Естественная история

Кн. VII, гл. 44

Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск: 2013, вып. 3 (§§ 120—179).
Перевод с латинского и комментарии А. Н. Маркина (Удмуртский гос. ун-т).
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 44. 142 И сын того Кв. Метел­ла, кото­рый про­из­нес эту речь об отце, чис­лит­ся сре­ди ред­ких при­ме­ров чело­ве­че­ско­го сча­стья. Ибо кро­ме того, что он зани­мал выс­шие почет­ные долж­но­сти и полу­чил про­зви­ще Македон­ский255, он был воз­веден на погре­баль­ный костер четырь­мя сво­и­ми сыно­вья­ми, из кото­рых один был пре­то­ром, трое — кон­су­ла­ми, двое — три­ум­фа­то­ра­ми, один — цен­зо­ром, а такие зна­ки отли­чия выпа­да­ют на долю лишь немно­гим.
  • 143 Одна­ко в самом рас­цве­те сво­его авто­ри­те­та он, воз­вра­щав­ший­ся с Мар­со­ва поля256 в пол­день, когда Форум и Капи­то­лий были без­люд­ны, был схва­чен и силой при­веден к Тар­пей­ской ска­ле257 для каз­ни пле­бей­ским три­бу­ном Г. Ати­ни­ем Лабео­ном по про­зви­щу Маце­ри­он, кото­ро­го он в быт­ность цен­зо­ром исклю­чил из сена­та. Прав­да, вско­ре собра­лась тол­па людей, кото­рые назы­ва­ли его отцом, но, как быва­ет в таких неожи­дан­ных слу­ча­ях, слиш­ком позд­но и как буд­то на его похо­ро­ны, так как они не име­ли пра­ва про­ти­вить­ся свя­щен­ной воле три­бу­на, и он стал бы жерт­вой сво­ей доб­ле­сти и цен­зу­ры, если бы дру­гой три­бун, кото­рый всту­пил­ся за него, с трудом не вер­нул его с поро­га смер­ти. Поз­же он жил бла­го­да­ря чужо­му бла­го­де­я­нию.
  • 144 Потом даже его иму­ще­ство было посвя­ще­но богам258 тем, кого он рань­ше осудил, как буд­то было мало того, что его в каче­стве нака­за­ния заду­ши­ли верев­кой и пусти­ли кровь из ушей. Я, конеч­но, отнес бы к несча­стьям Македон­ско­го и то, что он, по его соб­ст­вен­но­му свиде­тель­ству, враж­до­вал с Афри­кан­ским Млад­шим, ибо он ска­зал: «Иди­те, сыно­вья, про­во­ди­те его в послед­ний путь, боль­ше вы нико­гда не увиди­те похо­ро­ны вели­ко­го граж­да­ни­на». И это он ска­зал им, когда один из них уже имел про­зви­ще Бале­ар­ский259, а дру­гой Диа­де­мат260, и сам он уже име­но­вал­ся Македон­ским.
  • 145 Но если при­нять во вни­ма­ние толь­ко то един­ст­вен­ное оскорб­ле­ние, кто же тогда мог бы по пра­ву назвать счаст­ли­вым того, кото­рый по жела­нию вра­га, даже не Афри­кан­ско­го, испы­тал гибель? Сколь­ких побед над вра­гом это сто­и­ло? Или сколь­ко почет­ных долж­но­стей и три­ум­фов ковар­ная судь­ба не ото­дви­ну­ла на зад­ний план, когда цен­зо­ра через центр горо­да при­та­щи­ли (ведь это была един­ст­вен­ная при­чи­на его спа­се­ния) на тот самый Капи­то­лий, на кото­рый он сам, справ­ляя три­умф, даже плен­ни­ков в каче­стве добы­чи богам при­во­дил не таким обра­зом?
