Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5 6

154. Квин­ту Тул­лию Цице­ро­ну, в Транс­аль­пий­скую Гал­лию

[Q. fr., III, 6 (8)]

Рим, конец нояб­ря или нача­ло декаб­ря 54 г.

1. На твое преды­ду­щее пись­мо мне нече­го тебе отве­тить; оно было пол­но горе­чи и жалоб. Ты пишешь, что нака­нуне дал Лаби­е­ну еще одно в том же роде; оно еще не при­шло. Ведь твое послед­нее пись­мо рас­се­я­ло все мое огор­че­ние. Я толь­ко и сове­тую и про­шу тебя: при всех непри­ят­но­стях, лише­ни­ях и тос­ке вспо­ми­най, какие наши сооб­ра­же­ния свя­за­ны с тво­ей поезд­кой. Ведь мы име­ли в виду не какие-нибудь малые и незна­чи­тель­ные выго­ды. И в самом деле, что мы счи­та­ли нуж­ным купить ценой нашей раз­лу­ки? Мы иска­ли самой креп­кой защи­ты для все­го, из чего скла­ды­ва­ет­ся наше досто­ин­ство, в друж­бе луч­ше­го и могу­ще­ст­вен­ней­ше­го чело­ве­ка. Мы наде­ем­ся на боль­шее, чем то, чего доби­ва­ем­ся; осталь­ное пусть будет сохра­не­но на рас­хо­ды1. Поэто­му, если ты будешь часто пере­но­сить­ся мыс­лью к преж­ним замыс­лам, то лег­че пере­не­сешь эти труд­но­сти воен­ной служ­бы и про­чее, что тяго­тит тебя; впро­чем, когда захо­чешь, тогда и сбро­сишь их с себя! Но это еще не назре­ло, хотя уже и при­бли­жа­ет­ся.

2. Сове­тую тебе так­же не дове­рять ни одно­му пись­му ниче­го тако­го, что доста­ви­ло бы нам непри­ят­но­сти в слу­чае оглас­ки. О мно­гом я пред­по­чи­таю не знать, но не полу­чать сведе­ния с неко­то­рой опас­но­стью. Напи­шу тебе боль­ше, когда буду спо­ко­ен, когда мой Цице­рон, как я наде­юсь, будет чув­ст­во­вать себя хоро­шо. Потрудись, пожа­луй­ста, сооб­щить, кому мне пере­да­вать пись­ма, кото­рые я буду отправ­лять тебе впредь: пись­мо­нос­цам ли Цеза­ря с тем, чтобы он затем пере­сы­лал тебе, или пись­мо­нос­цам Лаби­е­на? Ведь я не знаю, где эти нер­вии и на каком они отда­ле­нии2.

3. Твое сооб­ще­ние о доб­ле­сти и силе духа, про­яв­лен­ных Цеза­рем в вели­чай­шем несча­стье3, очень обра­до­ва­ло меня. Ты пред­ла­га­ешь мне закон­чить нача­тую поэ­му4, обра­щен­ную к нему; хотя меня и отвле­ка­ют заня­тия и — еще гораздо боль­ше — рас­по­ло­же­ние духа, одна­ко, раз Цезарь узнал из мое­го пись­ма к тебе, что я кое к чему при­сту­пил, я вер­нусь к нача­то­му и закон­чу это в эти сво­бод­ные дни моле­ний5. Я чрез­вы­чай­но рад, что бла­го­да­ря им наш Мес­са­ла и про­чие избав­ле­ны от непри­ят­но­сти6; вы счи­та­е­те, что он и Доми­ций, несо­мнен­но, будут кон­су­ла­ми; ваше мне­ние ни в чем не рас­хо­дит­ся с моим. За Мес­са­лу буду ручать­ся Цеза­рю. Но Мем­мий рас­счи­ты­ва­ет на при­езд Цеза­ря; в этом, дума­ет­ся мне, он оши­ба­ет­ся; здесь к нему охла­де­ли. Скав­ра Пом­пей уже дав­но поки­нул.

4. Дело затя­ну­лось; откла­ды­вая коми­ции7, дове­ли до меж­ду­вла­стия. Слух о дик­та­ту­ре не раду­ет чест­ных людей, но меня еще мень­ше раду­ет то, что они гово­рят. Но все это и стра­шит и ста­но­вит­ся без­раз­лич­ным. Пом­пей заяв­ля­ет, что ему это совсем не нуж­но; рань­ше, в раз­го­во­ре со мной, он не отка­зы­вал­ся. Гирр, види­мо, будет авто­ром зако­на8. О боги! как он неумен и не име­ет сопер­ни­ка в люб­ви к само­му себе!9 Пре­дан­но­го мне Крас­са Юни­а­на он через меня же отпуг­нул. Труд­но понять, хочет ли он или не хочет; одна­ко, если дело будет вести Гирр, он не пока­жет, что не хочет. В насто­я­щее вре­мя дру­гих раз­го­во­ров о государ­ст­вен­ных делах не слыш­но; во вся­ком слу­чае, ниче­го не пред­при­ни­ма­ет­ся.

