Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

891. От Деци­ма Юния Бру­та Аль­би­на Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., XI, 26]

Из лаге­ря во вре­мя похо­да в Кула­ро­ну, 3 июня 43 г.

Импе­ра­тор1 Децим Брут шлет боль­шой при­вет Мар­ку Тул­лию Цице­ро­ну.

В моей вели­чай­шей скор­би у меня одно уте­ше­ние: люди пони­ма­ют, что я не без при­чи­ны боял­ся того, что слу­чи­лось2. Пусть обсудят3, сле­ду­ет ли пере­бро­сить леги­о­ны из Афри­ки или нет, а так­же из Сар­ди­нии4; и сле­ду­ет ли вызвать Бру­та5 или нет; и дадут ли мне жало­ва­ние или при­мут поста­нов­ле­ние6. Сена­ту я послал доне­се­ние. Верь мне: если все это не про­изой­дет так, как я пишу, то все мы под­верг­нем­ся боль­шой опас­но­сти. Про­шу тебя, поду­май­те, каким людям вам сле­ду­ет пору­чить при­ве­сти ко мне леги­о­ны. Нуж­на и вер­ность и быст­ро­та. За два дня до июнь­ских нон, из лаге­ря.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. прим. 1 к пись­му DCCXCVI.
  • 2Име­ет­ся в виду при­со­еди­не­ние Лепида к Анто­нию, рав­но­силь­ное измене Лепида делу сена­та. См. пись­мо DCCCLXXXIV.
  • 3В сена­те.
  • 4В Сар­ди­нии не было зна­чи­тель­ных воен­ных сил. Воз­мож­но, что текст испор­чен.
  • 5Мар­ка Бру­та.
  • 6Т. е. будут ли немед­лен­но отпу­ще­ны налич­ные день­ги, или же поста­но­вят выпла­тить жало­ва­ние из буду­щих поступ­ле­ний. Речь идет о жало­ва­нии для вой­ска.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327008059 1327009004 1345960892 1345960893 1345960894