Ïåðåâîä Í. Í. Êàçàíñêîãî. Êîììåíòàðèé Ã. Ï. ×èñòÿêîâà.
Ðåä. ïåðåâîäîâ Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è Ã. Ñ. Êíàáå. Ðåä. êîììåíòàðèåâ Â. Ì. Ñìèðèí. Îòâ. ðåä. Å. Ñ. Ãîëóáöîâà.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
2. (1) Íî íå äîëãî ïðèøëîñü ñîâåùàòüñÿ î òîì, êàê âîññòàíîâèòü ãîñóäàðñòâî ïîñëå ñòîëü òÿæåëîãî íåñ÷àñòüÿ. (2) Òàì âîëüñêè, ñòàðûå íåäðóãè, âçÿëèñü çà îðóæèå, ÷òîáû èñòðåáèòü ñàìîå èìÿ ðèìëÿí, à òàì, â Ýòðóðèè, ïî ñëîâàì òîðãîâûõ ëþäåé, ñòàðøèíû âñåõ ïëåìåí çàêëþ÷èëè âîåííûé ñãîâîð ó àëòàðÿ Âîëòóìíû12, (3) è íàêîíåö, ïîäîñïåëà íîâàÿ ñòðàøíàÿ âåñòü: îòïàëè ëàòèíû è ãåðíèêè, âîò óæå ïî÷òè ñòî ëåò ïîñëå áèòâû ó Ðåãèëëüñêîãî îçåðà13 íèêîãäà íå íàðóøàâøèå âåðíîé äðóæáû ñ ðèìñêèì íàðîäîì14. (4) È âîò, êîãäà îòîâñþäó âñòàëî ñòîëüêî óæàñîâ è îáíàðóæèëîñü, ÷òî ðèìñêîå èìÿ ñòðàäàåò íå òîëüêî îò íåíàâèñòè âðàãîâ, íî è îò ïðåçðåíèÿ ñîþçíèêîâ, (5) ðåøåíî áûëî çàùèòèòü ãîñóäàðñòâî ïîä òåì æå âîäèòåëüñòâîì, ïîä êîòîðûì åãî îòâîåâàëè, è íàçíà÷èòü äèêòàòîðîì Ìàðêà Ôóðèÿ Êàìèëëà. (6) Ñäåëàâøèñü äèêòàòîðîì, îí íàçíà÷èë íà÷àëüíèêîì êîííèöû Ãàÿ Ñåðâèëèÿ Àãàëó è, çàêðûâ ñóäû15, ïðîèçâåë íàáîð ìëàäøèõ âîçðàñòîâ; äàæå ñòàðèêîâ, ó êîòîðûõ åùå äîñòàâàëî ñèëû, îí ðàñïðåäåëèë ïîñëå ïðèñÿãè ïî öåíòóðèÿì. (7) Íàáðàííîå è âîîðóæåííîå âîéñêî ðàçäåëèë îí íà òðè ÷àñòè. Îäíó âûñòàâèë ïðîòèâ Ýòðóðèè ïîäëå Âåé, äðóãîé ïðèêàçàë ñòàòü ëàãåðåì ïåðåä Ðèìîì (8) è âî ãëàâå åå ïîñòàâèë âîåííîãî òðèáóíà Àâëà Ìàíëèÿ, à âî ãëàâå âûñòóïàâøèõ íà ýòðóñêîâ — Ëóöèÿ Ýìèëèÿ. Òðåòüþ ÷àñòü îí ñàì ïîâåë íà âîëüñêîâ è íåäàëåêî îò Ëàíóâèÿ (ýòî ìåñòî çîâåòñÿ «Ó Ìåöèÿ») îñàäèë èõ ëàãåðü. (9) Âîëüñêè íà÷àëè âîéíó èç ïðåçðåíèÿ ê ïðîòèâíèêó, ïîëàãàÿ, ÷òî ïî÷òè âñå áîåñïîñîáíûå ðèìëÿíå ïåðåáèòû ãàëëàìè, íî, åäâà íà÷àâ ïîõîä, îò îäíîãî ñëóõà î Êàìèëëå ïðèøëè â òàêîé ñòðàõ, ÷òî îãîðîäèëè ñåáÿ âàëîì, à âàë — ñâåçåííûìè îòîâñþäó äåðåâüÿìè, ÷òîáû âðàã íèãäå íå ìîã ïîäîéòè ê óêðåïëåíèÿì. (10) Êàìèëë, ïðèìåòèâ ýòî, ïðèêàçàë çàæå÷ü âíåøíþþ îãðàäó, à òóò êàê ðàç ïîäíÿëñÿ ñèëüíûé âåòåð â ñòîðîíó âðàãîâ (11), è îí íå òîëüêî ðàçäóë ïîæàð, íî è âîðâàëñÿ â ëàãåðü ÿçûêàìè ïëàìåíè, ïîìóòèë âðàãà ÷àäîì, äûìîì, òðåñêîì ñ.285 ãîðÿùåé äðåâåñèíû, òàê ÷òî çàõâàòèòü âàë, îáîðîíÿåìûé âîèíàìè âîëüñêîãî ñòàíà, ðèìëÿíàì áûëî ïðîùå, ÷åì ïðåîäîëåòü ïûëàâøóþ íàðóæíóþ îãðàäó. (12) Êîãäà âðàã áûë ðàññåÿí è èñòðåáëåí, à ëàãåðü âçÿò ïðèñòóïîì, äèêòàòîð îòäàë âîèíàì äîáû÷ó, òåì áîëåå ïðèÿòíóþ, ÷åì ìåíåå îæèäàâøóþñÿ, èáî âîæäü íå áûë ñêëîíåí ê ùåäðîñòè. (13) Çàòåì, â ïîãîíå çà áåãóùèìè îïóñòîøèâ âñå âîëüñêèå çåìëè, îí âûíóäèë âîëüñêîâ ê ñäà÷å íà ñåìèäåñÿòîì ãîäó âîéíû16. (14) Ïîáåäèòåëåì ïåðåøåë îí èç êðàÿ âîëüñêîâ â îáëàñòü ýêâîâ, êîòîðûå ñàìè çàìûøëÿëè âîéíó, ðàçáèë èõ âîéñêî ïðè Áîëàõ, ñðàçó çàõâàòèâ åäèíûì óäàðîì è ëàãåðü è ãîðîä. |