5. За семь дней до декабрь­ских календ были очень груст­ные похо­ро­ны сына Серра­на Доме­сти­ка. Отец его про­из­нес похваль­ную речь, напи­сан­ную мной.

6. Теперь о Милоне10. Пом­пей ниче­го не дела­ет для него, а все для Гут­ты и обе­ща­ет добить­ся для него под­держ­ки Цеза­ря. Милон стра­шит­ся это­го и не без осно­ва­ния: если тот станет дик­та­то­ром, то его поло­же­ние почти без­на­деж­но. Если же он под­дер­жит сво­им отрядом11 того, кто вос­про­ти­вит­ся дик­та­ту­ре, то опа­са­ет­ся враж­ды Пом­пея. Если же не под­дер­жит, то боит­ся, что дик­та­ту­ру вве­дут силой. Игры он гото­вит вели­ко­леп­ней­шие, бога­че кото­рых, гово­рю я, никто не давал; это вдвойне и втройне глу­по, ибо их не тре­бо­ва­ли от него, ибо он уже дал вели­ко­леп­ные зре­ли­ща12, ибо у него нет средств, ибо он стар­ши­на13, ибо он мог смот­реть на себя как на стар­ши­ну, а не как на эди­ла. Я напи­сал почти обо всем. Бере­ги здо­ро­вье, мой дра­жай­ший брат.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Речь идет об обес­пе­че­нии покро­ви­тель­ства и защи­ты Цеза­ря и о мате­ри­аль­ных выго­дах. Ср. пись­ма CXLIV, § 1; CLIII, § 3. «Рас­хо­ды» — воз­мож­но, на под­готов­ку ново­го избра­ния на государ­ст­вен­ную долж­ность (вто­рое кон­суль­ство?).
  • 2От лаге­ря Цеза­ря, нахо­див­ше­го­ся в Сама­ро­бри­ве (ныне Амьен), или от лаге­ря лега­та Лаби­е­на, нахо­див­ше­го­ся на гра­ни­це с обла­стью тре­ви­ров. Квинт Цице­рон отли­чил­ся при обо­роне сво­его лаге­ря от пре­вос­хо­дя­щих сил нер­ви­ев.
  • 3Смерть доче­ри Юлии.
  • 4Поэ­ма Цице­ро­на «О моем вре­ме­ни».
  • 5Моле­ния в свя­зи с навод­не­ни­ем. Ср. преды­ду­щее пись­мо, § 8. См. прим. 2 к пись­му CV.
  • 6Все кан­дида­ты в кон­су­лы были обви­не­ны в про­ти­во­за­кон­ных дей­ст­ви­ях (am­bi­tus, см. прим. 37 к пись­му XXII). На вре­мя моле­ний судо­про­из­вод­ство при­оста­нав­ли­ва­лось.
  • 7Коми­ции для выбо­ра кон­су­лов. В 53 г. меж­ду­вла­стие (см. прим. 9 к пись­му CXLII) про­дол­жа­лось с янва­ря до июля и было самым про­дол­жи­тель­ным в исто­рии Рима.
  • 8Пра­вом пред­ла­гать закон поль­зо­ва­лись толь­ко долж­ност­ные лица: кон­су­лы, народ­ные три­бу­ны, пре­то­ры. Гай Луци­лий Гирр был избран народ­ным три­бу­ном на 53 г.
  • 9Эти вос­кли­ца­ния отно­сят­ся уже к Пом­пею, см. ниже.
  • 10Милон выста­вил свою кан­дида­ту­ру в кон­су­лы на 52 г. (выбо­ры 53 г.). О кан­дида­ту­ре было при­ня­то заяв­лять за год до выбо­ров. О Гут­те сведе­ний нет; воз­мож­но, что это клич­ка Пуб­лия Плав­тия Гип­сея, в про­шлом кве­сто­ра Пом­пея.
  • 11Милон рас­по­ла­гал отрядом гла­ди­а­то­ров, успеш­но дей­ст­во­вав­шим при улич­ных столк­но­ве­ни­ях еще в 57 г.
  • 12Как эдил. В этот раз Милон устра­и­вал пред­став­ле­ния по слу­чаю смер­ти дру­га, желая рас­по­ло­жить изби­ра­те­лей в свою поль­зу.
  • 13Воз­мож­но, стар­ши­на при про­да­же иму­ще­ства покой­ни­ка. Он мог устро­ить игры толь­ко по это­му слу­чаю, так как зако­ном, издан­ным в 63 г., кан­дида­ту запре­ща­лось устра­и­вать игры в тече­ние двух лет, пред­ше­ст­ву­ю­щих его избра­нию.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009062 1327009057 1327009018 1345960155 1345960156 1345960157