Естественная история

Кн. VII, гл. 43

Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск: 2013, вып. 3 (§§ 120—179).
Перевод с латинского и комментарии А. Н. Маркина (Удмуртский гос. ун-т).
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 43. 134 Сча­стье в тече­ние 36 лет обе­ре­га­ло проскри­би­ро­ван­но­го Сул­лой сена­то­ра М. Фиду­сти­на, но затем вто­рич­но после­до­ва­ла про­скрип­ция. Он пере­жил Сул­лу, но вплоть до Анто­ния244, кото­рый, как извест­но, проскри­би­ро­вал его толь­ко по той при­чине, что он уже был когда-то проскри­би­ро­ван.
  • (44) 135 Для П. Вен­ти­дия245 было, разу­ме­ет­ся, сча­стьем спра­вить три­умф над пар­фя­на­ми, после того как его еще маль­чи­ком про­ве­ли во вре­мя аску­лан­ско­го три­ум­фа246 Гн. Пом­пея, хотя Мазу­рий247 сооб­ща­ет, что он был два­жды про­веден во вре­мя три­ум­фа. Соглас­но Цице­ро­ну, он был погон­щи­ком мулов и достав­лял в лагерь хлеб. Боль­шин­ство же утвер­жда­ют, что он про­вел свою бед­ную юность в сол­дат­ских сапо­гах.
  • 136 И Кор­не­лий Бальб Стар­ший248 стал кон­су­лом, но после того как он был преж­де обви­нен, и судьи реша­ли, нака­зы­вать ли его роз­га­ми. Он пер­вым из ино­стран­цев и даже сре­ди родив­ших­ся у оке­а­на занял такую почет­ную долж­ность, в кото­рой наши пред­ки отка­зы­ва­ли даже лати­нам. Есть сре­ди выдаю­щих­ся при­ме­ров и Л. Фуль­вий249, кон­сул туску­лан­ских мятеж­ни­ков, кото­рый сра­зу же, как толь­ко ото­шел от мятеж­ни­ков, был обле­чен рим­ским наро­дом той же почет­ной долж­но­стью. Он один в том же году, в кото­ром был вра­гом государ­ства, спра­вил в Риме три­умф над теми, кон­су­лом кото­рых он был преж­де.
  • 137 До насто­я­ще­го вре­ме­ни толь­ко один чело­век, а имен­но Л. Сул­ла, при­сво­ил себе про­зви­ще Счаст­ли­вый, осно­ван­ное, есте­ствен­но, на кро­ви граж­дан и поко­ре­нии сво­его оте­че­ства. А в чем состо­я­ли дока­за­тель­ства его сча­стья? В том, что он смог изгнать и убить столь­ко тысяч граж­дан? О, какое позор­ное и несчаст­ное для буду­ще­го вре­ме­ни объ­яс­не­ние! Раз­ве не были достой­ны луч­шей уча­сти погиб­шие тогда, кото­рых мы и сего­дня жале­ем, в то вре­мя как Сул­лу нена­видит каж­дый?
  • 138 И не был ли конец его жиз­ни ужас­нее гибе­ли всех им проскри­би­ро­ван­ных, когда его тело изъ­еда­ло само себя250 и вызы­ва­ло столь­ко муче­ний? Если он мог это умыш­лен­но скры­вать, и мы можем пове­рить его послед­ней мечте, ради кото­рой он неко­то­рым обра­зом умер, что он один победил зависть сла­вой, то все же он сам при­знал, что един­ст­вен­ным недо­стат­ком его сча­стья было то, что он не освя­тил Капи­то­лий251.
  • (45) 139 Кв. Метелл252 в сво­ей речи, кото­рую он дер­жал на похо­ро­нах сво­его отца Л. Метел­ла253, вели­ко­го пон­ти­фи­ка, два­жды кон­су­ла, дик­та­то­ра, началь­ни­ка кон­ни­цы, квин­де­цим­ви­ра для разда­чи земель, кото­рый во вре­мя пер­вой Пуни­че­ской вой­ны при­вел мно­же­ство сло­нов для три­ум­фа, и кото­рую (т. е. речь) он оста­вил после себя в пись­мен­ном виде, утвер­ждал, что его отец соеди­нил в себе десять вели­чай­ших и наи­луч­ших качеств, для дости­же­ния кото­рых муд­ре­цы тра­ти­ли всю жизнь.