  • 146 Это пре­ступ­ле­ние бла­го­да­ря после­до­вав­ше­му за ним сча­стью выде­ли­лось еще боль­ше, так как Македон­ский из-за него лишил­ся даже столь слав­ных похо­рон; но его дети, уже удо­сто­ен­ные три­ум­фа, воз­ве­ли его на погре­баль­ный костер слов­но три­ум­фа­то­ра. В самом деле, не явля­ет­ся проч­ным ника­кое сча­стье, кото­рое не пре­рвал бы какой-нибудь позор в жиз­ни, тем более такой. Впро­чем, я не знаю, при­ба­ви­лось ли это к сла­ве нра­вов того вре­ме­ни или уси­ли­ло боль него­до­ва­ния, что сре­ди столь­ких Метел­лов столь пре­ступ­ная дер­зость Г. Ати­ния навсе­гда оста­лась неот­мщен­ной.
  • 44. [142] Hui­us quo­que Q. Me­tel­li, qui il­la de pat­re di­xit, fi­lius in­ter ra­ra fe­li­ci­ta­tis hu­ma­nae exempla nu­me­ra­tur: nam prae­ter ho­no­res amplis­si­mos cog­no­men­que Ma­ce­do­nici a quat­tuor fi­liis in­la­tus ro­go, uno prae­to­rio, tri­bus con­su­la­ri­bus, duo­bus tri­um­pha­li­bus, uno cen­so­rio, quae sin­gu­la quo­que pau­cis con­ti­ge­re.
  • [143] in ip­so ta­men flo­re dig­na­tio­nis suae ab C. Ati­nio La­beo­ne, cui cog­no­men fuit Ma­ce­rio­ni, tri­bu­no ple­bis, quem e se­na­tu cen­sor eie­ce­rat, re­ver­tens e cam­po me­ri­dia­no tem­po­re va­cuo fo­ro et Ca­pi­to­lio ad Tar­pei­um rap­tus, ut prae­ci­pi­ta­re­tur, con­vo­lan­te qui­dem tam nu­me­ro­sa il­la co­hor­te, quae pat­rem eum ap­pel­la­bat, sed, ut ne­ces­se erat in su­bi­to, tar­de et tam­quam in exe­quias, cum re­sis­ten­di sac­ro­que sanctum re­pel­len­di ius non es­set, vir­tu­tis suae ope­ra et cen­su­rae pe­ri­tu­rus, aeg­re tri­bu­no, qui in­ter­ce­de­ret, re­per­to a li­mi­ne ip­so mor­tis re­vo­ca­tus alie­no be­ne­fi­cio pos­tea vi­xit,
  • [144] bo­nis in­de etiam con­sec­ra­tis a dam­na­to suo, tam­quam pa­rum es­set fau­cium reste in­tor­ta­rum, expres­si per aures san­gui­nis poe­nam exac­tam es­se. equi­dem et Af­ri­ca­ni se­quen­tis ini­mi­cum fuis­se in­ter ca­la­mi­ta­tes du­xe­rim, ip­so tes­te Ma­ce­do­ni­co, si­qui­dem di­xit: «ite fi­lii, ce­leb­ra­te exe­quias, num­quam ci­vis maio­ris fu­nus vi­de­bi­tis». et hoc di­ce­bat iam Ba­lia­ri­cis, Dia­de­ma­tis, iam Ma­ce­do­ni­cus ip­se.
  • [145] ve­rum ut il­la so­la iniu­ria aes­ti­me­tur, quis hunc iure fe­li­cem di­xe­rit, pe­ric­li­ta­tum ad li­bi­di­nem ini­mi­ci, nec Af­ri­ca­ni sal­tem, pe­ri­re? quos hos­tes vi­cis­se tan­ti fuit? aut quos non ho­no­res cur­rus­que il­la sua vio­len­tia for­tu­na ret­roe­git, per me­diam ur­bem cen­so­re trac­to — ete­nim so­la haec mo­ran­di ra­tio fue­rat, — trac­to in Ca­pi­to­lium idem, in quod tri­um­phans ip­se deo­rum exu­viis ne cap­ti­vos qui­dem sic tra­xe­rat?