2. nec diu licuit quietis consilia erigendae ex tam gravi casu rei publicae secum agitare. [2] hinc Volsci, veteres hostes, ad exstinguendum nomen Romanum arma ceperant: hinc Etruriae principum ex omnibus populis coniurationem de bello ad fanum Voltumnae factam mercatores adferebant. [3] novus quoque terror accesserat defectione Latinorum Hernicorumque, qui post pugnam ad lacum Regillum factum per annos prope centum nunquam ambigua fide in amicitia populi Romani fuerant. [4] itaque cum tanti undique terrores circumstarent appareretque omnibus non odio solum apud hostes sed contemptu etiam inter socios nomen Romanum laborare, [5] placuit eiusdem auspiciis defendi rem publicam cuius reciperata esset, dictatoremque dici M. Furium Camillum. [6] is dictator C. Servilium Ahalam magistrum equitum dixit, iustitioque indicto dilectum iuniorum habuit ita ut seniores quoque, quibus aliquid roboris superesset, in verba sua iuratos centuriaret. [7] exercitum conscriptum armatumque trifariam divisit. partem unam in agro Veiente Etruriae opposuit, alteram ante urbem castra locare iussit; [8] tribuni militum his A. Manlius, illis, qui adversus Etruscos mittebantur, L. Aemilius praepositus; tertiam partem ipse ad Volscos duxit nec procul a Lanuvio — ad Mecium is locus dicitur — castra oppugnare est adortus. [9] quibus ab contemptu, quod prope omnem deletam a Gallis Romanam iuventutem crederent, ad bellum profectis tantum Camillus auditus imperator terroris intulerat ut vallo se ipsi, vallum congestis arboribus saepirent, ne qua intrare ad munimenta hostis posset. [10] quod ubi animadvertit Camillus, ignem in obiectam saepem coici iussit; et forte erat vis magna venti versa in hostem; [11] itaque non aperuit solum incendio viam, sed flammis in castra tendentibus vapore etiam ac fumo crepituque viridis materiae flagrantis ita consternavit hostes ut minor moles superantibus vallum militibus munitum in castra Volscorum Romanis fuerit quam transcendentibus saepem incendio absumptam fuerat. [12] fusis hostibus caesisque cum castra impetu cepisset dictator, praedam militi dedit, quo minus speratam minime largitore duce, eo militi gratiorem. [13] persecutus deinde fugientes cum omnem Volscum agrum depopulatus esset, ad deditionem Volscos septuagesimo demum anno subegit. [14] victor ex Volscis in Aequos transiit et ipsos bellum molientes; exercitum eorum ad Bolas oppressit, nec castra modo sed urbem etiam adgressus impetu primo cepit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß