История Рима от основания города

Книга VI, гл. 20

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. Н. Казанского. Комментарий Г. П. Чистякова.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1924.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

20. (1) При все­об­щем одоб­ре­нии Мар­ку Ман­лию назна­ча­ют день суда. Когда это свер­ши­лось, про­стой народ спер­ва взвол­но­вал­ся, осо­бен­но как увидел обви­ня­е­мо­го в скорб­ной одеж­де, (2) а с ним — не толь­ко нико­го из пат­ри­ци­ев, но даже из род­ных и близ­ких, даже бра­тьев его Авла и Тита Ман­ли­ев. А ведь до того дня не слу­ча­лось, чтобы в такой беде близ­кие не сме­ни­ли бы одежд: (3) когда бро­си­ли в око­вы Аппия Клав­дия65, то и Гай Клав­дий — его про­тив­ник, и весь род Клав­ди­ев был в тра­у­ре. А тут явный сго­вор, чтобы сгу­бить мужа, кото­рый пер­вым из отцов пере­шел к наро­ду.

(4) Что же, когда насту­пил день суда, было постав­ле­но в вину под­суди­мо­му (кро­ме мно­го­люд­ных схо­док, мятеж­ных речей, щед­рот и лож­но­го обли­че­ния), что отно­си­лось бы соб­ст­вен­но к делу о стрем­ле­нии к цар­ской вла­сти? Это­го я не нахо­жу ни у одно­го писа­те­ля. (5) Не сомне­ва­юсь, что обви­не­ния были нема­лы­ми, коль ско­ро замин­ка пле­бе­ев, отсро­чив­шая при­го­вор, про­изо­шла не из-за сути дела, а из-за места66, где вер­шил­ся суд. Это надоб­но отме­тить, чтобы зна­ли люди, сколь­кие и какие подви­ги мерз­кая страсть цар­ст­во­вать сво­дит не толь­ко к непри­ят­но­му, но даже к нена­вист­но­му. (6) Гово­рят, он вывел око­ло четы­рех­сот чело­век, за кото­рых он внес отсчи­тан­ные без роста день­ги, чье иму­ще­ство сохра­нил, кого не дал уве­сти в каба­лу по при­го­во­ру. (7) К тому же он не толь­ко пере­чис­лил свои воен­ные награ­ды, но и вынес их для обо­зре­ния: до трид­ца­ти доспе­хов с уби­тых вра­гов, до соро­ка даров от пол­ко­вод­цев, сре­ди кото­рых бро­са­лись в гла­за два вен­ка за взя­тие стен и восемь за спа­се­ние граж­дан67. (8) И самих этих граж­дан, спа­сен­ных от вра­гов, при­вел, а отсут­ст­во­вав­ше­го сре­ди них Гая Сер­ви­лия, началь­ни­ка кон­ни­цы, назвал по име­ни. А когда в с.301 сво­ей речи, бли­ста­тель­ной по воз­вы­шен­но­сти пред­ме­та, он стал вспо­ми­нать в сло­вах, под стать самим подви­гам, о том, что совер­шил на войне, то обна­жил грудь, испо­ло­со­ван­ную руб­ца­ми от ран, полу­чен­ных на войне, (9) и поми­нут­но огляды­ва­ясь на Капи­то­лий, при­зы­вал Юпи­те­ра и дру­гих богов в помощь сво­ей судь­бе и молил, чтобы тот дух, какой они вдох­ну­ли в него на бла­го рим­ско­му наро­ду при защи­те Капи­то­лий­ской кре­по­сти, — чтобы тот же дух даро­ва­ли они рим­ско­му наро­ду в реши­тель­ный для него, Ман­лия, час; и он взы­вал ко всем и каж­до­му, чтобы суди­ли его, обо­ротясь к Капи­то­лию и Кре­по­сти, чтобы быть лицом к бес­смерт­ным богам.