  • [146] mai­us hoc sce­lus fe­li­ci­ta­te con­se­cu­ta fac­tum est, pe­ric­li­ta­to Ma­ce­do­ni­co vel fu­nus tan­tum [ta­le] per­de­re, in quo a tri­um­pha­li­bus li­be­ris por­ta­re­tur in ro­gum ve­lut exe­quiis quo­que tri­um­phans. nul­la est pro­fec­to so­li­da fe­li­ci­tas, quam con­tu­me­lia ul­la vi­tae ru­pit, ne­dum tan­ta. quod su­pe­rest, nes­cio mo­rum glo­riae an in­dig­na­tio­nis do­lo­ri ac­ce­dat, in­ter tot Me­tel­los tam sce­le­ra­tam C. Ati­ni auda­ciam sem­per fuis­se inul­tam.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 255Квинт Цеци­лий Метелл Македон­ский — кон­сул 143 г. до н. э. В 148 г., будучи пре­то­ром, победил Анд­ри­с­ка, выда­вав­ше­го себя за закон­но­го наслед­ни­ка македон­ско­го пре­сто­ла Филип­па, за что и полу­чил свое про­зви­ще (Flor. II. 14; Vell. Pat. I. 11). В 131 г. он пер­вым из пле­бе­ев стал цен­зо­ром, но сво­ей стро­го­стью нажил себе мно­го вра­гов. Цице­рон назы­ва­ет его одним из луч­ших ора­то­ров сво­его вре­ме­ни (De orat. I. 211, 215; Brut. 81, 212). Он умер в 115 г. и оста­вил после себя четы­рех сыно­вей: 1) Кв. Цеци­лия Метел­ла Бале­ар­ско­го, кон­су­ла 123 г.; 2) Г. Цеци­лия Метел­ла Диа­де­ма­та, кон­су­ла 117 г.; 3) М. Цеци­лия Метел­ла, кон­су­ла 115 г.; 4) Г. Цеци­лия Метел­ла Капра­рий­ско­го, кон­су­ла 113 г.
  • 256Мар­со­во поле — пло­щадь в Риме за город­ской чер­той на левом бере­гу Тиб­ра, где пер­во­на­чаль­но про­ис­хо­ди­ли воен­ные смот­ры и гим­на­сти­че­ские состя­за­ния. С нача­лом Рес­пуб­ли­ки Мар­со­во поле ста­но­вит­ся местом про­веде­ния народ­ных собра­ний по цен­ту­ри­ям. В цен­тре Мар­со­ва поля нахо­дил­ся алтарь Мар­са. В более позд­нее вре­мя зна­чи­тель­ная часть поля была застро­е­на и соб­ст­вен­но Мар­со­вым полем ста­ли назы­вать пло­щадь вокруг алта­ря.
  • 257Тар­пей­ская ска­ла — отвес­ная ска­ла с юго-запад­ной сто­ро­ны Капи­то­лий­ско­го хол­ма, с кото­рой сбра­сы­ва­ли осуж­ден­ных на смерть пре­ступ­ни­ков. По одной вер­сии, назва­ние про­изо­шло от име­ни Луция Тар­пея, сбро­шен­но­го с уте­са за оппо­зи­цию царю Рому­лу, по дру­гой — от име­ни доче­ри началь­ни­ка Капи­то­лий­ской кре­по­сти Спу­рия Тар­пея, кото­рая впу­сти­ла саби­нян на Капи­то­лий (Liv. I. 11. 6—9; Flor. I. 1. 12; Plut. Rom. 17).
  • 258Тако­го рода посвя­щен­ное богам иму­ще­ство без­воз­врат­но утра­чи­ва­лось для его преж­не­го вла­дель­ца.
  • 259Такое про­зви­ще он полу­чил за победу над жите­ля­ми Бале­ар­ских ост­ро­вов, про­мыш­ляв­ших мор­ским раз­бо­ем. См.: Flor. III. 8; Oros. V. 13; Diod. Sic. V. 17.
  • 260Так он име­но­вал­ся из-за повяз­ки, кото­рой покры­вал обез­обра­жен­ный язвой лоб (Plut. C. Mart. 11).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010407 1260010408 1260010406 1327007045 1327007046 1327007047