Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì è Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì.
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ Â. Ì. Ñìèðèí. Îòâ. ðåä. Å. Ñ. Ãîëóáöîâà.
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1929. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
22. (1) Òàêîâî áûëî ïîëîæåíèå äåë â Èñïàíèè, êîãäà Ïóáëèé Ñöèïèîí ïðèáûë â ïðîâèíöèþ120; ñåíàò ïî èñòå÷åíèè åãî êîíñóëüñòâà ïðîäëèë åìó âëàñòü è îòïðàâèë ê íåìó òðèäöàòü121 âîåííûõ êîðàáëåé, âîñåìü òûñÿ÷ ñîëäàò è ìíîãî ïðèïàñîâ. (2) Ýòîò ôëîò ñ îãðîìíûì ÷èñëîì ãðóçîâûõ ñóäîâ ñ âåëèêîé ðàäîñòüþ óâèäåëè èçäàëè ãðàæäàíå è ñîþçíèêè — ñóäà áðîñèëè ÿêîðü â Òàððàêîíñêîé ãàâàíè. (3) Âûñàäèâ ñîëäàò, Ñöèïèîí îòïðàâèëñÿ ê áðàòó; îòíûíå îíè âåëè âîéíó, ñîãëàñóÿ ñâîè ðåøåíèÿ è ïëàí äåéñòâèé. (4) Ïîêà êàðôàãåíÿíå çàíÿòû áûëè âîéíîé ñ êåëüòèáåðàìè, áðàòüÿ íå ìåäëÿ ïåðåøëè Èáåð è, íèãäå íå óâèäåâ âðàãà, íàïðàâèëèñü ê Ñàãóíòó122: ãîâîðèëè, áóäòî òàì íàõîäÿòñÿ çàëîæíèêè, âçÿòûå Ãàííèáàëîì ñî âñåé Èñïàíèè, à ãàðíèçîí, îõðàíÿþùèé èõ â ãîðîäñêîé êðåïîñòè, íåâåëèê. (5) Òîëüêî ýòîò çàëîã è óäåðæèâàë âñå íàðîäû Èñïàíèè îò ñîþçà ñ ðèìëÿíàìè, ê êîòîðîìó îíè ñêëîíÿëèñü, íî íå õîòåëè îïëà÷èâàòü ñâîå îòïàäåíèå êðîâüþ ñâîèõ äåòåé. (6) Ýòè öåïè ëîâêî, õîòü è âåðîëîìíî, ñíÿë ñ Èñïàíèè îäèí ÷åëîâåê. Ýòî áûë Àáåëóêñ, çíàòíûé èñïàíåö, ïðîæèâàâøèé â Ñàãóíòå; ðàíüøå îí áûë íà ñòîðîíå êàðôàãåíÿí, íî, êîãäà ñ÷àñòüå èçìåíèëî Êàðôàãåíó, èçìåíèë åìó è îí, êàê ýòî îáû÷íî äëÿ âàðâàðîâ. (7) Ñ÷èòàÿ ïåðåáåæ÷èêà, íå èìåþùåãî, ÷òî âûäàòü âðàãó, ñóùåñòâîì æàëêèì è ïðåçðåííûì, îí ëîìàë ãîëîâó, êàê ïîáîëüøå óãîäèòü íîâûì ñîþçíèêàì. (8) Ïåðåáèðàÿ âñå, ÷òî áûëî â åãî ñèëàõ, îí óòâåðäèëñÿ â ìûñëè, ÷òî òîëüêî îäíî ñäåëàåò èñïàíñêèõ âîæäåé äðóçüÿìè ðèìëÿí: ïåðåäà÷à çàëîæíèêîâ. (9) Ïðåêðàñíî çíàÿ, ÷òî èõ ñòîðîæà íè÷åãî íå ñäåëàþò áåç ïðèêàçà ñâîåãî íà÷àëüíèêà Áîñòàðà, îí èçûñêèâàåò õèòðûé ïîäõîä ê ñàìîìó Áîñòàðó, (10) ÷åé ëàãåðü íàõîäèëñÿ íà ñàìîì áåðåãó, çà ãîðîäîì, ïðåãðàæäàÿ äîðîãó ðèìëÿíàì. Àáåëóêñ îòâåë Áîñòàðà â ñòîðîíó è ñòàë, ñëîâíî íåçíàþùåìó, ðàññêàçûâàòü î ïîëîæåíèè äåë: (11) äî ñåãî äíÿ, ãîâîðèë îí, ñòðàõ ñäåðæèâàë èñïàíöåâ; ðèìëÿíå áûëè äàëåêî; òåïåðü ðèìñêèé ëàãåðü óæå çà Èáåðîì — ñ.77 êðåïêîå è íàäåæíîå óáåæèùå äëÿ æåëàþùèõ ïåðåâîðîòà; òåõ, êîãî íå ñäåðæèâàåò ñòðàõ, íàäî ñâÿçàòü áëàãîäåÿíèåì è ìèëîñòüþ. (12) Áîñòàð óäèâèëñÿ è ñòàë ðàññïðàøèâàòü, êàêèì äîëæåí áûòü ýòîò äàð â îáñòîÿòåëüñòâàõ, ñòîëü íåîæèäàííûõ. (13) «Îòîøëè çàëîæíèêîâ ê èõ ñîãðàæäàíàì. Ýòî îáðàäóåò è ðîäèòåëåé èõ, ëþäåé çíàòíåéøèõ â ñâîåì îòå÷åñòâå, äà è âñåõ èõ ñîãðàæäàí. (14) Êàæäûé õî÷åò, ÷òîáû åìó âåðèëè; äîâåðèå îáÿçûâàåò ê äîâåðèþ. ß ñàì âîçüìó íà ñåáÿ òðóä ðàçâåçòè çàëîæíèêîâ ïî äîìàì è äåëîì ïîìîãó îñóùåñòâëåíèþ ñâîåãî çàìûñëà; ýòî äåëî, ïðèÿòíîå ñàìî ïî ñåáå, ÿ ïîñòàðàþñü ñäåëàòü åùå ïðèÿòíåå». (15) Îí óãîâîðèë Áîñòàðà, ÷åëîâåêà íå ñòîëü ïðîíèöàòåëüíîãî, êàê äðóãèå ïóíèéöû, à íî÷üþ òàéêîì ïðîáðàëñÿ ê íåïðèÿòåëüñêîé ñòîÿíêå, ãäå âñòðåòèëñÿ ñ íåñêîëüêèìè èñïàíöàìè èç âñïîìîãàòåëüíûõ îòðÿäîâ è áûë ïðîâåäåí ê Ñöèïèîíó; (16) îí èçëîæèë, çà÷åì ïðèøåë; íàçíà÷èëè âðåìÿ è ìåñòî äëÿ ïåðåäà÷è çàëîæíèêîâ, è Àáåëóêñ ïîñëå îáìåíà ðó÷àòåëüñòâàìè âåðíóëñÿ â Ñàãóíò. Ñëåäóþùèé äåíü îí ïîòðàòèë, âûïîëíÿÿ ïîðó÷åíèÿ Áîñòàðà ïî ýòîìó äåëó. (17) Áîñòàð îòïóñòèë åãî, ðàññ÷èòûâàÿ âìåñòå âûéòè íî÷üþ, ÷òîáû íå ïîïàñòüñÿ â ðóêè íåïðèÿòåëüñêîãî êàðàóëà, íî Àáåëóêñ, ðàçáóäèâ îõðàíó çàëîæíèêîâ â óñëîâëåííûé ÷àñ, çàâåë èõ, ñëîâíî íè÷åãî íå ïîäîçðåâàÿ, â çàñàäó, êîâàðíî èì æå óñòðîåííóþ. (18) Èõ ïðîâåëè â ðèìñêèé ëàãåðü, âñå ïðî÷åå ïðè âîçâðàùåíèè çàëîæíèêîâ ñäåëàëè èìåííî òàê, êàê áûëî óñëîâëåíî ñ Áîñòàðîì è òåì æå ïîðÿäêîì, êàê ýòî äåëàëîñü áû îò èìåíè Êàðôàãåíà. (19) Íî áëàãîäàðíîñòü, êàêîé óäîñòîèëèñü ðèìëÿíå, áûëà áîëüøåé, ÷åì äîñòàëàñü áû çà òî æå ñàìîå êàðôàãåíÿíàì, ÷üÿ ãðóáîñòü è çàíîñ÷èâîñòü â ñ÷àñòüè áûëè èçâåñòíû. Èõ ìÿãêîñòü âûãëÿäåëà áû ñëåäñòâèåì íåóäà÷ è ñòðàõà. (20) Ðèìëÿíå äîòîëå èñïàíöàì íåâåäîìûå, ïðè ïåðâîì çíàêîìñòâå ïîêàçàëè ñåáÿ ìèëîñòèâûìè è áëàãîðîäíûìè. Àáåëóêñ, ÷åëîâåê çäðàâîìûñëÿùèé, íå çðÿ ïåðåøåë ê íèì. (21) Âñå èñïàíöû åäèíîäóøíî ñêëîíÿëèñü ê îòïàäåíèþ îò Êàðôàãåíà è âçÿëèñü áûëî çà îðóæèå, íî íàñòóïèâøàÿ çèìà çàãíàëà â äîìà è ðèìëÿí è êàðôàãåíÿí. |
22. Hoc statu rerum in Hispania P. Scipio in provinciam venit prorogato post consulatum imperio ab senatu missus cum triginta longis navibus et octo milibus militum magnoque commeatu advecto. [2] Ea classis ingens agmine onerariarum procul visa cum magna laetitia civium sociorumque portum Tarraconis ex alto tenuit. [3] Ibi milite exposito profectus Scipio fratri se coniungit, ac deinde communi animo consilioque gerebant bellum. [4] Occupatis igitur Carthaginiensibus Celtiberico bello haud cunctanter Hiberum transgrediuntur nec ullo viso hoste Saguntum pergunt ire, quod ibi obsides totius Hispaniae traditos ab Hannibale fama erat modico in arce custodiri praesidio. [5] Id unum pignus inclinatos ad Romanam societatem omnium Hispaniae populorum animos morabatur, ne sanguine liberum suorum culpa defectionis lueretur. [6] Eo vinculo Hispaniam vir unus sollerti magis quam fideli consilio exsolvit. Abelux erat Sagunti nobilis Hispanus, fidus ante Poenis, tum, qualia plerumque sunt barbarorum ingenia, cum fortuna mutaverat fidem. [7] Ceterum transfugam sine magnae rei proditione venientem ad hostes nihil aliud quam unum vile