  • 140 Ведь он хотел быть пер­вым вои­ном, луч­шим ора­то­ром, храб­рей­шим пол­ко­вод­цем, под сво­им руко­вод­ст­вом решать важ­ней­шие дела, поль­зо­вать­ся вели­чай­шим поче­том, быть самым муд­рым, счи­тать­ся пер­вым сена­то­ром, при­об­ре­сти боль­шое состо­я­ние чест­ным обра­зом, оста­вить после себя мно­го детей и быть самым извест­ным чело­ве­ком в государ­стве. Все­го это­го ему уда­лось достичь и боль­ше нико­му дру­го­му со вре­ме­ни осно­ва­ния Рима.
  • 141 Было бы дол­гим и напрас­ным заня­ти­ем опро­вер­гать эти утвер­жде­ния, когда одно обсто­я­тель­ство с избыт­ком их раз­ру­ша­ет, так как этот Метелл про­вел ста­рость в сле­по­те, поте­ряв зре­ние во вре­мя пожа­ра, когда выно­сил Пал­ла­дий254 из хра­ма Весты, — при­чи­на слав­ная, но с печаль­ны­ми послед­ст­ви­я­ми. Поэто­му его нель­зя назвать несчаст­ли­вым, но и счаст­ли­вым нель­зя. Рим­ский народ пре­до­ста­вил ему при­ви­ле­гию, какую со вре­ме­ни осно­ва­ния горо­да еще нико­му не давал, а имен­но, чтобы он при­хо­дил в сенат, когда поже­ла­ет, и ездил в курию на повоз­ке. Для него это боль­шая и почет­ная при­ви­ле­гия, но дан­ная за гла­за.
  • 43. ser­va­vit proscrip­tum a Sulla M. Fi­dus­tium se­na­to­rem an­nis XXXVI, sed ite­rum proscrip­tura. su­perstes Sullae vi­xit, sed us­que ad An­to­nium, constat­que nul­la alia de cau­sa ab eo proscrip­tum quam quia proscrip­tus fuis­set.
  • (44) [135] tri­um­pha­re P. Ven­ti­dium de Par­this vo­luit qui­dem so­lum, sed eun­dem in tri­um­pho As­cu­la­no Cn. Pom­pei du­xit pue­rum, quam­quam Ma­su­rius auc­tor est bis in tri­um­pho duc­tum, Ci­ce­ro mu­lio­nem castren­sis furna­riae fuis­se, plu­ri­mi iuven­tam ino­pem in ca­li­ga mi­li­ta­ri to­le­ras­se.
  • [136] fuit et Bal­bus Cor­ne­lius maior con­sul, sed ac­cu­sa­tus at­que de iure vir­ga­rum in eum iudi­ce in con­si­lium misso, pri­mus ex­ter­no­rum at­que etiam in ocea­no ge­ni­to­rum usus il­lo ho­no­re, quem maio­res La­tio quo­que ne­ga­ve­rint. est et L. Ful­vius in­ter in­sig­nia exempla, Tus­cu­la­no­rum re­bel­lan­tium con­sul, eodem­que ho­no­re, cum tran­sis­set, exor­na­tus con­fes­tim a po­pu­lo Ro­ma­no, qui so­lus eodem an­no, quo fue­rat hos­tis, Ro­mae tri­um­pha­vit ex iis quo­rum con­sul fue­rat.
  • [137] unus ho­mi­num ad hoc aevi Fe­li­cis si­bi cog­no­men ad­se­ruit L. Sul­la, ci­vi­li nem­pe san­gui­ne ac pat­riae op­pug­na­tio­ne adop­ta­tus. et qui­bus fe­li­ci­ta­tis in­duc­tus ar­gu­men­tis? quod proscri­be­re tot mi­lia ci­vium ac tru­ci­da­re po­tuis­set? o pra­va in­terpre­ta­tio et fu­tu­ro tem­po­re in­fe­lix! non me­lio­ris sor­tis tunc fue­re pe­reun­tes, quo­rum mi­se­re­mur ho­die, cum Sullam ne­mo non ode­rit?
