Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
893. Дециму Юнию Бруту Альбину, в провинцию Цисальпийскую Галлию
Рим, 6 июня 43 г.
Марк Цицерон шлет привет избранному консулом, императору1 Бруту.
1. Говорю тебе: раньше я несколько сердился на краткость твоих писем: теперь я сам кажусь себе болтливым; итак, буду подражать тебе. Как много при таком немногословии! Ты чувствуешь себя хорошо; прилагаешь старания, чтобы с каждым днем чувствовать себя лучше; намерения Лепида благоприятны2; надо, чтобы мы в полной мере доверяли трем войскам3. Если бы я был боязлив, то ты своим письмом все же рассеял бы всякие опасения. Но, как ты советуешь, я закусил удила4. В самом деле, раз я, когда ты был заперт5, возлагал всю надежду на тебя, то что думаешь ты теперь? Я теперь жажду передать тебе свое место на страже6, Брут, но так, чтобы не изменить своему постоянству7.
2. Ты пишешь, что задержишься в Италии, пока до тебя не дойдет мое письмо; если враг позволяет, ты не сделаешь ошибки; ведь в Риме много событий; но если благодаря твоему прибытию войну можно закончить, то для тебя не должно быть ничего более важного. Все деньги, какие только были под рукой, тебе отпущены8. Сервий9 — лучший друг тебе; я к твоим услугам. За семь дней до июньских ид.
ПРИМЕЧАНИЯ