Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

621. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 33, §§ 1—3]

Тускуль­ская усадь­ба, 3 июня 45 г.

1. О уди­ви­тель­ная небреж­ность! Неуже­ли, по-тво­е­му, Бальб и Оппий хоть раз ска­за­ли мне, что заяв­ле­ние сде­ла­но1, если по их насто­я­нию я послал чело­ве­ка, чтобы он сде­лал заяв­ле­ние? Ведь так, по их сло­вам, над­ле­жа­ло. Заявил воль­ноот­пу­щен­ник Фило­тим2. Ты его зна­ешь, я уве­рен, — пись­мо­во­ди­тель. Но напи­ши и, во вся­ком слу­чае о том, что оно закон­че­но.

2. Фаб­е­рию я послал пись­мо, как ты нахо­дишь нуж­ным; с Баль­бом же ты, я счи­таю, кое-что ула­дил сего­дня на Капи­то­лии. Перед Вер­ги­ли­ем не испы­ты­ваю сты­да. Ведь я и совсем не дол­жен с ним счи­тать­ся, и если я куп­лю, то како­вы будут его при­тя­за­ния?3 Но смот­ри, чтобы и он не ока­зал­ся в Афри­ке, как Целий4.

Насчет дол­га ты поза­бо­тишь­ся вме­сте с Цис­пи­ем; но если Планк назна­ча­ет цену, то воз­ни­ка­ет затруд­не­ние. Оба мы жаж­дем тво­е­го при­езда ко мне; но того дела никак нель­зя остав­лять. Ты наде­ешь­ся, что Ото­на мож­но одо­леть5; очень хоро­шее изве­стие. Что каса­ет­ся оцен­ки6 — как ты пишешь, когда нач­нем пере­го­во­ры; впро­чем, он пишет толь­ко о раз­ме­рах участ­ка. С Писо­ном — если что-нибудь будет воз­мож­но. Кни­гу Дике­ар­ха я полу­чил и жду «О спус­ке»7.

3. …дашь пору­че­ние, он най­дет в той кни­ге, в кото­рой запи­са­ны поста­нов­ле­ния сена­та, при­ня­тые в кон­суль­ство Гнея Кор­не­лия и Луция Мум­мия8. Что же каса­ет­ся тво­е­го мне­ния насчет Туди­та­на, то прав­до­по­доб­но, что он тогда был либо кве­сто­ром, либо воен­ным три­бу­ном, так как он был под Корин­фом (ведь Гор­тен­сий9 гово­рил не зря), и я имен­но это­му верю. Ты смо­жешь узнать, разу­ме­ет­ся, так­же насчет Антио­ха: в каком году он был кве­сто­ром или воен­ным три­бу­ном; если — ни тем, ни дру­гим, то хотя бы — был ли он в чис­ле пре­фек­тов или лагер­ных това­ри­щей10, если толь­ко он участ­во­вал в той войне.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Воз­мож­но, заяв­ле­ние о дохо­де в свя­зи с бли­жай­шим цен­зом (ср. т. I, пись­мо XXIV, § 8) или о пере­во­де дол­га Фаб­е­рия Цице­ро­ну.
  • 2Воль­ноот­пу­щен­ник и дове­рен­ное лицо Цице­ро­на. У Терен­ции был воль­ноот­пу­щен­ник так­же по име­ни Фило­тим, кото­ро­го Цице­рон не счи­тал чест­ным чело­ве­ком.
  • 3Вер­ги­лий нахо­дил­ся в лаге­ре пом­пе­ян­цев в Испа­нии, и его доля в наслед­стве Ска­пу­лы мог­ла быть кон­фис­ко­ва­на.
  • 4Цице­рон, види­мо, опа­са­ет­ся, что Вер­ги­лия не ока­жет­ся в Ита­лии, когда он дол­жен будет упла­тить, как было с Цели­ем. Ср. пись­мо DCXVI, § 1. Впро­чем, текст нена­де­жен.
  • 5Т. е. дать бо́льшую цену при аук­ци­оне. Отон мог поже­лать купить весь уча­сток.
  • 6См. т. II, прим. 19 к пись­му CCCI.
  • 7Ср. т. II, пись­мо CCLVII, § 3; т. III, пись­мо DCXII, § 1.
  • 8В 146 г. до н. э.
  • 9Ора­тор Квинт Гор­тен­сий Гор­тал.
  • 10См. т. I, прим. 4 к пись­му XXX.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960622 1345960623 1345960624