Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

900. От Гая Кас­сия Парм­ско­го Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., XII, 13]

Кипр, Кром­ми­уа­к­рида1, 13 июня 43 г.

Гай Кас­сий, сын Квин­та2, шлет при­вет Мар­ку Цице­ро­ну.

1. Если ты здрав­ст­ву­ешь, хоро­шо; я здрав­ст­вую. Раду­юсь не толь­ко спа­се­нию или победе государ­ства3, но и воз­рож­де­нию тво­ей сла­вы; по пово­ду того, что ты, вели­чай­ший кон­су­ляр, пре­взо­шел себя само­го — вели­чай­ше­го кон­су­ла, я и ликую и не могу доста­точ­но нади­вить­ся. Тво­ей доб­ле­сти дано что-то роко­вое, и это мы испы­та­ли уже не раз. Ведь твоя тога счаст­ли­вее, неже­ли ору­жие всех4; даже теперь она вырва­ла из рук вра­гов и воз­вра­ти­ла нам почти побеж­ден­ное государ­ство. Итак, теперь мы будем жить сво­бод­ны­ми, теперь тебя, граж­да­нин, вели­чай­ший из всех и самый доро­гой мне (ты узнал это в дни вели­чай­ше­го мра­ка для государ­ства5), теперь тебя буду я иметь свиде­те­лем сво­ей люб­ви к тебе и к тес­но с тобой свя­зан­но­му государ­ству; что же каса­ет­ся того, что ты часто обе­щал, — и мол­чать, пока мы в раб­стве, и выска­зать обо мне тогда, когда оно при­не­сет мне поль­зу, то теперь я не столь­ко поже­лаю, чтобы ты гово­рил об этом, сколь­ко — чтобы ты сам думал это. Ведь я пред­по­чел бы, не чтобы ты пре­по­ру­чал меня суж­де­нию всех, но чтобы я сам был доста­точ­но пре­по­ру­чен тво­е­му суж­де­нию в меру сво­их заслуг, с тем чтобы ты при­знал эти мои послед­ние дей­ст­вия не неожи­дан­ны­ми, не непо­д­хо­дя­щи­ми, не соот­вет­ст­ву­ю­щи­ми тем помыш­ле­ни­ям, кото­рым ты свиде­тель, и чтобы ты счи­тал, что тебе само­му сле­ду­ет выдви­нуть меня впе­ред, как не само­го незна­чи­тель­но­го в смыс­ле наи­луч­ших надежд, воз­ла­гае­мых оте­че­ст­вом.

2. У тебя, Марк Тул­лий, есть дети и близ­кие, достой­ные тебя и заслу­жен­но очень доро­гие тебе. Вслед за ними тебе так­же долж­ны быть доро­ги­ми те лица в государ­стве, кото­рые сопер­ни­ча­ют с тобой в стрем­ле­ни­ях; желаю, чтобы их у тебя было мно­же­ство. Все-таки, я думаю, не очень вели­ка тол­па, кото­рая явля­ет­ся пре­пят­ст­ви­ем тому, чтобы у тебя была воз­мож­ность под­дер­жать меня и воз­вы­сить до все­го, до чего ты хочешь и что одоб­ря­ешь. Мои наме­ре­ния, пожа­луй, полу­чи­ли твое одоб­ре­ние; что же каса­ет­ся спо­соб­но­стей, то како­вы бы они ни были, про­дол­жи­тель­ное раб­ство, конеч­но, поз­во­ли­ло им про­явить­ся, в мень­шей сте­пе­ни, чем они мог­ли бы.

3. Я спу­стил на воду кораб­ли, какие мог, на мор­ском побе­ре­жье про­вин­ции Азии и на ост­ро­вах. Набор греб­цов я про­из­вел при силь­ном сопро­тив­ле­нии город­ских общин, но все-таки доволь­но быст­ро. Я пре­сле­до­вал флот Дола­бел­лы, над кото­рым началь­ст­во­вал Луций Фигул, кото­рый, часто пода­вая надеж­ду на пере­ход на нашу сто­ро­ну и все­гда укло­ня­ясь от это­го, нако­нец напра­вил­ся в Корик6 и начал дер­жать­ся, запер­шись в гава­ни. Оста­вив тот флот, так как я пола­гал, что луч­ше достиг­нуть лаге­ря7, и так как сле­дом, под началь­ст­вом кве­сто­ра Турул­лия, шел дру­гой флот, кото­рый в про­шлом году сна­рядил в Вифи­нии Тил­лий Кимвр8, я напра­вил­ся к Кипру. О том, что я узнал там, я поже­лал напи­сать вам воз­мож­но ско­рее.

4. И тар­сий­цы, самые дур­ные союз­ни­ки, и лаоди­кей­цы9, еще менее разум­ные, доб­ро­воль­но при­зва­ли Дола­бел­лу; набрав в этих горо­дах неко­то­рое чис­ло гре­че­ских сол­дат, он соста­вил подо­бие вой­ска. Лагерь он рас­по­ло­жил перед горо­дом Лаоди­ке­ей, снес часть сте­ны и соеди­нил лагерь с горо­дом. Наш Кас­сий10 с деся­тью леги­о­на­ми, два­дца­тью когор­та­ми вспо­мо­га­тель­ных войск и четырь­мя тыся­ча­ми всад­ни­ков рас­по­ло­жил лагерь на рас­сто­я­нии два­дца­ти миль, под Паль­том11, и пола­га­ет, что он может победить без сра­же­ния. Ведь у Дола­бел­лы пше­ни­ца уже сто́ит три тет­ра­д­рах­мы12. Если он не под­ве­зет чего-нибудь на кораб­лях лаоди­кей­цев, то он вско­ре неми­ну­е­мо погибнет от голо­да. Воз­мож­но­сти под­во­за его лег­ко лишит и очень боль­шой флот Кас­сия, во гла­ве кото­ро­го сто­ит Секс­ти­лий Руф, и три флота, кото­рые при­ве­ли мы — я, Турул­лий, Патиск13. Я хочу, чтобы ты твер­до наде­ял­ся и был уве­рен, что подоб­но тому, как вы там у вас14 изба­ви­ли государ­ство от затруд­не­ний, так оно может быть быст­ро избав­ле­но для вас наши­ми дей­ст­ви­я­ми. Будь здо­ров. Отправ­ле­но в июнь­ские иды с Кип­ра, с Кром­ми­уа­к­риды.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Мыс на север­ном бере­гу ост­ро­ва Кип­ра.
  • 2О Гае Парм­ском см. прим. 17 к пись­му DCCCLXXXII. Выска­за­но так­же пред­по­ло­же­ние, что авто­ром это­го пись­ма явля­ет­ся кве­стор Луций Кас­сий, сын Квин­та Кас­сия, пле­мян­ник Гая Кас­сия Лон­ги­на, пав­ший под Филип­па­ми. См.: Аппи­ан, IV, 135.
  • 3Речь идет о победе над Анто­ни­ем, одер­жан­ной под Мути­ной.
  • 4«Тога» — мета­фо­ра: граж­дан­ская власть. В сво­ей поэ­ме «О моем вре­ме­ни» Цице­рон, отда­вая пред­по­чте­ние граж­дан­ской вла­сти перед воен­ной, писал:


    Тога пре­вы­ше меча, заслу­ги пре­вы­ше три­ум­фа.

    Этот стих встре­тил пори­ца­ние. Ср.: Квин­ти­ли­ан, XI, 1, 24.

  • 5Воз­мож­но, име­ет­ся в виду пери­од вре­ме­ни после пора­же­ния Пом­пея под Фар­са­лом, когда Цице­рон, нахо­дясь в Брун­ди­сии в 48—47 гг., мог встре­тить хоро­шее отно­ше­ние со сто­ро­ны Кас­сия.
  • 6Порт в Кили­кии. Ср. т. II, прим. 1 к пись­му CCCC.
  • 7Лаге­ря Гая Кас­сия Лон­ги­на.
  • 8Луций Тил­лий Кимвр, один из убийц Цеза­ря. Турул­лий так­же был участ­ни­ком заго­во­ра про­тив Цеза­ря; впо­след­ст­вии он сра­жал­ся на сто­роне Окта­ви­а­на про­тив Анто­ния.
  • 9Тарс — глав­ный город Кили­кии. Лаоди­кея — город в Сирии.
  • 10Гай Кас­сий Лон­гин.
  • 11Город в Сирии, нахо­див­ший­ся к югу от Лаоди­кеи, у моря.
  • 12В Гре­ции мерой сыпу­чих тел был медимн (око­ло 52,5 лит­ра). Тет­ра­д­рах­ма — око­ло полу­то­ра руб­ля.
  • 13О Патис­ке ср. т. II, пись­мо CCXII, § 3; т. III, пись­мо DCCCLXXXI, § 2.
  • 14В Ита­лии под Мути­ной.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960901 1345960902 1345960903