  • [138] age, non exi­tus vi­tae eius om­nium proscrip­to­rum ab il­lo ca­la­mi­ta­te cru­de­lior fuit ero­den­te se ip­so cor­po­re et suppli­cia si­bi gig­nen­te? quod ut dis­si­mu­la­ve­rit et sup­re­mo som­nio eius, cui in­mor­tuus quo­dam­mo­do est, cre­da­mus ab uno il­lo in­vi­diam glo­ria vic­tam, hoc ta­men nem­pe fe­li­ci­ta­ti suae de­fuis­se con­fes­sus est quod Ca­pi­to­lium non de­di­ca­vis­set.
  • (45) [139] Q. Me­tel­lus in ea ora­tio­ne, quam ha­buit sup­re­mis lau­di­bus pat­ris sui L. Me­tel­li pon­ti­fi­cis, bis con­su­lis, dic­ta­to­ris, ma­gistri equi­tum, XV vi­ri ag­ris dan­dis, qui plurimos ele­phan­tos ex pri­mo Pu­ni­co bel­lo du­xit in tri­um­pho, scrip­tum re­li­quit de­cem ma­xi­mas res op­ti­mas­que, in qui­bus quae­ren­dis sa­pien­tes aeta­tem exi­ge­rent, con­sum­mas­se eum:
  • [140] vo­luis­se enim pri­ma­rium bel­la­to­rem es­se, op­ti­mum ora­to­rem, for­tis­si­mum im­pe­ra­to­rem, aus­pi­cio suo ma­xi­mas res ge­ri, ma­xi­mo ho­no­re uti, sum­ma sa­pien­tia es­se, sum­mum se­na­to­rem ha­be­ri, pe­cu­niam mag­nam bo­no mo­do in­ve­ni­re, mul­tos li­be­ros re­lin­que­re et cla­ris­si­mum in ci­vi­ta­te es­se; haec con­ti­gis­se ei nec ul­li alii post Ro­mam con­di­tam.
  • [141] lon­gum est re­fel­le­re et su­per­va­cuum abun­de uno ca­su re­fu­tan­te, si­qui­dem is Me­tel­lus or­bam lu­mi­ni­bus exe­git se­nec­tam, amis­sis in­cen­dio, cum Pal­la­dium ra­pe­ret ex aede Ves­tae, me­mo­ra­bi­li cau­sa, sed even­tu mi­se­ro. quo fit ut in­fe­lix qui­dem di­ci non de­beat, fe­lix ta­men non pos­sit. tri­buit ei po­pu­lus Ro­ma­nus quod nul­li alii ab con­di­to aevo, ut, quo­tiens in se­na­tum iret, cur­ru ve­he­re­tur ad cu­riam: mag­num ei et sub­li­me, sed pro ocu­lis da­tum.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 244Марк Анто­ний (ок. 83—30 до н. э.) — рим­ский пол­ко­во­дец, три­ум­вир с 43 г. В борь­бе с Окта­виа­ном потер­пел пора­же­ние и покон­чил с собой, бро­сив­шись на меч.
  • 245Пуб­лий Вен­ти­дий Басс — чело­век низ­ко­го про­ис­хож­де­ния, родом из Пице­на. Его отец был каз­нен во вре­мя Союз­ни­че­ской вой­ны. Цезарь ввел его впо­след­ст­вии в состав сена­та и почтил сво­ей друж­бой. Во вре­мя граж­дан­ской вой­ны стал на сто­ро­ну Анто­ния. В 43 г. до н. э. стал кон­су­лом-суф­фек­том. В 39 г. поко­рил Сирию, а в сле­дую­щем году раз­бил пар­фян­ско­го царя Пако­ра и удо­сто­ил­ся три­ум­фа. О нем см.: Val. Max. VI. 9. 9; Vell. Pat. II. 65, 78; Gell. XV. 4; App. B. C. IV. 2; Dio Cass. XLVIII. 39; XLIX. 19; Cic. Phil. 12. 9; 13. 8; 14. 7.
  • 246Аскул (совр. Аско­ли) — глав­ный город в Пицен­ской обла­сти, взя­тие кото­ро­го во вре­мя Союз­ни­че­ской вой­ны в 89 г. до н. э. спо­соб­ст­во­ва­ло успе­ху рим­лян. См.: Vell. Pat. II. 21.