(10) Народ созван был по цен­ту­ри­ям на Мар­со­вом поле, и, как толь­ко обви­ня­е­мый, про­сти­рая руки к Капи­то­лию, обра­тил моль­бы от людей к богам, три­бу­нам ста­ло ясно, что, если они не осво­бо­дят взо­ры людей, осы­пан­ных его бла­го­де­я­ни­я­ми, от это­го памят­ни­ка его сла­вы, спра­вед­ли­вые обви­не­ния не най­дут места в их душах. (11) Итак, отсро­чив день суда, назна­чи­ли народ­ное собра­ние в Пете­лин­ской роще за Флу­мен­тан­ски­ми ворота­ми68, откуда Капи­то­лий не виден. Там нако­нец обви­не­ние победи­ло, и суд скре­пя серд­це вынес суро­вый при­го­вор, неже­лан­ный даже для судей. (12) (Впро­чем, неко­то­рые гово­рят, буд­то он был осуж­ден дуум­ви­ра­ми69, избран­ны­ми для рас­сле­до­ва­ния о пре­ступ­ле­нии про­тив оте­че­ства.) Три­бу­ны сбро­си­ли его с Тар­пей­ской ска­лы: так одно и то же место ста­ло памят­ни­ком и вели­чай­шей сла­вы одно­го чело­ве­ка70 и послед­ней его кары. (13) Вдо­ба­вок мерт­во­го обрек­ли на бес­че­стие: во-пер­вых, обще­ст­вен­ное: так как дом его сто­ял там, где теперь храм и двор Моне­ты71, то пред­ло­же­но было наро­ду, чтобы ни один пат­ри­ций не жил в Кре­по­сти и на Капи­то­лии72; (14) во-вто­рых, родо­вое: реше­ни­ем рода Ман­ли­ев опре­де­ле­но нико­го более не назы­вать Марк Ман­лий.

Такой конец обрел муж, чье имя, родись он не в сво­бод­ном государ­стве, было бы про­слав­ле­но73. (15) Вско­ро­сти, когда опас­но­сти от него уже не было, в наро­де пожа­ле­ли о нем, вспо­ми­ная толь­ко его доб­ле­сти. Даже явив­ша­я­ся вско­ре чума, за отсут­ст­ви­ем дру­гих при­чин для тако­го несча­стья, каза­лась мно­гим карой за казнь Мар­ка Ман­лия: (16) Капи­то­лий осквер­нен кро­вью сво­его спа­си­те­ля, и богам не по серд­цу, что почти у них на гла­зах свер­ше­на казнь того, кто их хра­мы исторг из вра­жьих рук.

20. adpro­ban­ti­bus cunctis diem Man­lio di­cunt. quod ubi est fac­tum, pri­mo com­mo­ta plebs est, uti­que postquam sor­di­da­tum reum vi­de­runt [2] nec cum eo non mo­do pat­rum quem­quam sed ne cog­na­tos qui­dem aut ad­fi­nes, postre­mo ne frat­res qui­dem A. et T. Man­lios, quod ad eum diem nun­quam usu ve­nis­set, ut in tan­to discri­mi­ne non et pro­xi­mi ves­tem mu­ta­rent: [3] Ap. Clau­dio in vin­cu­la duc­to C. Clau­dium ini­mi­cum Clau­diam­que om­nem gen­tem sor­di­da­tam fuis­se; con­sen­su oppri­mi po­pu­la­rem vi­rum, quod pri­mus a pat­ri­bus ad ple­bem de­fe­cis­set.

