Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5

205. От Мар­ка Целия Руфа Цице­ро­ну, в Кили­кию

[Fam., VIII, 4]

Рим, 1 авгу­ста 51 г.

Марк Целий шлет при­вет Мар­ку Цице­ро­ну.

1. Завидую тебе — так мно­го еже­днев­но посту­па­ет к вам ново­стей, кото­рым ты уди­вишь­ся: сна­ча­ла, что Мес­са­ла1 оправ­дан; потом, что он осуж­ден; что Гай Мар­целл2 избран кон­су­лом; что Мар­ка Кали­дия, после того как его отверг­ли, при­влек­ли к суду двое Гал­ли­ев3; что Пуб­лий Дола­бел­ла избран квин­де­цим­ви­ром4. Вот в чем тебе не завидую — что ты лишил­ся пре­крас­но­го зре­ли­ща и не видел лица отверг­ну­то­го Лен­ту­ла Кру­са. А с какой надеж­дой, в какой пол­ной уве­рен­но­сти он спус­кал­ся5. Когда так сомне­вал­ся сам Дола­бел­ла! И, кля­нусь, если бы наши всад­ни­ки не были столь зор­ки­ми, он бы победил, когда его про­тив­ник почти готов был усту­пить ему.

2. Тому, что Сер­вей, избран­ный народ­ным три­бу­ном, осуж­ден6, ты, пола­гаю, не уди­вил­ся. Его места домо­га­ет­ся Гай Кури­он7. Бес­спор­но, он вну­ша­ет мно­гим, кото­рые не зна­ют его и его при­спо­соб­ля­е­мо­сти, боль­шие опа­се­ния; но, как я наде­юсь и хочу и судя по тому, как он сам ведет себя, он пред­по­чтет чест­ных и сенат; судя по тому, каков он теперь, он пре­ис­пол­нен это­го. Нача­ло и при­чи­на его обра­за мыс­лей в том, что Цезарь, склон­ный какой угод­но ценой заво­е­вы­вать друж­бу самых послед­них людей, отнес­ся к нему с боль­шим пре­не­бре­же­ни­ем. В этом деле, мне кажет­ся, пре­лест­но вышло то, что заме­че­но и осталь­ны­ми: Кури­он, кото­рый ниче­го не дела­ет осмыс­лен­но, по-види­мо­му, при­бег к про­ду­ман­ным дей­ст­ви­ям и коз­ням, обма­ны­вая замыс­лы тех, кто ста­рал­ся про­ти­вить­ся его три­бу­на­ту8; я гово­рю о Лели­ях и Анто­ни­ях и вли­я­тель­ных людях в этом роде.

3. Это пись­мо я пото­му посы­лаю тебе после более дол­го­го пере­ры­ва, что отсроч­ка коми­ций достав­ля­ла мне боль­ше заня­тий и вынуж­да­ла каж­дый день ожи­дать исхо­да, чтобы изве­стить тебя по окон­ча­нии все­го. Я ждал вплоть до секс­тиль­ских календ. С пре­тор­ски­ми слу­чи­лась неко­то­рая задерж­ка; далее, что каса­ет­ся моих коми­ций9, не знаю, каков будет их исход; прав­да, неве­ро­ят­ное воз­буж­де­ние про­тив Гир­ра вызва­ли коми­ции для выбо­ра народ­ных эди­лов. Ведь то глу­пое пред­ло­же­ние, кото­рое мы неко­гда осме­я­ли, и обна­ро­до­ва­ние насчет дик­та­то­ра10 вне­зап­но послу­жи­ло при­чи­ной, поче­му отверг­ли Мар­ка Целия Вини­ци­а­на, а отверг­нув, пре­сле­до­ва­ли гром­ким кри­ком. Затем уже все ста­ли тре­бо­вать, чтобы Гирр не был избран. Наде­юсь, ты вско­ре услы­шишь и обо мне то, на что ты едва ли смел наде­ять­ся.

4. Что каса­ет­ся государ­ст­вен­ных дел, то я уже пере­стал ожи­дать чего-либо ново­го. Но когда сенат собрал­ся в хра­ме Апол­ло­на11 за десять дней до секс­тиль­ских календ и докла­ды­ва­лось о жало­ва­нии для Гнея Пом­пея12, было сде­ла­но пред­ло­же­ние насчет того леги­о­на, кото­рый Пом­пей одол­жил Гаю Цеза­рю: како­ва его чис­лен­ность и доко­ле Пом­пей будет мирить­ся с его пре­бы­ва­ни­ем в Гал­лии? Пом­пей — не сра­зу, а после напо­ми­на­ния и бра­ни недоб­ро­же­ла­те­лей — был вынуж­ден ска­зать, что он уведет леги­он. Затем его спро­си­ли о назна­че­нии пре­ем­ни­ка Гаю Цеза­рю; об этом, то есть о про­вин­ци­ях, было реше­но, чтобы Пом­пей воз­мож­но ско­рее воз­вра­тил­ся под Рим13, чтобы дело о пре­ем­ни­ках намест­ни­кам обсуж­да­лось в его при­сут­ст­вии; ведь Пом­пей соби­рал­ся выехать в Ари­мин к вой­ску и немед­лен­но выехал. Думаю, что это будет обсуж­дать­ся в секс­тиль­ские иды. Конеч­но, либо что-нибудь будет про­веде­но, либо позор­но нало­жат запрет. Ведь при обсуж­де­нии Гней Пом­пей бро­сил клич: «Всем над­ле­жит быть послуш­ны­ми сло­ву сена­та». Одна­ко я ниче­го так не ожи­даю, как мне­ния избран­но­го кон­су­лом Пав­ла, кото­рый выска­жет­ся пер­вым14.

