Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

419. Терен­ции, в Рим

[Fam., XIV, 16]

Брун­ди­сий, 4 янва­ря 47 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет боль­шой при­вет сво­ей Терен­ции.

Если ты здрав­ст­ву­ешь, хоро­шо; я здрав­ст­вую. Хотя мое поло­же­ние и тако­во, что мне нече­го ожи­дать писем от тебя или писать тебе, тем не менее каким-то обра­зом я и сам жду ваших писем и вам пишу, когда у меня есть чело­век, чтобы доста­вить их. Волум­ния1 долж­на была быть более обя­за­тель­ной по отно­ше­нию к тебе, чем была, и то, что она сде­ла­ла, мог­ла делать вни­ма­тель­нее и осмот­ри­тель­нее. Впро­чем есть дру­гое, что тре­бу­ет моей боль­шой заботы и при­чи­ня­ет более силь­ную скорбь, что угне­та­ет меня так, как хоте­ли те, кто при­нудил меня отка­зать­ся от сво­его мне­ния. Бере­ги здо­ро­вье. В канун январ­ских нон.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воз­мож­ны два объ­яс­не­ния: 1) дочь или сест­ра Пуб­лия Волум­ния Евтра­пе­ла, 2) его воль­ноот­пу­щен­ни­ца — актри­са Кифе­рида (ср. пись­мо CCCXCI, § 5), «вто­рая жена» Мар­ка Анто­ния. Ср. Цице­рон, II филип­пи­ка, гла­ва 58. Ср. т. III, пись­мо D, § 2.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960420 1345960421 1345960422