[4] cum dies ve­nit, quae prae­ter coe­tus mul­ti­tu­di­nis se­di­tio­sas­que vo­ces et lar­gi­tio­nem et fal­lax in­di­cium per­ti­nen­tia prop­rie ad reg­ni cri­men ab ac­cu­sa­to­ri­bus obiec­ta sint reo, apud ne­mi­nem auc­to­rem in­ve­nio; [5] nec du­bi­to haud par­va fuis­se, cum dam­nan­di mo­ra ple­bi non in cau­sa sed in lo­co fue­rit. il­lud no­tan­dum vi­de­tur, ut sciant ho­mi­nes quae et quan­ta de­co­ra foe­da cu­pi­di­tas reg­ni non ingra­ta so­lum sed in­vi­sa etiam red­di­de­rit: [6] ho­mi­nes pro­pe quad­rin­gen­tos pro­du­xis­se di­ci­tur, qui­bus si­ne fe­no­re ex­pen­sas pe­cu­nias tu­lis­set, quo­rum bo­na ve­ni­re, quos du­ci ad­dic­tos pro­hi­buis­set; [7] ad haec de­co­ra quo­que bel­li non com­me­mo­ras­se tan­tum sed pro­tu­lis­se etiam conspi­cien­da, spo­lia hos­tium cae­so­rum ad tri­gin­ta, do­na im­pe­ra­to­rum ad quad­ra­gin­ta, in qui­bus in­sig­nes duas mu­ra­les co­ro­nas, ci­vi­cas oc­to; [8] ad hoc ser­va­tos ex hos­ti­bus ci­ves in­ter quos C. Ser­vi­lium ma­gistrum equi­tum ab­sen­tem no­mi­na­tum; et cum ea quo­que quae bel­lo ges­ta es­sent pro fas­ti­gio re­rum ora­tio­ne etiam mag­ni­fi­ca, fac­ta dic­tis aequan­do, me­mo­ras­set, [9] nu­das­se pec­tus in­sig­ne ci­cat­ri­ci­bus bel­lo ac­cep­tis et iden­ti­dem Ca­pi­to­lium spec­tans Iovem deos­que alios de­vo­cas­se ad auxi­lium for­tu­na­rum sua­rum pre­ca­tus­que es­se ut, quam men­tem si­bi Ca­pi­to­li­nam ar­cem pro­te­gen­ti ad sa­lu­tem po­pu­li Ro­ma­ni de­dis­sent, eam po­pu­lo Ro­ma­no in suo discri­mi­ne da­rent, et oras­se sin­gu­los uni­ver­sos­que ut Ca­pi­to­lium at­que ar­cem in­tuen­tes, ut ad deos im­mor­ta­les ver­si, de se iudi­ca­rent.

[10] in cam­po Mar­tio cum cen­tu­ria­tim po­pu­lus ci­ta­re­tur et reus ad Ca­pi­to­lium ma­nus ten­dens ab ho­mi­ni­bus ad deos pre­ces aver­tis­set, ap­pa­ruit tri­bu­nis, ni­si ocu­los quo­que ho­mi­num li­be­ras­sent tan­ti me­mo­ria de­co­ris, nun­quam fo­re in praeoc­cu­pa­tis be­ne­fi­cio ani­mis ve­ro cri­mi­ni lo­cum. [11] ita pro­dic­ta die in Pe­te­li­num lu­cum extra por­tam Flu­men­ta­nam, un­de conspec­tus in Ca­pi­to­lium non es­set, con­ci­lium po­pu­li in­dic­tum est. ibi cri­men va­luit et obsti­na­tis ani­mis tris­te iudi­cium in­vi­sum­que etiam iudi­ci­bus fac­tum. [12] sunt qui per duum­vi­ros, qui de per­duel­lio­ne an­qui­re­rent crea­tos, auc­to­res sint dam­na­tum. tri­bu­ni de sa­xo Tar­peio deie­ce­runt; lo­cus­que idem in uno ho­mi­ne et exi­miae glo­riae mo­nu­men­tum et poe­nae ul­ti­mae fuit.