atque infame corpus esse ratus id agebat ut quam maximum emolumentum novis sociis esset. [8] Circumspectis igitur omnibus, quae fortuna potestatis eius poterat facere, obsidibus potissimum tradendis animum adiecit, eam unam rem maxime ratus conciliaturam Romanis principum Hispaniae amicitiam. [9] Sed cum iniussu Bostaris praefecti satis sciret nihil obsidum custodes facturos esse, Bostarem ipsum arte adgreditur. [10] Castra extra urbem in ipso litore habebat Bostar, ut aditum ea parte intercluderet Romanis. Ibi eum in secretum abductum velut ignorantem monet quo statu sit res: [11] metum continuisse ad eam diem Hispanorum animos, quia procul Romani abessent; nunc cis Hiberum castra Romana esse, arcem tutam perfugiumque novas volentibus res; itaque quos metus non teneat beneficio et gratia devinciendos esse. [12] Miranti Bostari percunctantique quodnam id subitum tantae rei donum posset esse, «Obsides» inquit «in civitates remitte. [13] Id et privatim parentibus, quorum maximum nomen in civitatibus est suis, et publice populis gratum erit. [14] Volt sibi quisque credi, et habita fides ipsam plerumque obligat fidem. Ministerium restituendorum domos obsidum mihimet deposco ipse, ut opera quoque impensa consilium adiuvem meum et rei suapte natura gratae quantam insuper gratiam possim adiciam». [15] Homini non ad cetera Punica ingenia callido ut persuasit, nocte clam progressus ad hostium stationes, conventis quibusdam auxiliaribus Hispanis et ab his ad Scipionem perductus, [16] quid adferret expromit et fide accepta dataque ac loco et tempore constituto ad obsides tradendos Saguntum redit. Diem insequentem absumpsit cum Bostare mandatis ad rem agendam accipiendis. [17] Dimissus cum se nocte iturum, ut custodias hostium falleret, constituisset, ad compositam cum iis horam excitatis custodibus puerorum profectus, veluti ignarus in praeparatas sua fraude insidias ducit. [18] In castra Romana perducti; cetera omnia de reddendis obsidibus sicut cum Bostare constitutum erat acta per eum eodem ordine, quo si Carthaginiensium nomine sic ageretur. [19] Maior aliquanto Romanorum gratia fuit in re pari quam quanta futura Carthaginiensium fuerat. Illos enim graves superbosque in rebus secundis expertos fortuna et timor mitigasse videri poterat: [20] Romanus primo adventu, incognitus ante, ab re clementi liberalique initium fecerat; et Abelux, vir prudens, haud frustra videbatur socios mutasse. [21] Itaque ingenti consensu defectionem omnes spectare; armaque extemplo mota forent, ni hiems, quae Romanos quoque et Carthaginienses concedere in tecta coegit, intervenisset. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß