Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

899. Сена­ту и долж­ност­ным лицам от Деци­ма Юния Бру­та Аль­би­на и Луция Муна­ция План­ка

[Fam., XI, 13a, §§ 4—5]

Кула­рон, при­бли­зи­тель­но 11 июня 43 г.

4. …У них1 появи­лась надеж­да, так как они счи­та­ли, что четы­ре леги­о­на2 План­ка не могут срав­нять­ся со все­ми их сила­ми, и не вери­ли, что из Ита­лии мож­но пере­бро­сить вой­ско так быст­ро. До сего вре­ме­ни их натиск выдер­жи­ва­ют доста­точ­но дерз­ко алло­бро­ги и вся кон­ни­ца, кото­рая была посла­на нами туда, и мы уве­ре­ны, что с нашим при­бы­ти­ем выдер­жать его будет лег­че. Все-таки, если они, бла­го­да­ря какой-либо слу­чай­но­сти, даже пере­пра­вят­ся через Иса­ру, мы при­ло­жим чрез­вы­чай­ное ста­ра­ние, чтобы они не нанес­ли како­го-либо ущер­ба государ­ству.

5. Мы хотим, чтобы вы смот­ре­ли на общее поло­же­ние государ­ства с пол­ной уве­рен­но­стью и наи­луч­шей надеж­дой, раз вы види­те, что и мы и наши вой­ска объ­еди­не­ны исклю­чи­тель­ным согла­си­ем и гото­вы ради вас на все. Но все-таки вы долж­ны нисколь­ко не ослаб­лять сво­его вни­ма­ния и ста­рать­ся, чтобы мы, под­готов­лен­ные воз­мож­но луч­ше и в отно­ше­нии войск и все­го осталь­но­го, сра­зи­лись за ваше спа­се­ние с пре­ступ­ней­шим сго­во­ром вра­гов, неожи­дан­но пре­вра­тив­ших в угро­зу для оте­че­ства те вой­ска, кото­рые они дол­го под­готов­ля­ли буд­то бы для государ­ства.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1У Анто­ния и Лепида.
  • 2В пись­ме DCCCXXXII, § 3 гово­рит­ся о пяти леги­о­нах; в пись­ме DCCCLX, § 3 — о четы­рех леги­о­нах; в пись­ме CMXV, § 3 — о трех леги­о­нах вете­ра­нов и одном леги­оне ново­бран­цев.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960900 1345960901 1345960902