[13] adiec­tae mor­tuo no­tae sunt: pub­li­ca una, quod, cum do­mus eius fuis­set ubi nunc aedes at­que of­fi­ci­na Mo­ne­tae est, la­tum ad po­pu­lum est ne quis pat­ri­cius in ar­ce aut Ca­pi­to­lio ha­bi­ta­ret; [14] gen­ti­li­cia al­te­ra, quod gen­tis Man­liae dec­re­to cau­tum est ne quis dein­de M. Man­lius vo­ca­re­tur. hunc exi­tum ha­buit vir, ni­si in li­be­ra ci­vi­ta­te na­tus es­set, me­mo­ra­bi­lis. [15] po­pu­lum bre­vi, postquam pe­ri­cu­lum ab eo nul­lum erat, per se ip­sas re­cor­dan­tem vir­tu­tes de­si­de­rium eius te­nuit. pes­ti­len­tia etiam bre­vi con­se­cu­ta nul­lis oc­cur­ren­ti­bus tan­tae cla­dis cau­sis ex Man­lia­no suppli­cio mag­nae par­ti vi­de­ri or­ta: [16] vio­la­tum Ca­pi­to­lium es­se san­gui­ne ser­va­to­ris nec dis cor­di fuis­se poe­nam eius ob­la­tam pro­pe ocu­lis suis, a quo sua templa erep­ta e ma­ni­bus hos­tium es­sent.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 65См.: III, 58, 1.
  • 66См. ниже: 10—11.
  • 67По рас­ска­зу Пли­ния Стар­ше­го (VII, 103), Ман­лий за 17 лет два­жды полу­чал вра­же­ские доспе­хи, пер­вый из всех, будучи всад­ни­ком, он полу­чил стен­ной венок, шесть граж­дан­ских, 37 даров, 23 раза был ранен. Авл Гел­лий (V, 6, 11, 12 и 16) сооб­ща­ет, что «граж­дан­ским назы­ва­ет­ся венок, кото­рый дает граж­да­нин граж­да­ни­ну, кото­рым он был спа­сен во вре­мя сра­же­ния… дела­ет­ся он из дубо­вых листьев», а «стен­ным» — венок (золо­той), кото­рым пол­ко­во­дец награж­дал вои­на, взо­брав­ше­го­ся пер­вым на сте­ну оса­жден­но­го горо­да.
  • 68Народ­ное собра­ние назва­но здесь «con­ci­lium», но это — нестро­гое сло­во­употреб­ле­ние позд­ней­ше­го вре­ме­ни. Из кон­тек­ста вид­но, что речь здесь идет о тех же цен­ту­ри­ат­ных коми­ци­ях, что и выше в (20, 10), толь­ко пере­не­сен­ных в дру­гое место (тоже, разу­ме­ет­ся, вне город­ской чер­ты). Флу­мен­тан­ские (собств. «Реч­ные») ворота — те же, через кото­рые выхо­ди­ли и к Мар­со­ву полю.
  • 69О суде дуум­ви­ров см.: I, 26, 6; II, 41, 11.
  • 70Плу­тарх в био­гра­фии Камил­ла (гл. 36) почти дослов­но повто­ря­ет рас­сказ Ливия. Иная вер­сия сохра­ни­лась у Авла Гел­лия (XVII, 21, 24), кото­рый сооб­ща­ет, что в «Исто­рии» Кор­не­лия Непота было напи­са­но, буд­то Ман­лий, соглас­но древ­не­му обы­чаю, был засе­чен до смер­ти.
  • 71См.: при­меч. 25 к кн. IV. Двор (собств. of­fi­ci­na — «мастер­ская») Моне­ты — монет­ный двор при хра­ме (см.: Там же). О ее хра­ме см. так­же: VII, 28, 4—6.
  • 72Ср.: Плу­тарх. Рим­ские вопро­сы. 91 (Мора­лии 285).
  • 73Клав­дий Квад­ри­га­рий (цити­ру­ет­ся у Авла Гел­лия — XVII, 2, 13) писал о Мар­ке Ман­лии: «В рав­ной мере выде­лял­ся он внеш­но­стью, дела­ми, крас­но­ре­чи­ем, досто­ин­ст­вом, стро­го­стью и дове­ри­ем к людям… а про­ис­хож­де­ни­ем… и муже­ст­вом он не усту­пал нико­му».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000621 1364000622 1364000623