходи­ло вслед за Цице­ро­ном, вме­сте с ним умо­ляя народ. Потом собрал­ся сенат и хотел выне­сти поста­нов­ле­ние, пред­пи­сы­ваю­щее все­му наро­ду одеть­ся в тра­ур­ное пла­тье. Когда же кон­су­лы это­му вос­пре­пят­ст­во­ва­ли, а Кло­дий рас­ста­вил воору­жен­ных людей вокруг курии, мно­гие сена­то­ры выбе­жа­ли нару­жу и с кри­ка­ми ста­ли рвать на себе пла­тье. Но даже такое зре­ли­ще не вызва­ло ни сты­да, ни сочув­ст­вия, и Цице­рон, видя себя перед необ­хо­ди­мо­стью либо уйти в изгна­ние, либо решить тяж­бу с Кло­ди­ем силой ору­жия, обра­тил­ся за под­держ­кою к Пом­пею, кото­рый умыш­лен­но ни во что не вме­ши­вал­ся, живя без­вы­езд­но в аль­бан­ском поме­стии. Сна­ча­ла он послал к нему сво­его зятя Пизо­на, потом поехал сам. Узнав о при­езде Цице­ро­на, Пом­пей не отва­жил­ся пока­зать­ся ему на гла­за — его тер­зал страш­ный стыд перед этим чело­ве­ком, кото­рый выдер­жал ради Пом­пея не одну тяже­лую бит­ву и ока­зал ему на государ­ст­вен­ном попри­ще нема­ло услуг. Но он был зятем Цеза­ря и ради него изме­нил дав­не­му дол­гу бла­го­дар­но­сти. Вый­дя через дру­гие две­ри, он избе­жал непри­ят­ной для себя встре­чи. Итак, Цице­рон был пре­дан Пом­пе­ем и, остав­шись в оди­но­че­стве, напо­сле­док попы­тал­ся искать помо­щи у кон­су­лов. Габи­ний при­нял его, как все­гда, гру­бо и суро­во, а Пизон раз­го­ва­ри­вал мяг­че, но сове­то­вал усту­пить беше­но­му напо­ру Кло­дия, при­ми­рить­ся с пере­ме­ною обсто­я­тельств и, тем самым, еще раз стать спа­си­те­лем оте­че­ства, вверг­ну­то­го из-за него в злую сму­ту. Полу­чив такой ответ, Цице­рон стал сове­щать­ся с дру­зья­ми. Лукулл убеж­дал его остать­ся, ибо, в кон­це кон­цов, победа будет на его сто­роне, но дру­гие гово­ри­ли, что луч­ше поки­нуть Рим, ибо народ вско­ро­сти сам пожа­ле­ет о нем, когда пре­сы­тит­ся безу­ми­ем и отча­ян­но­стью Кло­дия. К это­му мне­нию и скло­нил­ся Цице­рон. В доме у него мно­го лет сто­я­ла ста­туя Минер­вы, кото­рую он чтил с осо­бен­ным бла­го­го­ве­ни­ем. Теперь он велел доста­вить ста­тую на Капи­то­лий и при­нес ее в дар богине, над­пи­сав на цоко­ле: «Минер­ве, хра­ни­тель­ни­це Рима», а затем при­нял от дру­зей про­во­жа­тых и око­ло полу­но­чи выехал из горо­да, дви­нув­шись сухим путем через Лука­нию, чтобы пере­пра­вить­ся в Сици­лию.

32. Едва толь­ко ста­ло извест­но, что Цице­рон бежал, Кло­дий про­вел голо­со­ва­ние об его ссыл­ке и издал указ, чтобы в пре­де­лах пяти­сот миль от Рима никто не давал изгнан­ни­ку огня и воды37 и не пус­кал его под свой кров. Нигде, одна­ко, не жела­ли испол­нять этот указ — слиш­ком вели­ко было ува­же­ние к Цице­ро­ну; его повсюду при­ни­ма­ли с пол­ным дру­же­лю­би­ем и забот­ли­во про­во­жа­ли даль­ше в доро­гу. Толь­ко в лукан­ском горо­де Гип­по­нии — нынеш­нем Вибоне — некто Вибий, сици­ли­ец родом, извлек­ший из друж­бы с Цице­ро­ном нема­ло все­воз­мож­ных пре­иму­ществ и, меж­ду про­чим, назна­чен­ный в его кон­суль­ство началь­ни­ком стро­и­те­лей, не при­нял бег­ле­ца к себе в дом, но пред­ло­жил ему при­ют в сво­ем име­нии, да намест­ник Сици­лии Гай Вер­ги­лий, кото­ро­му Цице­рон ока­зы­вал преж­де весь­ма важ­ные услу­ги, напи­сал ему, чтобы он не появ­лял­ся в Сици­лии. Пав­ши духом, Цице­рон напра­вил­ся в Брун­ди­зий и оттуда с попу­т­ным вет­ром отплыл в Дирра­хий, но задул ветер с моря, и на дру­гой день он сно­ва был в Брун­ди­зии, а затем снял­ся с яко­ря во вто­рой раз. Рас­ска­зы­ва­ют, что, когда он при­был в Дирра­хий и гото­вил­ся сой­ти на берег, зем­ля зако­ле­ба­лась и на море под­ня­лась буря, из чего гада­те­ли заклю­чи­ли, что изгна­ние его будет недол­гим: то были, по их сло­вам, зна­ме­ния пере­ме­ны судь­бы.

Хотя мно­же­ство посе­ти­те­лей наве­ща­ло Цице­ро­на, чтобы засвиде­тель­ст­во­вать свою друж­бу и рас­по­ло­же­ние, хотя гре­че­ские горо­да напе­ре­бой посы­ла­ли к нему почет­ные посоль­ства, он оста­вал­ся без­уте­шен, не отры­вал, слов­но отверг­ну­тый любов­ник, жад­ных взо­ров от Ита­лии и про­явил пред лицом несча­стия такую подав­лен­ность, такое бес­си­лие и мало­ду­шие, каких никто не ждал от чело­ве­ка, всю свою жизнь столь близ­ко­го к под­лин­ной муд­ро­сти и уче­но­сти. Ведь он сам не раз про­сил дру­зей звать его не ора­то­ром, а фило­со­фом, — пото­му, дескать, что фило­со­фию избрал он сво­им заня­ти­ем, а крас­но­ре­чие — все­го лишь орудие, потреб­ное ему на государ­ст­вен­ном попри­ще. Одна­ко жаж­да сла­вы спо­соб­на смыть истин­ное зна­ние точ­но крас­ку, и дол­гим обще­ни­ем с тол­пою отпе­ча­тать в душе государ­ст­вен­но­го мужа все ее стра­сти, если толь­ко он не бере­жет себя с вели­чай­шею бди­тель­но­стью, так чтобы столк­но­ве­ние с внеш­ни­ми обсто­я­тель­ства­ми дела­ло его сопри­част­ным самой сути вещей, но не вос­при­я­ти­ям их или же стра­стям, эти­ми веща­ми порож­дае­мым.

33. Изгнав Цице­ро­на, Кло­дий сжег и заго­род­ные его жили­ща, и город­ской дом и на месте послед­не­го выстро­ил храм Сво­бо­ды. Осталь­ное иму­ще­ство изгнан­ни­ка он назна­чил к про­да­же, но напрас­но гла­ша­тай день за днем объ­яв­лял о тор­гах — никто ниче­го не поку­пал. Сто­рон­ни­кам ари­сто­кра­тии поступ­ки Кло­дия вну­ша­ли насто­я­щий ужас, когда же он, увле­кая за собою народ, чья дер­зость и наг­лость уже пере­шла вся­че­ские гра­ни­цы, при­нял­ся за само­го Пом­пея и стал поно­сить неко­то­рые его рас­по­ря­же­ния, сде­лан­ные во вре­мя похо­дов, Пом­пей, чув­ст­вуя, как сла­ва его колеб­лет­ся, пожа­лел о том, что бро­сил Цице­ро­на на про­из­вол судь­бы. Теперь он при­ла­гал все уси­лия, чтобы с помо­щью дру­зей Цице­ро­на воз­вра­тить его из ссыл­ки, и так как Кло­дий оже­сто­чен­но сопро­тив­лял­ся, сенат поста­но­вил не решать ни еди­но­го из обще­ст­вен­ных дел, пока Цице­рон не полу­чит поз­во­ле­ния вер­нуть­ся. В кон­суль­ство Лен­ту­ла38, когда раздо­ры зашли так дале­ко, что в стыч­ках на фору­ме были ране­ны три­бу­ны, а брат Цице­ро­на Квинт ускольз­нул от гибе­ли, лишь спря­тав­шись сре­ди тру­пов и при­ки­нув­шись мерт­вым, народ начал охла­де­вать к Кло­дию, и три­бун Анний Милон пер­вым отва­жил­ся при­влечь его к суду, обви­няя в наси­лии. На помощь Пом­пею стек­лись мно­гие из рим­лян и из жите­лей сосед­них горо­дов. Явив­шись с ними на форум, он про­гнал оттуда Кло­дия и при­звал народ подать голо­са, и нико­гда, как сооб­ща­ют, не голо­со­вал народ с таким еди­но­ду­ши­ем. И сенат, как бы состя­за­ясь с наро­дом, выра­зил при­зна­тель­ность горо­дам, кото­рые ока­зы­ва­ли ува­же­ние и услу­ги Цице­ро­ну во вре­мя ссыл­ки, и рас­по­рядил­ся отстро­ить за счет каз­ны его дом и усадь­бы, раз­ру­шен­ные Кло­ди­ем.

Цице­рон воз­вра­тил­ся на шест­на­дца­том меся­це изгна­ния. Горо­да и граж­дане встре­ча­ли его с такой радо­стью, с таким вооду­шев­ле­ни­ем, что даже сло­ва само­го Цице­ро­на, каки­ми он впо­след­ст­вии живо­пи­сал эти дни, кажут­ся недо­ста­точ­но выра­зи­тель­ны­ми. (Он гово­рил39, что Ита­лия на соб­ст­вен­ных пле­чах внес­ла его в Рим.) Даже Красс, кото­рый до изгна­ния был вра­гом Цице­ро­на, горя­чо его при­вет­ст­во­вал и при­ми­рил­ся с ним, как он объ­яс­нял — в уго­ду сво­е­му сыну Пуб­лию, рев­ност­но­му почи­та­те­лю Цице­ро­на.

34. Вско­ре после воз­вра­ще­ния, выбрав вре­мя, когда Кло­дия не было в горо­де, Цице­рон с мно­го­чис­лен­ны­ми про­во­жа­ты­ми под­нял­ся на Капи­то­лий, сорвал дос­ки, на кото­рых были запи­са­ны поста­нов­ле­ния и ука­зы три­бу­нов, и уни­что­жил их. Когда же Кло­дий высту­пил с жало­бой, Цице­рон заявил, что Кло­дий — родом пат­ри­ций и, ста­ло быть, сде­лал­ся народ­ным три­бу­ном вопре­ки зако­нам, а пото­му ни еди­ное из его дей­ст­вий не име­ет закон­ной силы. Катон был воз­му­щен этой речью и воз­ра­зил, что он сам, конеч­но, Кло­дия нисколь­ко не хва­лит и поступ­ки его с отвра­ще­ни­ем осуж­да­ет, одна­ко же будет неслы­хан­ным наси­ли­ем, если сенат объ­явит несо­сто­яв­ши­ми­ся столь­ко рас­по­ря­же­ний и дей­ст­вий, сре­ди кото­рых ока­жут­ся и его, Като­на, труды на Кип­ре и в Визан­тии. С тех пор Цице­рон зата­ил обиду на Като­на; в откры­тую враж­ду она, прав­да, не выли­лась, но преж­не­му без­услов­но­му доб­ро­же­ла­тель­ству настал конец.

35. Вслед за тем Милон убил Кло­дия и, ока­зав­шись под судом, выста­вил защит­ни­ком Цице­ро­на. Сенат боял­ся вол­не­ний — ведь угро­за навис­ла над таким извест­ным и горя­чим чело­ве­ком, как Милон, — и пору­чил Пом­пею пред­седа­тель­ство при раз­бо­ре это­го и неко­то­рых дру­гих дел, с тем, чтобы он поза­бо­тил­ся о поряд­ке и без­опас­но­сти в горо­де и в судах. Пом­пей еще в ночь окру­жил форум, рас­ста­вив вои­нов на высотах, и Милон, опа­са­ясь, что Цице­ро­ну, встре­во­жен­но­му этим непри­выч­ным зре­ли­щем, недо­станет муже­ства для борь­бы, уго­во­рил его при­быть на форум в носил­ках и не выхо­дить нару­жу, пока все судьи не собе­рут­ся и не зай­мут свои места. Цице­рон, как вид­но, робел не толь­ко в строю — он и гово­рить начи­нал со стра­хом и наси­лу пере­стал тря­стись и дро­жать лишь после того, как его крас­но­ре­чие, окреп­нув во мно­гих тяж­бах, достиг­ло высо­чай­ше­го рас­цве­та. Одна­жды, когда Катон воз­будил обви­не­ние про­тив Лици­ния Муре­ны[3], а Цице­рон взял на себя защи­ту обви­ня­е­мо­го, он во что бы то ни ста­ло стре­мил­ся пре­взой­ти Гор­тен­зия, высту­пив­ше­го с боль­шим успе­хом, и за ночь не сомкнул глаз ни на миг, но чрез­мер­ная тре­во­га и бес­сон­ная ночь до такой сте­пе­ни его изну­ри­ли, что слу­ша­те­ли про­сто не узна­ва­ли Цице­ро­на и были глу­бо­ко разо­ча­ро­ва­ны. А теперь, вый­дя из носи­лок и увидев Пом­пея, сидев­ше­го на воз­вы­ше­нии, слов­но посреди воен­но­го лаге­ря, увидев свер­каю­щий ору­жи­ем форум, он рас­те­рял­ся и едва смог при­сту­пить к речи — голос его пре­ры­вал­ся, руки и ноги дро­жа­ли, — меж тем как сам Милон пред­стал перед судом без малей­шей робо­сти или же стра­ха и счел ниже сво­его досто­ин­ства не стричь воло­сы и надеть тем­ную одеж­ду. (Надо думать, что эта само­уве­рен­ность во мно­гом спо­соб­ст­во­ва­ла небла­го­при­ят­но­му для него при­го­во­ру.) Одна­ко в поведе­нии Цице­ро­на усмот­ре­ли тогда ско­рее любовь и заботу о дру­ге, неже­ли тру­сость.

36. После смер­ти моло­до­го Крас­са, уби­то­го в Пар­фии40, Цице­рон занял его место сре­ди жре­цов, кото­рых рим­ляне зовут авгу­ра­ми. Затем он полу­чил по жре­бию про­вин­цию Кили­кию и вой­ско из две­на­дца­ти тысяч пехо­тин­цев и двух тысяч шести­сот кон­ни­ков и отплыл из Ита­лии. Сре­ди про­че­го ему пору­чи­ли при­ми­рить кап­па­до­кий­цев с их царем Арио­бар­за­ном и при­ве­сти их к покор­но­сти. Он выпол­нил пору­че­ние без­уко­риз­нен­но и пре­сек мятеж, не при­бе­гая к войне, мало того — и кили­кий­цев, сре­ди кото­рых нача­лись бро­же­ния после раз­гро­ма рим­лян в Пар­фии и бун­та в Сирии, он успо­ко­ил не силой ору­жия, но мера­ми крото­сти. Даров он не при­нял даже от царей и осво­бо­дил жите­лей про­вин­ции от пиров в честь намест­ни­ка, напро­тив, самые обра­зо­ван­ные сре­ди них полу­чи­ли при­гла­ше­ние к его сто­лу, и он что ни день пот­че­вал гостей — без рос­ко­ши, но вполне достой­но. В его доме не было при­врат­ни­ка, и ни один чело­век не видел Цице­ро­на лежа­щим празд­но: с пер­вы­ми луча­ми солн­ца он уже сто­ял или рас­ха­жи­вал у две­рей сво­ей спаль­ни, при­вет­ст­вуя посе­ти­те­лей. Рас­ска­зы­ва­ют, что он нико­го не высек роз­га­ми, ни с кого не сорвал пла­тья, в гне­ве нико­гда не бра­нил­ся, не накла­ды­вал уни­зи­тель­ных и позор­ных нака­за­ний. Обна­ру­жив круп­ные хище­ния, он вер­нул горо­дам их иму­ще­ство, одна­ко и рас­хи­ти­те­лей ничем, кро­ме штра­фов и воз­ме­ще­ния убыт­ков, не пока­рал и граж­дан­ских прав не лишил. Вел он и вой­ну, нане­ся пора­же­ние раз­бой­ни­кам, оби­тав­шим на скло­нах Ама­на, и вои­ны награ­ди­ли его зва­ни­ем импе­ра­то­ра. Когда ора­тор Целий про­сил при­слать ему в Рим лео­пар­дов для каких-то игр, Цице­рон с гор­до­стью отве­чал, что в Кили­кии лео­пар­дов нет41: убедив­шись, что одним лишь им при­хо­дит­ся тер­петь бед­ст­вия вой­ны, тогда как всё кру­гом наслаж­да­ет­ся миром, они воз­му­ти­лись и бежа­ли в Карию.

Плы­вя из про­вин­ции домой, он сна­ча­ла при­ча­лил на Родо­се, а затем с удо­воль­ст­ви­ем оста­но­вил­ся в Афи­нах, живо и любов­но вспо­ми­ная свои преж­ние заня­тия и заба­вы. Встре­тив­шись с самы­ми зна­ме­ни­ты­ми уче­ны­ми, наве­стив дру­зей и зна­ко­мых и при­няв­ши от Гре­ции заслу­жен­ную дань ува­же­ния, он воз­вра­тил­ся в Рим, кото­рый, слов­но в лихо­рад­ке, уже рвал­ся навстре­чу меж­до­усоб­ной войне.

37. Сенат хотел дать Цице­ро­ну три­умф, но он ска­зал, что гораздо охот­нее пошел бы за три­ум­фаль­ною колес­ни­цей Цеза­ря, если бы уда­лось при­ми­рить враж­дую­щих. От себя он обра­щал­ся с сове­та­ми к обо­им, — Цеза­рю посы­лал пись­мо за пись­мом, Пом­пея уго­ва­ри­вал и умо­лял при вся­ком удоб­ном слу­чае, — ста­ра­ясь смяг­чить вза­им­ное озлоб­ле­ние. Но беда была неот­вра­ти­ма, Цезарь дви­нул­ся на Рим, а Пом­пей, в сопро­вож­де­нии мно­гих луч­ших граж­дан, бежал без вся­ко­го сопро­тив­ле­ния, и так как Цице­рон в этом бег­стве уча­стия не при­нял, реши­ли, что он при­со­еди­ня­ет­ся к Цеза­рю. И в самом деле, он был в страш­ной тре­во­ге и дол­го коле­бал­ся меж­ду дву­мя реше­ни­я­ми. В пись­мах он гово­рит, что про­сто не зна­ет, чью сто­ро­ну при­нять: у Пом­пея слав­ный и спра­вед­ли­вый повод к войне, зато Цезарь ведет борь­бу искус­нее и боль­ше забо­тит­ся о спа­се­нии сво­их дру­зей и соб­ст­вен­ной без­опас­но­сти, так что, заклю­ча­ет Цице­рон42, от кого бежать, ему ясно, но неяс­но, к кому. В это вре­мя он полу­чил пись­мо от неко­е­го Тре­ба­тия, дру­га Цеза­ря. Цезарь, писал Тре­ба­тий, счи­та­ет, что Цице­ро­ну луч­ше все­го при­мкнуть к его ста­ну и разде­лить его надеж­ды, если же, по ста­ро­сти лет, он отвергнет это пред­ло­же­ние, пусть едет в Гре­цию и живет в тишине, не под­дер­жи­вая ни тех ни дру­гих и ни во что не вме­ши­ва­ясь. Одна­ко Цице­рон, непри­ят­но пора­жен­ный тем, что Цезарь не напи­сал ему сам, в серд­цах обе­щал Тре­ба­тию43 ничем не опо­ро­чить преж­них сво­их дея­ний. Тако­вы сведе­ния, почерп­ну­тые из его писем.

38. Как толь­ко Цезарь отпра­вил­ся в Испа­нию, Цице­рон отплыл к Пом­пею. Все радо­ва­лись его при­езду, и лишь Катон, с гла­зу на глаз, рез­ко осудил сде­лан­ный Цице­ро­ном выбор. Для него, Като­на, было бы позо­ром бро­сить свое место на государ­ст­вен­ном попри­ще, избран­ное с само­го нача­ла, но Цице­рон мог при­не­сти боль­ше поль­зы и оте­че­ству и дру­зьям, если бы остал­ся в Риме бес­при­страст­ным наблюда­те­лем и согла­со­вал свои поступ­ки с исхо­дом собы­тий. «Без­рас­суд­но и без вся­кой нуж­ды сде­лал­ся ты вра­гом Цеза­ря и без­рас­суд­но разде­лишь с нами вели­кую опас­ность, явив­шись сюда», — ска­зал ему Катон. Эти дово­ды совер­шен­но изме­ни­ли образ мыс­лей Цице­ро­на, чему нема­ло спо­соб­ст­во­ва­ло и то обсто­я­тель­ство, что Пом­пей не поль­зо­вал­ся его услу­га­ми ни в одном важ­ном деле. Винов­ни­ком тако­го недо­ве­рия был, впро­чем, он сам, ибо не скры­вал и не отри­цал сво­его рас­ка­я­ния, но, не ста­вя ни во что при­готов­ле­ния Пом­пея, пори­цая испод­тиш­ка все его пла­ны, осы­пая язви­тель­ны­ми шут­ка­ми союз­ни­ков, рас­ха­жи­вал по лаге­рю и, сам все­гда угрю­мый, без тени улыб­ки на губах, вызы­вал неумест­ный и ненуж­ный смех сво­и­ми ост­ро­та­ми. Неко­то­рые из них отнюдь не лишне при­ве­сти и здесь. Доми­ций хотел назна­чить в началь­ни­ки како­го-то чело­ве­ка, мало спо­соб­но­го к войне, и в свое оправ­да­ние гово­рил, что у того пре­крас­ный харак­тер и ред­кое бла­го­ра­зу­мие. «Что же ты не при­бе­ре­жешь его в опе­ку­ны для сво­их детей?» — спро­сил Доми­ция Цице­рон. Мно­гие хва­ли­ли Фео­фа­на с Лес­боса, кото­рый был в лаге­ре началь­ни­ком рабо­че­го отряда44, за то, как уме­ло уте­шил он родо­с­цев, поте­ряв­ших свой флот, но Цице­рон заме­тил: «Вот уж, поис­ти­не, вели­ка радость — ходить под нача­лом у гре­ка!» Когда Цезарь одер­жи­вал успех за успе­хом и уже как бы оса­ждал вой­ско Пом­пея, а Лен­тул объ­явил, буд­то ему извест­но, что дру­зья Цеза­ря мрач­ны и подав­ле­ны, Цице­рон спро­сил: «Ты, кажет­ся, име­ешь в виду, что они недо­воль­ны Цеза­рем?» Неко­е­му Мар­цию, кото­рый неза­дол­го до того при­был из Ита­лии и рас­ска­зы­вал, что в Риме ходит упор­ная мол­ва, буд­то Пом­пей попал в оса­ду, он ска­зал: «Зна­чит, ты пустил­ся в пла­ва­ние, желая увидеть это соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми?» После пора­же­ния Ноний гово­рил, что отча­и­вать­ся рано — ведь в лаге­ре Пом­пея еще целых семь орлов. «Ты бы нас вполне обо­д­рил — если бы мы вое­ва­ли с гал­ка­ми», — про­мол­вил Цице­рон. Лаби­ен, пола­га­ясь на какие-то ора­ку­лы, утвер­ждал, что Пом­пей непре­мен­но дол­жен победить. «Вот оно что, зна­чит, это была воен­ная хит­рость, когда мы отда­ли вра­гу свой лагерь», — заме­тил ему Цице­рон.

39. Тем не менее после бит­вы при Фар­са­ле и бег­ства Пом­пея Катон в Дирра­хии, сто­яв­ший во гла­ве мно­го­чис­лен­но­го вой­ска и силь­но­го флота, хотел пере­дать коман­ду Цице­ро­ну (кото­рый не при­ни­мал уча­стия в бит­ве по нездо­ро­вью) — зва­ние быв­ше­го кон­су­ла дава­ло ему закон­ное пре­иму­ще­ство перед Като­ном. Цице­рон не толь­ко отка­зы­вал­ся от вла­сти, но и выра­жал жела­ние вооб­ще оста­вить ряды вою­ю­щих, одна­ко едва не был убит Пом­пе­ем Млад­шим и его дру­зья­ми, кото­рые назы­ва­ли его пре­да­те­лем и уже гото­вы были обна­жить мечи, если бы не Катон: наси­лу изба­вив Цице­ро­на от смер­ти, он отпу­стил его из лаге­ря. Цице­рон пере­брал­ся в Брун­ди­зий и там ждал воз­вра­ще­ния Цеза­ря, надол­го задер­жан­но­го дела­ми в Азии и Егип­те. Когда же при­шло изве­стие, что Цезарь при­был в Тарент и оттуда сухим путем идет к Брун­ди­зию, Цице­рон дви­нул­ся ему навстре­чу, не столь­ко отча­и­ва­ясь в спа­се­нии, сколь­ко сты­дясь на гла­зах у мно­гих под­вер­гать испы­та­нию вели­ко­ду­шие сво­его победо­нос­но­го вра­га. Одна­ко ни сло­вом ни делом не при­шлось ему уни­зить свое досто­ин­ство. Едва лишь Цезарь увидел Цице­ро­на, кото­рый шел дале­ко впе­ре­ди осталь­ных встре­чав­ших, он соско­чил с коня, поздо­ро­вал­ся и доволь­но дол­го бесе­до­вал с ним одним, шагая рядом. С тех пор Цезарь отно­сил­ся к Цице­ро­ну с неиз­мен­ным ува­же­ни­ем и дру­же­лю­би­ем, так что, даже опро­вер­гая его похваль­ное сочи­не­ние о Катоне, само­го Цице­ро­на упо­доб­лял Пери­к­лу и Фера­ме­ну и вос­хва­лял его жизнь и его крас­но­ре­чие. Сочи­не­ние Цице­ро­на назы­ва­ет­ся «Катон», а Цеза­ря — «Анти­ка­тон». Пере­да­ют, что когда Квинт Лига­рий ока­зал­ся под судом за свою былую враж­ду к Цеза­рю и защи­ту взял на себя Цице­рон, Цезарь ска­зал дру­зьям: «Поче­му бы и не послу­шать Цице­ро­на после тако­го дол­го­го пере­ры­ва? Тем более, что дело это уже решен­ное: Лига­рий — него­дяй и мой враг». Но Цице­рон с пер­вых же слов взвол­но­вал сво­их слу­ша­те­лей до глу­би­ны души; речь тек­ла все даль­ше, на ред­кость пре­крас­ная, пора­жав­шая силою стра­сти и раз­но­об­ра­зи­ем ее оттен­ков, и Цезарь, часто меня­ясь в лице, выдал про­ти­во­ре­чи­вые чув­ства, кото­рые им завла­де­ли, а под конец, когда ора­тор заго­во­рил о Фар­са­ле45, вздрог­нул всем телом в совер­шен­ней­шем рас­строй­стве и выро­нил из рук какие-то запи­си. Слом­лен­ный, он был вынуж­ден про­стить Лига­рию его вину.

40. В даль­ней­шем, видя, что демо­кра­ти­че­ское прав­ле­ние сме­ни­лось еди­но­вла­сти­ем, Цице­рон уда­лил­ся от обще­ст­вен­ных дел и свой досуг отда­вал моло­дым людям, желав­шим изу­чать фило­со­фию; все это были юно­ши из самых знат­ных и вли­я­тель­ных домов, так что друж­ба с ними вновь укре­пи­ла поло­же­ние Цице­ро­на в Риме. Глав­ным заня­ти­ем его было теперь сочи­не­ние и пере­вод фило­соф­ских диа­ло­гов46. Каж­до­му из поня­тий диа­лек­ти­ки и физи­ки он подыс­ки­вал соот­вет­ст­ву­ю­щее выра­же­ние в латин­ском язы­ке: гово­рят, что он пер­вым ввел или же утвер­дил у рим­лян такие поня­тия, как «пред­став­ле­ние», «при­я­тие», «воз­дер­жа­ние от суж­де­ния», «пости­же­ние», а так­же «про­стое», «неде­ли­мое», «пустота» и мно­гие дру­гие, и, с помо­щью мета­фо­ры и неко­то­рых иных при­е­мов, сде­лал их ясны­ми, доступ­ны­ми и обще­употре­би­тель­ны­ми. А поэ­зия была для него лишь заба­вой, и гово­рят, что вся­кий раз, как ему при­па­да­ло жела­ние поза­ба­вить­ся подоб­ным обра­зом, он писал по пяти­сот сти­хов в ночь.

В ту пору бо́льшую часть года он оста­вал­ся в сво­ем поме­стий близ Туску­ла и писал дру­зьям, что ведет жизнь Лаэр­та47 — то ли про­сто шутя, по сво­е­му неиз­мен­но­му обы­чаю, то ли пол­ный често­лю­би­во­го стрем­ле­ния вер­нуть­ся к государ­ст­вен­ным делам и глу­бо­ко подав­лен­ный тогдаш­ни­ми обсто­я­тель­ства­ми. Изред­ка он наез­жал в Рим, чтобы засвиде­тель­ст­во­вать Цеза­рю свою пре­дан­ность, и был все­гда пер­вым сре­ди тех, кто пыл­ко одоб­рял назна­чав­ши­е­ся дик­та­то­ру поче­сти и счи­тал честью для себя ска­зать что-нибудь новое в похва­лу Цеза­рю и его дея­ни­ям. К чис­лу таких выска­зы­ва­ний отно­сят­ся и сло­ва Цице­ро­на о ста­ту­ях Пом­пея. Они были убра­ны и сбро­ше­ны, а Цезарь рас­по­рядил­ся поста­вить их на преж­нее место, и Цице­рон ска­зал, что этой мило­стью Цезарь не толь­ко под­ни­ма­ет из пра­ха изо­бра­же­ния Пом­пея, но и утвер­жда­ет на цоко­лях свои соб­ст­вен­ные.

41. Как сооб­ща­ют, Цице­рон думал напи­сать пол­ную исто­рию Рима48, впле­тя в нее мно­гие собы­тия из гре­че­ской исто­рии и вооб­ще собран­ные им рас­ска­зы и пре­да­ния, одна­ко ему поме­ша­ли мно­го­чис­лен­ные заботы и огор­че­ния, и домаш­ние и обще­ст­вен­ные, бо́льшую часть кото­рых, сколь­ко мож­но судить, он навлек на себя сам. Во-пер­вых, он раз­вел­ся со сво­ею супру­гою Терен­ци­ей, за то что в вой­ну она не про­яв­ля­ла ни малей­шей заботы о муже. Он и поки­нул Ита­лию без вся­ких средств, и, вер­нув­шись, не встре­тил радуш­но­го при­е­ма: сама Терен­ция вооб­ще не при­еха­ла в Брун­ди­зий, где Цице­рон про­жил дол­гое вре­мя, а когда в такой даль­ний путь пусти­лась, несмот­ря на моло­дость, их дочь, не дала ей в доста­точ­ном коли­че­стве ни про­во­жа­тых, ни денег на рас­хо­ды, мало того — она совер­шен­но опу­сто­ши­ла дом в Риме, задол­жав мно­гим и помно­гу. Тако­вы самые бла­го­вид­ные при­чи­ны это­го раз­во­да. Терен­ция, впро­чем, реши­тель­но их отвер­га­ла, а Цице­рон еще и под­кре­пил ее оправ­да­ния ско­рой женить­бою на юной девуш­ке. Терен­ция рас­пус­ка­ла слух, буд­то он про­сто-напро­сто влю­бил­ся в дев­чон­ку, но воль­ноот­пу­щен­ник Цице­ро­на Тирон пишет, что он хотел раз­вя­зать­ся с дол­га­ми. Неве­ста была очень бога­та, а Цице­рон управ­лял ее иму­ще­ст­вом на пра­вах дове­рен­но­го сона­след­ни­ка49; меж­ду тем он совер­шен­но погряз в дол­гах, и тогда дру­зья вме­сте с роди­ча­ми уго­во­ри­ли его женить­ся, — вопре­ки гро­мад­ной раз­ни­це в воз­расте, — и, вос­поль­зо­вав­шись состо­я­ни­ем моло­дой жен­щи­ны, покон­чить с жало­ба­ми заи­мо­дав­цев. Об этом бра­ке упо­ми­на­ет Анто­ний в сво­их воз­ра­же­ни­ях на «Филип­пи­ки». Он гово­рит, что Цице­рон выгнал жену, под­ле кото­рой соста­рил­ся, и заод­но едко высме­и­ва­ет его домо­сед­ство — домо­сед­ство без­дель­ни­ка и тру­са, как он утвер­жда­ет.

Вско­ре вслед за тем скон­ча­лась рода­ми дочь Цице­ро­на. Она была женою Лен­ту­ла50, вый­дя за него после смер­ти Пизо­на, пер­во­го сво­его мужа. Ото­всюду собра­лись фило­со­фы, чтобы уте­шить отца. Цице­рон был убит горем и даже раз­вел­ся с моло­дой супру­гой, кото­рая, как ему каза­лось, была обра­до­ва­на смер­тью Тул­лии. 42. Тако­вы были его семей­ные обсто­я­тель­ства.

В заго­во­ре про­тив Цеза­ря Цице­рон не участ­во­вал, хотя вхо­дил в чис­ло бли­жай­ших дру­зей Бру­та и, по-види­мо­му, как никто, тяго­тил­ся сло­жив­шим­ся поло­же­ни­ем дел и тос­ко­вал о про­шлом. Но заго­вор­щи­ки отно­си­лись с недо­ве­ри­ем и к его нату­ре, все­гда бед­ной отва­гою, и к годам, в кото­рые даже самые силь­ные нату­ры лиша­ют­ся преж­ней храб­ро­сти.

Когда Брут и Кас­сий осу­ще­ст­ви­ли свой замы­сел, а дру­зья Цеза­ря спло­ти­лись про­тив убийц и над государ­ст­вом вновь навис­ла угро­за меж­до­усоб­ной вой­ны, Анто­ний, кон­сул того года, собрал сенат и высту­пил с крат­ким при­зы­вом к еди­но­мыс­лию, а затем под­нял­ся Цице­рон и, про­из­не­ся про­стран­ную и под­хо­дя­щую к слу­чаю речь, убедил сена­то­ров после­до­вать при­ме­ру афи­нян51 и пре­дать забве­нию все, про­ис­хо­див­шее при Цеза­ре, Кас­сию же и Бру­ту назна­чить про­вин­ции. Ни одна из этих мер, одна­ко, испол­не­на не была. Народ, и без того про­ник­ну­тый состра­да­ни­ем к уби­то­му, едва лишь увидел его остан­ки, выне­сен­ные в погре­баль­ном шест­вии на форум, увидел в руках Анто­ния одеж­ду Цеза­ря, всю зали­тую кро­вью и разо­дран­ную меча­ми, вспых­нул неисто­вой яро­стью и ринул­ся искать заго­вор­щи­ков. Нико­го из них на фору­ме не нашли, и тол­па, с факе­ла­ми, помча­лась под­жи­гать их дома. Этой опас­но­сти заго­вор­щи­ки, прав­да, избег­ли, отто­го что были к ней гото­вы и не дали застиг­нуть себя врас­плох, но пред­видя новые, — гроз­ные и мно­го­чис­лен­ные, — бежа­ли из Рима.

43. Анто­ний сра­зу вошел в силу, и все испы­ты­ва­ли страх, подо­зре­вая его в стрем­ле­нии к еди­но­вла­стию, но осо­бен­но стра­шен был он для Цице­ро­на. Он видел, что Цице­рон сно­ва поль­зу­ет­ся боль­шим вли­я­ни­ем в государ­ст­вен­ных делах, знал о его друж­бе с Бру­том и пото­му силь­но тяго­тил­ся при­сут­ст­ви­ем это­го чело­ве­ка. Вдо­ба­вок и преж­де их разде­ля­ла вза­им­ная непри­язнь, вызван­ная пол­ным несход­ством жиз­нен­ных пра­вил. Нема­ло всем этим встре­во­жен­ный, Цице­рон решил было уехать в Сирию лега­том при Дола­бел­ле52. Но Гир­ций и Пан­са, избран­ные кон­су­ла­ми на сле­дую­щий год, люди, бес­спор­но, порядоч­ные и боль­шие почи­та­те­ли Цице­ро­на, ста­ли про­сить его не остав­лять их одних, обе­щая сокру­шить могу­ще­ство Анто­ния, если толь­ко он ока­жет им помощь, и Цице­рон, и веря, и не веря этим обе­ща­ни­ям, от поезд­ки с Дола­бел­лою отка­зал­ся, Гир­цию же и Пан­се объ­явил, что про­ведет лето в Афи­нах, а как толь­ко они всту­пят в долж­ность, вер­нет­ся. С тем он и пустил­ся в путь, но пла­ва­ние затя­ну­лось и, как обыч­но быва­ет в таких слу­ча­ях, из Рима при­шли све­жие вести. С Анто­ни­ем, писа­ли дру­зья, слу­чи­лась уди­ви­тель­ная пере­ме­на, теперь он во всем поко­рен сена­ту, и не хва­та­ет лишь его, Цице­ро­на, чтобы дела при­ня­ли самый луч­ший и счаст­ли­вый обо­рот. Выбра­нив себя за чрез­мер­ную осто­рож­ность, Цице­рон немед­лен­но воз­вра­тил­ся в Рим. Пер­вые впе­чат­ле­ния вполне отве­ча­ли его надеж­дам: навстре­чу ему высы­па­ло такое мно­же­ство лику­ю­ще­го наро­да, что при­вет­ст­вия у город­ских ворот и на пути к дому заня­ли почти целый день. Назав­тра Анто­ний созвал сенат и при­гла­сил Цице­ро­на, но тот не явил­ся, остав­шись в посте­ли и ссы­ла­ясь на сла­бость после уто­ми­тель­но­го путе­ше­ст­вия. Но, сколь­ко мож­но судить, истин­ною при­чи­ной была не уста­лость, а страх перед умыс­ла­ми вра­гов, ибо неко­то­рые обсто­я­тель­ства, о кото­рых ему сде­ла­лось извест­но доро­гою, застав­ля­ли подо­зре­вать недоб­рое. Анто­ний, пре­дель­но воз­му­щен­ный таким недо­ве­ри­ем, отпра­вил вои­нов с при­ка­зом либо при­ве­сти Цице­ро­на, либо сжечь его дом, но усту­пил воз­ра­же­ни­ям и прось­бам мно­гих сена­то­ров и, при­няв залог, отме­нил свой при­каз. С тех пор они не здо­ро­ва­лись и посто­ян­но осте­ре­га­лись друг дру­га, и так про­дол­жа­лось до при­езда из Апол­ло­нии моло­до­го Цеза­ря53, кото­рый всту­пил во вла­де­ние иму­ще­ст­вом уби­то­го и порвал с Анто­ни­ем, при­сво­ив­шим из наслед­ства два­дцать пять мил­ли­о­нов драхм.

44. Сра­зу вслед за этим отчим моло­до­го Цеза­ря Филипп и его зять Мар­целл при­шли вме­сте с юно­шей к Цице­ро­ну и уго­во­ри­лись, что Цице­рон будет под­дер­жи­вать Цеза­ря в сена­те и перед наро­дом, употреб­ляя на это всю силу сво­его крас­но­ре­чия и все вли­я­ние, каким он поль­зу­ет­ся в государ­стве, а Цезарь, в свою оче­редь, обес­пе­чит ему без­опас­ность с помо­щью денег и ору­жия. Уже в ту пору в рас­по­ря­же­нии моло­до­го чело­ве­ка нахо­ди­лось нема­ло быв­ших вои­нов Цеза­ря. Но, как тогда гово­ри­ли, у Цице­ро­на было и дру­гое, не менее важ­ное осно­ва­ние охот­но при­нять друж­бу Цеза­ря. Еще при жиз­ни Пом­пея и стар­ше­го Цеза­ря он увидел заме­ча­тель­ный сон. Сни­лось ему, что кто-то созы­ва­ет сена­тор­ских сыно­вей на Капи­то­лий и что одно­го из них Юпи­те­ру угод­но назна­чить вла­ды­кою и гла­вою Рима. Поспеш­но сбе­га­ют­ся граж­дане и обсту­па­ют храм, мол­ча сидят дети в тогах с пур­пур­ною кай­мой54. Вне­зап­но две­ри рас­т­во­ря­ют­ся, маль­чи­ки по оче­реди вста­ют и обхо­дят вокруг бога, а бог огляды­ва­ет каж­до­го и одно­го за дру­гим отпус­ка­ет, к нема­ло­му их огор­че­нию. Но вот при­бли­зил­ся моло­дой Цезарь, и тут Юпи­тер, про­стер­ши дес­ни­цу, воз­ве­стил: «Рим­ляне! Меж­до­усо­би­ям вашим при­дет конец, когда вла­ды­кою станет он». Облик маль­чи­ка накреп­ко вре­зал­ся Цице­ро­ну в память, хотя, кто это такой, он не знал. На дру­гой день он спус­кал­ся на Мар­со­во поле, когда дети, уже закон­чив свои упраж­не­ния, рас­хо­ди­лись, и пер­вым на гла­за Цице­ро­ну попал­ся маль­чик, кото­ро­го он видел во сне. Рас­те­рян­ный и изум­лен­ный, Цице­рон спро­сил, чей он сын. Ока­за­лось, что отец маль­чи­ка — Окта­вий, чело­век не слиш­ком извест­ный, а мать — Аттия, пле­мян­ни­ца Цеза­ря. Поэто­му Цезарь, у кото­ро­го сво­их сыно­вей не было, впо­след­ст­вии отка­зал ему по заве­ща­нию свой дом и все иму­ще­ство. С тех пор, гово­рят, Цице­рон при каж­дой встре­че вни­ма­тель­но бесе­до­вал с маль­чи­ком, а тот охот­но при­ни­мал эти зна­ки рас­по­ло­же­ния. Кста­ти ска­зать, волею слу­чая он родил­ся в год, когда Цице­рон был кон­су­лом.

45. Тако­вы были при­чи­ны их друж­бы, кото­рые назы­ва­ла мол­ва. Но по сути вещей Цице­ро­на сбли­зи­ла с Цеза­рем преж­де все­го нена­висть к Анто­нию, а затем соб­ст­вен­ная нату­ра, столь жад­ная до поче­стей. Он твер­до рас­счи­ты­вал при­со­еди­нить к сво­е­му опы­ту государ­ст­вен­но­го мужа силу Цеза­ря, ибо юно­ша заис­ки­вал перед ним настоль­ко откро­вен­но, что даже назы­вал отцом. Брут в пол­ном него­до­ва­нии писал Атти­ку55, что Цице­рон угож­да­ет Цеза­рю един­ст­вен­но из стра­ха перед Анто­ни­ем, а ста­ло быть, ищет не сво­бо­ды для оте­че­ства, а доб­ро­го гос­по­ди­на для себя. Тем не менее сына Цице­ро­на, зани­мав­ше­го­ся в Афи­нах фило­со­фи­ей, Брут взял к себе, назна­чил началь­ни­ком и часто давал ему раз­но­го рода пору­че­ния, кото­рые моло­дой Цице­рон с успе­хом испол­нял.

Нико­гда сила и могу­ще­ство Цице­ро­на не были столь вели­ки, как в ту пору. Рас­по­ря­жа­ясь дела­ми по соб­ст­вен­но­му усмот­ре­нию, он изгнал из Рима Анто­ния, выслал про­тив него вой­ско во гла­ве с дву­мя кон­су­ла­ми, Гир­ци­ем и Пан­сой, и убедил сенат облечь Цеза­ря, кото­рый, дескать, защи­ща­ет оте­че­ство от вра­гов, все­ми зна­ка­ми пре­тор­ско­го досто­ин­ства, не исклю­чая и лик­тор­ской сви­ты. Но когда после бит­вы56, в кото­рой Анто­ний был раз­гром­лен, а оба кон­су­ла погиб­ли, победив­шие вой­ска при­со­еди­ни­лись к Цеза­рю и пере­шли под его началь­ство, сенат, испу­ган­ный бес­при­мер­ны­ми уда­ча­ми это­го юно­ши, попы­тал­ся с помо­щью подар­ков и поче­стей отторг­нуть от него вои­нов и умень­шить его силу — под тем пред­ло­гом, что не нуж­да­ет­ся боль­ше в защит­ни­ках, ибо Анто­ний бежал. Цезарь, встре­во­жив­шись в свою оче­редь, через дове­рен­ных людей убеж­дал Цице­ро­на домо­гать­ся кон­суль­ства для них обо­их вме­сте, заве­ряя, что, полу­чив власть, пра­вить Цице­рон будет один, руко­во­дя каж­дым шагом маль­чи­ка, меч­таю­ще­го лишь о сла­ве и гром­ком име­ни. Цезарь и сам при­зна­вал впо­след­ст­вии, что, боясь, как бы вой­ско его не было рас­пу­ще­но и он не остал­ся в оди­но­че­стве, он вовре­мя исполь­зо­вал в сво­их целях вла­сто­лю­бие Цице­ро­на и скло­нил его искать кон­суль­ства, обе­щая свое содей­ст­вие и под­держ­ку на выбо­рах.

46. Эти посу­лы соблаз­ни­ли и разо­жгли Цице­ро­на, и он, ста­рик, дал про­ве­сти себя маль­чиш­ке — про­сил за него народ, рас­по­ло­жил в его поль­зу сена­то­ров. Дру­зья бра­ни­ли и осуж­да­ли его еще тогда же, а вско­ре он и сам почув­ст­во­вал, что погу­бил себя и пре­дал сво­бо­ду рим­лян, ибо сто­и­ло юно­ше полу­чить долж­ность и воз­вы­сить­ся57, как он и слы­шать боль­ше не хотел о Цице­роне, заклю­чил друж­бу с Анто­ни­ем и Лепидом, и эти трое, слив свои силы воеди­но, поде­ли­ли вер­хов­ную власть, точ­но какое-нибудь поле или име­ние. Соста­ви­ли они и спи­сок осуж­ден­ных на смерть, вклю­чив в него боль­ше двух­сот чело­век. Самый оже­сто­чен­ный раздор меж­ду ними вызва­ло имя Цице­ро­на: Анто­ний непре­клон­но тре­бо­вал его каз­ни, отвер­гая в про­тив­ном слу­чае какие бы то ни было пере­го­во­ры, Лепид под­дер­жи­вал Анто­ния, а Цезарь спо­рил с обо­и­ми. Тай­ное сове­ща­ние про­ис­хо­ди­ло близ горо­да Боно­нии, вда­ли от лаге­рей, на каком-то ост­ров­ке посреди реки, и про­дол­жа­лось три дня. Рас­ска­зы­ва­ют, что пер­вые два дня Цезарь отста­и­вал Цице­ро­на, а на тре­тий сдал­ся и выдал его вра­гам. Вза­им­ные уступ­ки были тако­вы: Цезарь жерт­во­вал Цице­ро­ном, Лепид — сво­им бра­том Пав­лом, Анто­ний — Луци­ем Цеза­рем, дядею со сто­ро­ны мате­ри. Так, обу­ян­ные гне­вом и лютой зло­бой, они забы­ли обо всем чело­ве­че­ском или, гово­ря вер­нее, дока­за­ли, что нет зве­ря сви­ре­пее чело­ве­ка, если к стра­стям его при­со­еди­ня­ет­ся власть.

47. Цице­рон с бра­том Квин­том нахо­дил­ся тогда в сво­ем име­нии близ Туску­ла. Узнав, что оба они объ­яв­ле­ны вне зако­на, они сочли за луч­шее добрать­ся до Асту­ры, неболь­шо­го при­мор­ско­го поме­стья Цице­ро­на, а оттуда плыть в Македо­нию, к Бру­ту: уже ходи­ли слу­хи, буд­то власть в тех кра­ях при­над­ле­жит ему. Их нес­ли в носил­ках — от горя они обес­си­ле­ли, — и, часто отды­хая доро­гой и ста­вя рядом носил­ки, они вме­сте опла­ки­ва­ли свою судь­бу. Осо­бен­но пал духом Квинт, кото­ро­го, кро­ме все­го про­че­го, угне­та­ла мысль о нуж­де. Он и сам ниче­го не взял из дому, и у Цице­ро­на денег было в обрез, а пото­му Квинт пред­ла­гал, чтобы Цице­рон ехал впе­ред, а он-де дого­нит бра­та поз­же, запас­шись дома всем необ­хо­ди­мым. На том и поре­ши­ли. Они обня­лись и, гром­ко рыдая, рас­ста­лись. Квинт спу­стя несколь­ко дней был выдан соб­ст­вен­ны­ми раба­ми и убит вме­сте с сыном, а Цице­рон при­был в Асту­ру и, най­дя суд­но, тот­час под­нял­ся на борт. С попу­т­ным вет­ром они плы­ли вдоль бере­га до Цир­цей. Корм­чие хоте­ли, не задер­жи­ва­ясь, про­дол­жать путь, но Цице­рон, то ли испы­ты­вая страх перед морем, то ли не до кон­ца еще изве­рив­шись в Цеза­ре, выса­дил­ся и про­шел око­ло ста ста­ди­ев по направ­ле­нию к Риму. Затем сно­ва пере­ду­мал и, не нахо­дя себе места от тре­во­ги, вер­нул­ся к морю, в Асту­ру. Там он про­вел ночь в тяж­ких думах и безыс­ход­ной тос­ке. Ему явля­лась даже мысль тай­но про­брать­ся в дом к Цеза­рю, убить себя у оча­га и тем воз­двиг­нуть на хозя­и­на духа мще­ния, но страх перед мука­ми заста­вил его отверг­нуть и этот план. Пере­би­рая и отбра­сы­вая одно за дру­гим сбив­чи­вые, про­ти­во­ре­чи­вые реше­ния, он велел, нако­нец, рабам морем доста­вить его в Кай­е­ту, под­ле кото­рой нахо­ди­лось одно из его име­ний — заме­ча­тель­ное при­бе­жи­ще от лет­не­го зноя, в пору когда эте­сии58 дуют все­го при­ят­нее. В том месте над морем сто­ит малень­кий храм Апол­ло­на. С кров­ли хра­ма под­ня­лась стая воро­нов и с кар­ка­ньем поле­те­ла к суд­ну Цице­ро­на, на вес­лах под­хо­див­ше­му к суше; пти­цы сели на рее, по обе сто­ро­ны мач­ты, и одни кри­ча­ли, а дру­гие клю­ва­ми дол­би­ли кон­цы сна­стей. Все сочли это дур­ным пред­зна­ме­но­ва­ни­ем. Цице­рон сошел на берег, под­нял­ся в усадь­бу и лег отдох­нуть. Воро­ны теперь усе­лись на окне и не дава­ли ему покоя сво­им кри­ком, а один сле­тел к кро­ва­ти, где, заку­тав­шись с голо­вою, лежал Цице­рон, и клю­вом чуть сдви­нул плащ с его лица. Тут рабы ста­ли бра­нить себя, за то что нисколь­ко не раде­ют о спа­се­нии гос­по­ди­на, но без­участ­но ждут мину­ты, когда сде­ла­ют­ся свиде­те­ля­ми его смер­ти, меж тем как даже дикие тва­ри выка­зы­ва­ют ему — гиб­ну­ще­му без вины — свою заботу. Они упро­си­ли, а вер­нее при­нуди­ли Цице­ро­на лечь в носил­ки и понес­ли его к морю.

48. Тем вре­ме­нем подо­спе­ли пала­чи со сво­и­ми под­руч­ны­ми — цен­ту­ри­он Герен­ний и воен­ный три­бун Попи­лий, кото­ро­го Цице­рон когда-то защи­щал от обви­не­ния в отце­убий­стве. Най­дя две­ри запер­ты­ми, они вло­ми­лись в дом силой, но Цице­ро­на не нашли, а все, кто был внут­ри, твер­ди­ли, что знать ниче­го не зна­ют, и лишь какой-то юнец, по име­ни Фило­лог, полу­чив­ший у Цице­ро­на бла­го­род­ное вос­пи­та­ние и обра­зо­ва­ние, воль­ноот­пу­щен­ник его бра­та Квин­та, шеп­нул три­бу­ну, что носил­ки глу­хи­ми тени­сты­ми дорож­ка­ми понес­ли к морю. Захва­тив с собою несколь­ких чело­век, три­бун поспе­шил к выхо­ду из рощи околь­ным путем, а Герен­ний бегом бро­сил­ся по дорож­кам. Цице­рон услы­хал топот и при­ка­зал рабам оста­но­вить­ся и опу­стить носил­ки на зем­лю. Под­пе­рев, по сво­е­му обык­но­ве­нию, под­бо­ро­док левою рукой, он при­сталь­ным взглядом смот­рел на пала­чей, гряз­ный, дав­но не стри­жен­ный, с иссу­шен­ным мучи­тель­ной заботою лицом, и боль­шин­ство при­сут­ст­во­вав­ших отвер­ну­лось, когда палач под­бе­жал к носил­кам. Цице­рон сам вытя­нул шею навстре­чу мечу, и Герен­ний пере­ре­зал ему гор­ло. Так он погиб на шесть­де­сят чет­вер­том году жиз­ни. По при­ка­зу Анто­ния, Герен­ний отсек ему голо­ву и руки, кото­ры­ми он писал «Филип­пи­ки». Цице­рон сам назвал речи про­тив Анто­ния «Филип­пи­ка­ми», и это назва­ние они сохра­ня­ют по сей день.

49. Анто­ний про­во­дил выбо­ры долж­ност­ных лиц, когда ему сооб­щи­ли, что эта кро­ва­вая добы­ча достав­ле­на в Рим; увидав ее соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми, он вос­клик­нул: «Теперь каз­ням конец!» Голо­ву и руки он при­ка­зал выста­вить на ора­тор­ском воз­вы­ше­нии, над кора­бель­ны­ми носа­ми59, — к ужа­су рим­лян, кото­рым каза­лось, буд­то они видят не облик Цице­ро­на, но образ души Анто­ния. И лишь в одном рас­судил он спра­вед­ли­во — выдав Фило­ло­га Пом­по­нии, супру­ге Квин­та. Когда измен­ник ока­зал­ся в ее руках, Пом­по­ния под­верг­ла его страш­ным пыт­кам, сре­ди кото­рых была и такая: он отре­за́л по кусоч­кам соб­ст­вен­ное мясо, жарил и ел. Так рас­ска­зы­ва­ют неко­то­рые писа­те­ли, одна­ко, отпу­щен­ник Цице­ро­на Тирон ни сло­вом не упо­ми­на­ет о пре­да­тель­стве Фило­ло­га.

Слы­хал я, что как-то раз, мно­го вре­ме­ни спу­стя, Цезарь при­шел к одно­му из сво­их вну­ков, а в это вре­мя в руках у маль­чи­ка было какое-то сочи­не­ние Цице­ро­на, и он в испу­ге спря­тал сви­ток под тогой. Цезарь заме­тил это, взял у него кни­гу и, стоя, про­чи­тал боль­шу́ю ее часть, а потом вер­нул сви­ток вну­ку и про­мол­вил: «Уче­ный был чело­век, что прав­да, то прав­да, и любил оте­че­ство». Как толь­ко Анто­ний потер­пел окон­ча­тель­ное пора­же­ние, Цезарь, сам испол­няв­ший долж­ность кон­су­ла, сво­им това­ри­щем по долж­но­сти назна­чил сына Цице­ро­на, и в его прав­ле­ние сенат рас­по­рядил­ся убрать изо­бра­же­ния Анто­ния, отме­нил все про­чие поче­сти, какие были ему назна­че­ны, и, нако­нец, поста­но­вил, чтобы впредь никто в роду Анто­ни­ев не носил име­ни Мар­ка. Так завер­шить воз­мездие над Анто­ни­ем боже­ство пре­до­ста­ви­ло дому Цице­ро­на.

[Сопо­став­ле­ние]

50 [1]. Насколь­ко нам уда­лось выяс­нить, это все, что заслу­жи­ва­ет памя­ти в жиз­ни Демо­сфе­на и Цице­ро­на. Ора­тор­ские их досто­ин­ства я сопо­став­лять не буду, но счи­тал бы непра­виль­ным оста­вить без упо­ми­на­ния, что Демо­сфен все без изъ­я­тия, чем награ­ди­ли его при­ро­да и упор­ный труд, отда­вал ора­тор­ско­му искус­ству, убеди­тель­но­стью и силой пре­вос­хо­дя сво­их сопер­ни­ков в судах и собра­ни­ях, пыш­но­стью и внеш­ним вели­ко­ле­пи­ем — самых бле­стя­щих крас­но­ба­ев, а точ­но­стью и мастер­ст­вом — софи­стов. Цице­рон, необык­но­вен­но обра­зо­ван­ный, раз­но­сто­рон­ний и неуто­ми­мо совер­шен­ст­во­вав­ший­ся ора­тор, вме­сте с тем оста­вил нема­ло соб­ст­вен­ных фило­соф­ских сочи­не­ний в духе уче­ния ака­де­ми­ков, и даже в судеб­ных его речах ясно ощу­ща­ет­ся жела­ние выста­вить напо­каз свою уче­ность.

Виден в речах и харак­тер каж­до­го из них. Крас­но­ре­чие Демо­сфе­на, чуж­дое каких бы то ни было при­крас и забав, — это сама сила и сама вну­ши­тель­ность, и отда­ва­ло оно не све­тиль­ней, как язвил Пифей, но свиде­тель­ст­во­ва­ло о без­упреч­ной трез­во­сти, о глу­бо­ких разду­ми­ях и о суро­вом, желч­ном нра­ве, кото­рый был изве­стен всем. Напро­тив, Цице­ро­на страсть к ост­ро­сло­вию сплошь и рядом дово­ди­ла до шутов­ства. Желая насме­шить слу­ша­те­лей, он и в суде гово­рил о пред­ме­тах, тре­бу­ю­щих пол­ной серь­ез­но­сти, тоном недо­пу­сти­мо­го лег­ко­мыс­лия. Так, в речи60 за Целия он заявил, что нет ниче­го уди­ви­тель­но­го, если его под­за­щит­ный в этот век, склон­ный к пыш­но­сти и рос­ко­ше­ству, не отка­зы­ва­ет себе в наслаж­де­ни­ях, ибо не поль­зо­вать­ся доступ­ным и доз­во­лен­ным — безу­мие, осо­бен­но когда самые зна­ме­ни­тые фило­со­фы имен­но в наслаж­де­нии усмат­ри­ва­ют выс­шее бла­го61. Рас­ска­зы­ва­ют еще, что в свое кон­суль­ство он защи­щал Муре­ну, кото­ро­го при­влек к суду Катон, и, — метя в Като­на, — дол­го высме­и­вал62 стои­че­скую шко­лу за неле­пость так назы­вае­мых стран­ных суж­де­ний. Кру­гом оглу­ши­тель­но хохота­ли, нако­нец не выдер­жа­ли и судьи, а Катон слег­ка улыб­нул­ся и заме­тил сидев­шим под­ле: «Какой шут­ник у нас кон­сул, гос­по­да рим­ляне». По-види­мо­му, и вооб­ще, по нату­ре сво­ей, Цице­рон был скло­нен к весе­лью и шут­кам — лицо его все­гда было ясно, на губах игра­ла улыб­ка. А с лица Демо­сфе­на не схо­ди­ла печать разду­мий и напря­жен­ной заботы, и пото­му вра­ги, как сооб­ща­ет он сам, назы­ва­ли его брюз­гой и упрям­цем.

51 [2]. Из сочи­не­ний обо­их вид­но так­же, что один хва­лил себя сдер­жан­но, нена­зой­ли­во и не ради самой похва­лы, но лишь имея в виду иную, более высо­кую цель, в осталь­ных же слу­ча­ях бывал осмот­ри­те­лен и скро­мен, тогда как буй­ное хва­стов­ство Цице­ро­на выда­ет без­мер­ную жаж­ду сла­вы. Он кри­чит, что ору­жие долж­но скло­нить­ся пред тогою, а лавр три­ум­фа­то­ра — пред силою сло­ва63, и пре­воз­но­сит не толь­ко свои дея­ния и подви­ги, но даже речи, кото­рые гово­рил и запи­сы­вал, — точ­но маль­чиш­ка, силя­щий­ся пре­взой­ти Исо­кра­та, Ана­к­си­ме­на и про­чих софи­стов, а не государ­ст­вен­ный муж, счи­таю­щий себя при­зван­ным вести и настав­лять рим­ский народ.


Чей мощ­ный меч в бою все­гда вра­гам гро­зит64.

Нет спо­ра, тому кто сто­ит у кор­ми­ла прав­ле­ния, искус­ство речи необ­хо­ди­мо, но без памя­ти любить сла­ву, кото­рую это искус­ство достав­ля­ет, лег­ко­мыс­лен­но и недо­стой­но. И если рас­смат­ри­вать обо­их с этой точ­ки зре­ния, то все пре­иму­ще­ства на сто­роне Демо­сфе­на, кото­рый гово­рил65, что его крас­но­ре­чие — сво­его рода сно­ров­ка, совер­шен­но бес­по­лез­ная, когда слу­ша­те­ли отка­зы­ва­ют в бла­го­склон­но­сти, а тех, кто подоб­ной сно­ров­кою чва­нит­ся, спра­вед­ли­во счи­тал низ­ки­ми ремес­лен­ни­ка­ми.

52 [3]. В Народ­ном собра­нии и в государ­ст­вен­ных делах вли­я­ние обо­их было огром­но, так что даже вое­на­чаль­ни­ки и пол­ко­вод­цы иска­ли у них под­держ­ки, у Демо­сфе­на — Харет, Дио­пиф, Леосфен, у Цице­ро­на — Пом­пей и моло­дой Цезарь, как свиде­тель­ст­ву­ет сам Цезарь в сво­их вос­по­ми­на­ни­ях, посвя­щен­ных Агрип­пе и Меце­на­ту. Того, одна­ко же, в чем, по обще­му взгляду и суж­де­нию, все­го вер­нее выяв­ля­ет­ся и испы­ты­ва­ет­ся харак­тер, а имен­но вла­сти на высо­ком государ­ст­вен­ном посту, — вла­сти, при­во­дя­щей в дви­же­ние каж­дую из стра­стей и рас­кры­ваю­щей все дур­ные чер­ты чело­ве­че­ской нату­ры, у Демо­сфе­на нико­гда не было, и с этой сто­ро­ны он нам неиз­ве­стен, ибо ни одной важ­ной долж­но­сти не испол­нял; даже сила­ми, кото­рые он собрал для борь­бы с Филип­пом, коман­до­ва­ли дру­гие. Напро­тив, Цице­ро­на посы­ла­ли кве­сто­ром в Сици­лию и пра­ви­те­лем в Кили­кию и Кап­па­до­кию, и в ту пору, когда коры­сто­лю­бие про­цве­та­ло, когда вое­на­чаль­ни­ки и намест­ни­ки не про­сто обво­ро­вы­ва­ли про­вин­ции, но гра­би­ли их откры­то, когда брать чужое не счи­та­лось зазор­ным и вся­кий, кто соблюдал меру в хище­ни­ях, тем самым уже при­об­ре­тал любовь жите­лей, в эту пору Цице­рон дал надеж­ные дока­за­тель­ства сво­его пре­зре­ния к нажи­ве, сво­его чело­ве­ко­лю­бия и чест­но­сти. А в самом Риме, избран­ный кон­су­лом, но, в сущ­но­сти, полу­чив­ший для борь­бы с заго­во­ром Кати­ли­ны ничем не огра­ни­чен­ную власть дик­та­то­ра, он под­твер­дил про­ро­че­ские сло­ва Пла­то­на66, что государ­ства лишь тогда изба­вят­ся и отдох­нут от бед­ст­вий, когда по мило­сти судь­бы боль­шое могу­ще­ство и муд­рость соеди­нят­ся со спра­вед­ли­во­стью.

Демо­сфе­на пори­ца­ют за то, что из сво­его крас­но­ре­чия он сде­лал доход­ное заня­тие — писал тай­ком речи для Фор­ми­о­на и Апол­ло­до­ра, кото­рые вели тяж­бу друг про­тив дру­га; при­нял, покрыв­ши себя позо­ром, день­ги от пер­сид­ско­го царя; нако­нец, он был под­куп­лен Гар­па­лом и осуж­ден. Даже если бы мы реши­лись упрек­нуть во лжи тех, кто это пишет (а их отнюдь не мало), невоз­мож­но отри­цать, что глядеть рав­но­душ­но на цар­ские дары, пред­ла­гае­мые бла­го­склон­но и с поче­том, у Демо­сфе­на не хва­та­ло муже­ства и что труд­но ждать ино­го от чело­ве­ка, кото­рый ссу­жал день­ги под залог кораб­лей67. А Цице­рон, как уже гово­ри­лось, не взял ниче­го ни у сици­лий­цев, когда был эди­лом, ни, в быт­ность свою намест­ни­ком, у царя Кап­па­до­кии, ни у дру­зей, когда ухо­дил в изгна­ние, откло­нив­ши их щед­рость и насто­я­тель­ные прось­бы.

53 [4]. И само изгна­ние для одно­го, ули­чен­но­го в мздо­им­стве, было позо­ром, а дру­го­му стя­жа­ло пре­крас­ную сла­ву, ибо он постра­дал без вины, изба­вив оте­че­ство от зло­де­ев. Поэто­му за Демо­сфе­на никто не засту­пил­ся, тогда как, скор­бя об уча­сти Цице­ро­на, весь сенат пере­ме­нил одеж­ды, а поз­же отка­зал­ся обсуж­дать какие бы то ни было дела, пока народ не раз­ре­шит Цице­ро­ну вер­нуть­ся. Но зато Цице­рон про­вел изгна­ние в без­дей­ст­вии, празд­но сидя в Македо­нии, а у Демо­сфе­на и на пору изгна­ния при­хо­дит­ся нема­лая толи­ка трудов, при­ня­тых во имя и ради государ­ства. Как уже гово­ри­лось, он помо­гал гре­кам и ездил из горо­да в город, выго­няя македон­ских послов и про­явив себя гораздо луч­шим граж­да­ни­ном, неже­ли когда-то, в подоб­ных обсто­я­тель­ствах, Феми­стокл и Алки­ви­ад. И воз­вра­тив­шись, он неуклон­но про­дол­жал дер­жать­ся преж­не­го направ­ле­ния, воюя про­тив Анти­па­тра и македо­нян. А Цице­ро­на Лелий откры­то пори­цал в сена­те за то, что он мол­чит, меж тем как Цезарь, без­бо­ро­дый юнец, домо­га­ет­ся кон­суль­ства вопре­ки зако­ну. Корит его в пись­мах и Брут68, обви­няя в том, что он взрас­тил тиран­нию, более гроз­ную и тяж­кую, чем низ­верг­ну­тая им, Бру­том.