  • 247Мазу­рий Сабин — рим­ский юрист и один из руко­во­ди­те­лей саби­ни­ан­ской шко­лы. Дол­гое вре­мя жил толь­ко на гоно­ра­ры от сво­их уче­ни­ков. Лишь в 50 лет нако­пил всад­ни­че­ский ценз, и Тибе­рий пре­до­ста­вил ему ius res­pon­den­di. Глав­ное его сочи­не­ние Ius ci­vi­le в трех кни­гах слу­жи­ло учеб­ни­ком и ком­мен­ти­ро­ва­лось мно­ги­ми юри­ста­ми, ока­зав зна­чи­тель­ное вли­я­ние на Диге­сты.
  • 248Луций Кор­не­лий Бальб Стар­ший, родом из Гаде­са, слу­жил в вой­ске Квин­та Метел­ла Пия во вре­мя вой­ны про­тив Сер­то­рия, а затем под нача­лом Гнея Пом­пея, с помо­щью кото­ро­го полу­чил рим­ское граж­дан­ство в 72 г. до н. э. Когда попы­та­лись оспо­рить его граж­дан­ство, Цице­рон защи­щал его в сохра­нив­шей­ся речи (Cic. Balb. VIII. 19). В Риме Пом­пей ока­зы­вал ему боль­шое вни­ма­ние и даже наде­лил его зем­лей, а Фео­фан Мити­лен­ский, люби­мец Пом­пея, усы­но­вил его (Cic. Balb. XVIII. 41; Ad Att. VII. 7. 6). Поз­же он сбли­зил­ся с Цеза­рем и в 61 г. сопро­вож­дал его в Испа­нию, а в 60 г. был его упол­но­мо­чен­ным при заклю­че­нии три­ум­ви­ра­та. После смер­ти Цеза­ря при­мкнул к Окта­виа­ну. В 40 г. стал кон­су­лом. Кро­ме сохра­нив­ших­ся его писем к Цице­ро­ну, он, веро­ят­но, оста­вил «Запис­ки о жиз­ни Цеза­ря» (Suet. Caes. 81) и «Днев­ник» (Sid. Apoll. IX. 14).
  • 249Речь идет о кон­су­ле 322 г. до н. э.
  • 250Сул­ла умер от вши­вой болез­ни. См.: Plut. Sull. 36.
  • 251Он пред­при­нял вос­ста­нов­ле­ние сго­рев­ше­го Капи­то­лия, но умер до его освя­ще­ния.
  • 252Квинт Цеци­лий Метелл — кон­сул 206 г. до н. э., дик­та­тор в 205 г., децем­вир для разде­ла полей в 201 г. Как об ора­то­ре о нем упо­ми­на­ет Цице­рон (Brut. 57; 77).
  • 253Луций Цеци­лий Метелл — кон­сул 251 и 247 г. до н. э., началь­ник кон­ни­цы 249 г., вели­кий пон­ти­фик 241 г., дик­та­тор 222 г. В 250 г. раз­бил Гасдру­ба­ла под Панор­мом и захва­тил мно­го сло­нов. См.: Val. Max. I. 4. 4; Oros. IV. 9, 11; Pol. I. 39—40; Cic. De se­nect. 30.
  • 254Пал­ла­дий — древ­нее рез­ное изо­бра­же­ние боги­ни Афи­ны (Минер­вы) со щитом в левой руке и под­ня­тым копьем в пра­вой. Мно­гие горо­да хва­ста­лись, что обла­да­ют Пал­ла­ди­ем. Осо­бен­но зна­ме­нит Пал­ла­дий Трои, так как он яко­бы упал с неба по воле Зев­са, когда Ил осно­вы­вал город, как залог спа­се­ния и обще­го бла­го­по­лу­чия. По рим­ско­му пре­да­нию, Эней при­вез Пал­ла­дий с собой из Трои в Ита­лию, где он дол­жен был хра­нить­ся в свя­ти­ли­ще хра­ма Весты. Счи­та­лось, что ни один чело­век, даже сам вели­кий пон­ти­фик, не мог на него без­на­ка­зан­но смот­реть.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007041 1327007040 1327007034 1327007044 1327007045 1327007046