5. Каж­дый раз напо­ми­наю тебе о дол­го­вом обя­за­тель­стве15 Сит­тия. Очень хочу, чтобы ты пони­мал, что это дело очень важ­но для меня. То же насчет пан­тер:16 вызо­ви кибир­цев и поза­боть­ся, чтобы мне их при­вез­ли. Кро­ме того, нас изве­сти­ли — и это счи­та­ет­ся досто­вер­ным — о смер­ти алек­сан­дрий­ско­го царя. Напи­ши мне подроб­но и тща­тель­но, что ты сове­ту­ешь мне, в каком поло­же­нии то цар­ство, и кто управ­ля­ет. В секс­тиль­ские кален­ды.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Марк Вале­рий Мес­са­ла, кон­сул 53 г., был обви­нен в 51 г. в неза­кон­ных дей­ст­ви­ях при выбо­рах, судим, но оправ­дан. Ср. пись­мо CXCII, § 1.
  • 2На 50 г. Это двою­род­ный брат Мар­ка Клав­дия Мар­цел­ла, кон­су­ла 51 г.
  • 3По обви­не­нию в под­ку­пе изби­ра­те­лей. Меж­ду Кали­ди­я­ми и Гал­ли­я­ми была посто­ян­ная враж­да.
  • 4Пуб­лий Кор­не­лий Дола­бел­ла — буду­щий муж Тул­лии, доче­ри Цице­ро­на. Квин­де­цим­ви­ры — кол­ле­гия из пят­на­дца­ти чело­век, ведав­шая рас­пре­де­ле­ни­ем земель, или кол­ле­гия, ведав­шая хра­не­ни­ем книг с пред­ска­за­ни­я­ми кум­ской Сивил­лы.
  • 5На Мар­со­во поле, где про­ис­хо­ди­ли выбо­ры. Вме­сто Луция Лен­ту­ла Кру­са был избран Дола­бел­ла.
  • 6Цеза­ри­а­нец Сер­вей, после сво­его избра­ния и до вступ­ле­ния в долж­ность (см. прим. 3 к пись­му VII), был осуж­ден за под­куп изби­ра­те­лей.
  • 7Гай Скри­бо­ний Кури­он был избран народ­ным три­бу­ном на 50 г.; в даль­ней­шем цеза­ри­а­нец.
  • 8Воз­мож­но, из опа­се­ния, что Кури­он после сво­его избра­ния народ­ным три­бу­ном перей­дет на сто­ро­ну Цеза­ря.
  • 9Коми­ции для выбо­ра куруль­ных эди­лов. Марк Целий Руф был избран на 50 г. Оче­ред­ность выбо­ров была сле­дую­щая: кон­су­лы, народ­ные три­бу­ны, пре­то­ры, куруль­ные эди­лы, народ­ные эди­лы.
  • 10О назна­че­нии Пом­пея дик­та­то­ром; Гирр пред­ла­гал это в 54 г. Ср. пись­ма CLII, § 2; CLIV, § 4. Марк Целий Вини­ци­ан был пом­пе­ян­цем.
  • 11Вне город­ской чер­ты (поме­рий), чтобы мог при­сут­ст­во­вать Пом­пей, про­кон­сул Испа­нии, обле­чен­ный воен­ной вла­стью.
  • 12Для войск Пом­пея, рас­по­ло­жен­ных в Испа­нии. В 53 г. Пом­пей одол­жил Цеза­рю один леги­он для воз­ме­ще­ния уро­на в его вой­сках.
  • 13Ad ur­bem. Долж­ност­ное лицо, обле­чен­ное воен­ной вла­стью и ожи­дав­шее сво­его отъ­езда в про­вин­цию, а так­же пол­ко­во­дец, ожи­дав­ший согла­сия сена­та на три­умф, долж­ны были нахо­дить­ся в окрест­но­стях Рима; въезд пол­ко­во­д­ца в Рим до три­ум­фа влек за собой поте­рю пра­ва на три­умф. См. прим. 2 к пись­му XX.
  • 14Луций Эми­лий Павел, избран­ный кон­су­лом на 50 г. Избран­ный кон­су­лом (см. прим. 3 к пись­му VII) выска­зы­вал свое мне­ние в сена­те пер­вым.
  • 15См. прим. 2 к пись­му CL.
  • 16Для пред­став­ле­ний, кото­рые Целий соби­рал­ся устро­ить в слу­чае избра­ния куруль­ным эди­лом.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009052 1327009050 1327009049 1345960206 1345960207 1345960208