Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

177. Гаю Тре­ба­цию Тесте, в Транс­аль­пий­скую Гал­лию

[Fam., VII, 14]

Рим, июнь или июль 53 г.

Цице­рон Тре­ба­цию.

1. Бла­го­да­ря Хри­сип­пу Вет­тию, воль­ноот­пу­щен­ни­ку архи­тек­то­ра Кира1, пере­дав­ше­му мне при­вет от тебя, думаю, что ты не забыл обо мне. Какой ты теперь щепе­тиль­ный, если затруд­ня­ешь­ся пере­дать пись­мо ко мне, а осо­бен­но чело­ве­ку, почти при­над­ле­жа­ще­му к мое­му дому. Если ты разу­чил­ся писать, то мень­ше будет тех, кто, имея тебя защит­ни­ком, про­иг­ра­ет свое дело; если ты забыл обо мне, то я поста­ра­юсь при­ехать туда до того, как совер­шен­но исчез­ну для тебя; если же у тебя отни­мет силы страх перед лет­ни­ми похо­да­ми, то выду­май что-нибудь, как ты посту­пил отно­си­тель­но Бри­та­нии2.

2. От того же Хри­сип­па я с боль­шим удо­вле­тво­ре­ни­ем узнал, что ты в дру­же­ских отно­ше­ни­ях с Цеза­рем, но, кля­нусь, пред­по­чел бы — и это было бы спра­вед­ли­вее — как мож­но чаще узна­вать о тво­их делах из тво­их писем. Так, конеч­но, и было бы, если бы ты пред­по­чел изу­чать зако­ны друж­бы, а не зако­ны тяжб. Но все это шут­ки — и в тво­ем духе и отча­сти в моем. Я очень люб­лю тебя и не толь­ко хочу, но и уве­рен, что ты любишь меня.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воль­ноот­пу­щен­ник был отправ­лен архи­тек­то­ром Киром в лагерь Цеза­ря ско­рее все­го в свя­зи с тем, что архи­тек­тор был занят теми построй­ка­ми, кото­рые Цезарь воз­во­дил в Риме.
  • 2От уча­стия в кото­ром Тре­ба­ций укло­нил­ся. Ср. пись­ма CLVIII, § 2; CLXI, § 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009033 1327009032 1327009029 1345960178 1345960179 1345960180