54 [5]. И в заклю­че­ние — о кон­чине обо­их. Об одном мож­но лишь пожа­леть, вспо­ми­ная, как его, одер­жи­мо­го стра­хом ста­ри­ка, носи­ли с места на место рабы, как он бежал от смер­ти и пря­тал­ся от убийц, кото­рые при­шли за ним не мно­гим рань­ше сро­ка, назна­чен­но­го при­ро­дой, и как он все-таки был заре­зан. Дру­гой, — хотя он и пытал­ся было вымо­лить себе жизнь, — заслу­жи­ва­ет вос­хи­ще­ния и тем, что вовре­мя раздо­был и креп­ко берег ядо­ви­тое зелье, и тем, как его употре­бил, когда бог отка­зал ему в убе­жи­ще и когда он слов­но бы спас­ся под защи­тою ино­го, выс­ше­го алта­ря, вырвав­шись из лап наем­ных копей­щи­ков и насме­яв­шись над жесто­ко­стью Анти­па­тра.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1буд­то он и появил­сяи вырос в мастер­ской сук­но­ва­ла… — Обыч­ный наго­вор поли­ти­че­ских вра­гов, в дан­ном слу­чае — Фуфия Кале­на.
  • 2Скавр и Катул — такие же родо­вые про­зви­ща в знат­ных домах Эми­ли­ев и Лута­ци­ев. Пли­ний сопо­став­лял «горо­хо­вое» имя Цице­ро­на с «бобо­вым» Фаби­ев и «чече­вич­ным» Лен­ту­лов (от слов fa­ba, lens).
  • 3на тре­тий день после ново­год­них календ. — 3 янва­ря 106 г.
  • 4тре­бу­ет Пла­тон… — «Государ­ство», V, 475 в.
  • 5«Главк Пон­тий­ский» — эта мифо­ло­ги­че­ская (о бео­тий­ском пас­ту­хе, пре­вра­тив­шем­ся в мор­ское боже­ство) поэ­ма не сохра­ни­лась даже в отрыв­ках.
  • 6две­сти пять­де­сят талан­тов… — Т. е. в 750 раз доро­же, чем выше­упо­мя­ну­тое име­ние было куп­ле­но (у Цице­ро­на, «За Рос­ция Аме­рий­ско­го», 2, 6, назва­на раз­ни­ца еще боль­ше).
  • 7в осно­вах уче­ния… — Осно­вой уче­ния Сред­ней и Новой Ака­де­мии, глав­ным пред­ста­ви­те­лем кото­ро­го был Кар­не­ад (а при Цице­роне — Филон Лари­сей­ский), был скеп­ти­цизм, счи­тав­ший, что к истине при­во­дит не дока­за­тель­ность, а убеди­тель­ность дово­дов; это было хоро­шей фило­соф­ской поч­вой для раз­ра­бот­ки убеж­даю­ще­го крас­но­ре­чия. Антиох ото­шел от это­го скеп­ти­циз­ма к эти­че­ско­му дог­ма­тиз­му сто­и­ков.
  • 8в «игре»…— См.: Дем., при­меч. 14.
  • 9он рас­ска­зы­ва­ет… — «За Гн. План­ция», 26, 64.
  • 10пла­тыне брал… — Закон запре­щал адво­ка­там при­ни­мать какой бы то ни было гоно­рар от под­за­щит­ных, но, конеч­но, этот закон вся­че­ски обхо­дил­ся.
  • 11Цеци­лийпытал­сявысту­питьсам… — Когда Цице­рон подал пре­то­ру жало­бу на Верре­са, покро­ви­те­ли Верре­са реши­ли пере­бить опас­но­го обви­ни­те­ля, выдви­нув с таким же обви­не­ни­ем сво­его чело­ве­ка, Кв. Цеци­лия, быв­ше­го кве­сто­ра при Верре­се. Такие кон­флик­ты реша­лись в осо­бом заседа­нии суда с реча­ми обо­их кон­ку­рен­тов.
  • 12избран пер­вым. — Т. е. собрал боль­ше все­го голо­сов.
  • 13Тол­стая шея счи­та­лась при­зна­ком наг­ло­сти и высо­ко­ме­рия; ср.: Мар., 29.
  • 14ска­зал речь… — Эта речь в защи­ту Мани­лия от обви­не­ния в хище­ни­ях (если Плу­тарх не пута­ет ее с извест­ной речью «О законе Мани­лия» в поль­зу Пом­пея) не сохра­ни­лась.
  • 15уго­во­рил Сул­лу… — Ср.: Сул., 32. Все антич­ные пред­став­ле­ния о Кати­лине вос­хо­дят к речам Цице­ро­на и исто­ри­че­ско­му сочи­не­нию Сал­лю­стия, поэто­му они пол­ны враж­деб­ных пере­дер­жек, кото­рые Плу­тарх при­ни­ма­ет за чистую моне­ту.
  • 16те, кому зако­ны Сул­лы… — Име­ют­ся в виду сыно­вья тех, кто Сул­лою был объ­яв­лен вне зако­на.
  • 17народ­ные три­бу­ныпред­ла­га­ли… — Речь идет об аграр­ном зако­но­про­ек­те П. Сер­ви­лия Рул­ла, народ­но­го три­бу­на 64 г.;[4] Цице­рон про­из­нес про­тив него 4 речи, из кото­рых 3 сохра­ни­лись. Рулл взял свое пред­ло­же­ние обрат­но, так и не поста­вив на голо­со­ва­ние.
  • 18вве­рить государ­ство охране кон­су­лов… — Т. е. объ­явить чрез­вы­чай­ное воен­ное поло­же­ние (ср. при­меч. к ТГр., 14).
  • 19откры­лаФуль­вия… — Фуль­вия узна­ла о заго­во­ре от сво­его любов­ни­ка Кв. Курия, одно­го из его участ­ни­ков.
  • 20Я дей­ст­вую сло­воми далее. — В дошед­шей до нас «I речи про­тив Кати­ли­ны» этих слов нет.
  • 21одна из ночей Сатур­на­лий… — 17—21 декаб­ря 63 г.
  • 22два послапле­ме­ни алло­бро­гов… — Это зааль­пий­ское пле­мя, поко­рен­ное в 121 г., при­сла­ло послов с жало­бой на побо­ры рим­ских намест­ни­ков; не полу­чив удо­вле­тво­ре­ния, через два года алло­бро­ги вос­ста­ли (61 г.), но вос­ста­ние было подав­ле­но.
  • 23трех кон­су­лов… — Т. е. Цице­ро­на и ново­из­бран­ных кон­су­лов 62 г., Сила­на и Муре­ны.
  • 24сме­нил тогу… — Тога с широ­кой пур­пур­ной кай­мой была зна­ком сенат­ско­го досто­ин­ства; Лен­тул сме­нил ее на тем­ное, тра­ур­ное пла­тье. Ср. выше гл. 9 и ниже гл. 35.
  • 25рас­ска­зал граж­да­нам… — Это «III речь про­тив Кати­ли­ны» (3 декаб­ря 63 г.).
  • 26В осо­бой речи… — «IV речь про­тив Кати­ли­ны» (5 декаб­ря 63 г.).
  • 27Всту­пив в долж­ность… — Три­бу­ны всту­па­ли в долж­ность 10 декаб­ря, кон­су­лы покида­ли долж­ность 1 янва­ря, давая клят­ву с отре­че­ни­ем от вла­сти — в том, что испол­ня­ли свои обя­зан­но­сти доб­ро­со­вест­но и чест­но.
  • 28досто­па­мят­ных его слов… — «Ака­де­ми­ка», II, 119 (об Ари­сто­те­ле), «Брут», 121 (о Пла­тоне), ср.: «Ора­тор», 104 (о несо­вер­шен­стве Демо­сфе­на).
  • 29пись­ма Цице­ро­на… — Ср. ответ­ное пись­мо Цице­ро­на-сына (Цице­рон. К близ­ким, XVI, 21).
  • 30«Достой­на Крас­са» — дву­смыс­лен­ность: эти два гре­че­ские сло­ва мож­но пере­ве­сти еще как «Аксий, сын Крас­са».
  • 31уши-топро­ды­ряв­ле­ны. — Т. е. как у афри­кан­ских рабов.
  • 32Адраст — мифи­че­ский царь Аргоса; одну дочь он выдал за Поли­ни­ка, изгнан­ни­ка из Фив, дру­гую — за Тидея, изгнан­ни­ка из Это­лии.
  • 33Он про­тив воли Феба… и далее. — Стих из неиз­вест­ной тра­гедии; может быть, о Лане, родив­шем Эди­па, сво­его буду­ще­го убий­цу.
  • 34сам из гла­ша­та­ев. — Гла­ша­таи были, как пра­ви­ло, либо воль­ноот­пу­щен­ни­ка­ми, либо сыно­вья­ми отпу­щен­ни­ков.
  • 35без­бо­ро­дый маль­чиш­ка… — Пре­уве­ли­че­ние: Кло­дию было 27—30 лет.
  • 36с нераз­бор­чи­во напи­сан­ны­ми бук­ва­ми. — Над­пи­си долж­ны были озна­чать «осуж­даю», «оправ­ды­ваю» или «воз­дер­жи­ва­юсь».
  • 37не давалогня и воды… — Тра­ди­ци­он­ная рим­ская фор­му­ла изгна­ния. Боль­шую часть изгна­ния Цице­рон про­вел в Македо­нии, в Фес­са­ло­ни­ке, у сво­его дру­га Гн. План­ция, слу­жив­ше­го кве­сто­ром при намест­ни­ке.
  • 38В кон­суль­ство Лен­ту­ла — в 57 г.
  • 39Он гово­рил… — «Речь в сена­те по воз­вра­ще­нии из изгна­ния», 15, 39.
  • 40уби­то­го в Пар­фии… — О гибе­ли моло­до­го Крас­са см.: Кр., 25.
  • 41Цице­ронотве­чал… и далее. — В сохра­нив­шей­ся пере­пис­ке Цице­ро­на и Целия таких слов нет.
  • 42заклю­ча­ет Цице­рон… — «К Атти­ку», VIII, 7, 2.
  • 43обе­щал Тре­ба­тию… — «К близ­ким», VII, 22.
  • 44началь­ни­ком рабо­че­го отряда… — Т. е. осад­ных машин, сапе­ров и обоз­ных.
  • 45заго­во­рил о Фар­са­ле… — «За Лига­рия» (46 г.), 3; т. е. в нача­ле, а не в кон­це речи.
  • 46фило­соф­ских диа­ло­гов. — В эти годы были напи­са­ны «Ака­де­ми­ка», «О пре­де­лах добра и зла», «Туску­лан­ские беседы», «О при­ро­де богов», «О гада­нии», «О роке», «О ста­ро­сти», «О друж­бе», «О зако­нах», «Об обя­зан­но­стях» и несо­хра­нив­ши­е­ся «Гор­тен­зий», «Уте­ше­ние», «О сла­ве» и др., а из пере­во­дов «Тимей» Пла­то­на и «Домо­строй» Ксе­но­фон­та.
  • 47ведетжизнь Лаэр­та… — Т. е. живет как пре­ста­ре­лый отец гоме­ров­ско­го Одис­сея, уда­лив­ший­ся от двор­цо­вых бес­чинств в свою при­го­род­ную усадь­бу.
  • 48напи­сатьисто­рию Рима… — Ср.: «О зако­нах», I, 5—10, где с этим пред­ло­же­ни­ем к Цице­ро­ну обра­ща­ет­ся Аттик.
  • 49Дове­рен­ный сона­след­ник — род душе­при­каз­чи­ка: чело­век, кото­ро­му отка­зы­ва­ет­ся иму­ще­ство, чтобы тот пере­дал (тот­час или по исте­че­нии сро­ка) это иму­ще­ство дру­го­му лицу. Вто­рую жену Цице­ро­на зва­ли Пуб­ли­лия.
  • 50женою Лен­ту­ла… — Т. е. П. Кор­не­лия Дола­бел­лы, усы­нов­лен­но­го П. Лен­ту­лом Спин­те­ром, кон­су­лом 57 г. Дола­бел­ла был не вто­рым, а третьим мужем Тул­лии, и умер­ла она быв­шею его женою, ибо за несколь­ко меся­цев до родов она раз­ве­лась с ним.
  • 51при­ме­ру афи­нян… — В 403 г. в Афи­нах после изгна­ния Трид­ца­ти тиран­нов была объ­яв­ле­на все­об­щая поли­ти­че­ская амни­стия («забве­ние про­шло­го»), одна из пер­вых в евро­пей­ской исто­рии.
  • 52лега­том при Дола­бел­ле. — Т. е. при быв­шем сво­ем зяте, кото­рый полу­чил на 43 г. про­кон­суль­ство в Сирии, но был вытес­нен оттуда Кас­си­ем.
  • 53моло­до­го Цеза­ря… — Т. е. Окта­ви­а­на, кото­рый в эпир­ской Апол­ло­нии гото­вил­ся сопро­вож­дать Цеза­ря на Восток. Ср. Бр., 22, Ант., 16.
  • 54в тогах с пур­пур­ною кай­мой. — Такие тоги носи­ли, с одной сто­ро­ны, несо­вер­шен­но­лет­ние, с дру­гой сто­ро­ны (ср. выше, при­меч. 24) — сена­то­ры.
  • 55Брутписал Атти­ку… — См.: Цице­рон. К Бру­ту, I, 17.
  • 56после бит­вы… — Име­ет­ся в виду бит­ва при Мутине в апре­ле 43 г.
  • 57полу­чить долж­ность и воз­вы­сить­ся… — Выбо­ры состо­я­лись в авгу­сте 43 г. (кол­ле­гою Окта­ви­а­на сде­лал­ся не Цице­рон, а Кв. Педий, двою­род­ный брат Окта­ви­а­на), а уже в нояб­ре был орга­ни­зо­ван «вто­рой три­ум­ви­рат» Окта­ви­а­на, Анто­ния и Лепида.
  • 58Эте­сии — севе­ро-восточ­ные пас­сат­ные вет­ры, дую­щие на Сре­ди­зем­ном море в середине лета.
  • 59над кора­бель­ны­ми носа­ми… — Т. е. «рост­ра­ми», кото­ры­ми была укра­ше­на ора­тор­ская три­бу­на на фору­ме.
  • 60в речи… — «За Целия», 17, 41.
  • 61в наслаж­де­ниибла­го. — Злой выпад про­тив после­до­ва­те­лей Эпи­ку­ра, фило­соф­ских оппо­нен­тов Цице­ро­на и Плу­тар­ха.
  • 62защи­щал Муре­нудол­го высме­и­вал… — Шут­ки над стои­че­ским дог­ма­тиз­мом в речи «За Муре­ну» есть, напр, в § 58—66, ср. 3; 13 и др.
  • 63Он кри­чит… и далее. — Ср. «II филип­пи­ка», 30 и стих (из поэ­мы «О сво­ем кон­суль­стве») «Меч, пред тогой скло­нись; ветвь лав­ра, скло­нись пред заслу­гой!»
  • 64Чей мощ­ный мечвра­гам гро­зит. — Стих из неиз­вест­ной тра­гедии Эсхи­ла.
  • 65кото­рый гово­рит… — См.: Демо­сфен. О вен­ке, 277 (сво­бод­ный пере­сказ).
  • 66про­ро­че­ские сло­ва Пла­то­на… — «Государ­ство», V, 473d.
  • 67ссу­жал день­ги под залог кораб­лей. — Т. е. ссу­жал день­ги с очень высо­ки­ми про­цен­та­ми за риск (ср.: КСт., 21).
  • 68Корит его в пись­мах и Брут… — См.: Цице­рон. К Бру­ту, I, 16.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изд. 1964: «бла­го­дар­ные», в изд. 1994: «бла­го­род­ные». В ори­ги­на­ле: χά­ριν εἰδό­τες, «бла­го­дар­ные». ИСПРАВЛЕНО.
  • [2]В изд. 1964: «Ауру», в изд. 1994: «Абру». В ори­ги­на­ле: Αβραν, «Абру».
  • [3]В изд. 1964: «Лици­ния Муре­ны», в изд. 1994: «Лици­ния и Муре­ны». ИСПРАВЛЕНО.
  • [4]Пуб­лий Сер­ви­лий Рулл был пле­бей­ским три­бу­ном 63 г. до н. э.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004309 1364004323 1439004100 1439004200 1439004300