История Рима от основания города

Книга XXVII, гл. 43

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1950/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

43. (1) Тем вре­ме­нем Газ­д­ру­бал оста­вил оса­ду Пла­цен­тии; чет­ве­ро гал­лов и двое нуми­дий­цев с пись­мом от него к Ган­ни­ба­лу, дви­га­ясь по вра­же­ской стране, выме­ри­ли в дли­ну чуть ли не всю Ита­лию. (2) Наго­няя Ган­ни­ба­ла, отсту­пав­ше­го к Мета­пон­ту, они заблуди­лись, попа­ли под Тарент, были захва­че­ны в полях рим­ски­ми фура­жи­ра­ми и при­веде­ны к про­пре­то­ру Квин­ту Клав­дию. (3) Сна­ча­ла они ста­ра­лись запу­тать его уклон­чи­вы­ми отве­та­ми, но угро­за пыток заста­ви­ла их ска­зать прав­ду: они несут Ган­ни­ба­лу пись­мо от Газ­д­ру­ба­ла. (4) Вме­сте с нерас­пе­ча­тан­ным этим пись­мом плен­ные были пере­да­ны воен­но­му три­бу­ну Луцию Вер­ги­нию, чтобы он пре­про­во­дил их к кон­су­лу Клав­дию; (5) для охра­ны с ним посла­ны были две тур­мы сам­ни­тов.

При­шли к кон­су­лу196; пере­вод­чик про­чи­тал пись­ма; плен­ных допро­си­ли. (6) И тогда Клав­дий понял: сей­час не такое вре­мя, чтобы вести вой­ну по заготов­лен­ным пред­пи­са­ни­ям — каж­до­му со сво­им вой­ском в сво­ей обла­сти, про­тив вра­га, ука­зан­но­го сена­том. (7) Надо отва­жить­ся на что-либо неожи­дан­ное, что вна­ча­ле не мень­ше напу­га­ет сограж­дан, чем непри­я­те­ля, а бла­го­по­луч­но завер­шен­ное, обра­тит вели­кий страх в вели­кую радость. (8) Он отпра­вил в Рим сена­ту пись­мо Газ­д­ру­ба­ла и с ним свое, разъ­яс­ня­ю­щее сена­то­рам, что он наме­рен пред­при­нять: так как Газ­д­ру­бал пишет бра­ту, что встре­тит его в Умбрии197, (9) то пусть сенат вызо­вет леги­он из Капуи в Рим, про­из­ведет в Риме воин­ский набор, а город­ское вой­ско отпра­вит в Нар­нию198 про­тив вра­га. (10) Так напи­сал кон­сул сена­ту. В Ларин­скую область, в зем­ли марру­ци­нов, френ­та­нов, пре­ту­ти­ев199, через с.314 кото­рые долж­но было прой­ти вой­ско, посла­ны были гон­цы с рас­по­ря­же­ни­ем, чтобы все жите­ли горо­дов и селе­ний вынес­ли на доро­гу съест­ные при­па­сы для сол­дат, при­ве­ли лоша­дей и дру­гих живот­ных, чтобы на теле­гах под­во­зить уста­лых. (11) Кон­сул выбрал луч­ших сол­дат из все­го вой­ска — из граж­дан и из союз­ни­ков — шесть тысяч пехоты и тыся­чу всад­ни­ков; объ­явил, что соби­ра­ет­ся взять в Лука­нии бли­жай­ший город с пуний­ским гар­ни­зо­ном и пусть все будут гото­вы высту­пить. (12) Вый­дя ночью, он повер­нул к Пице­ну200.

Кон­сул как мож­но ско­рее, боль­ши­ми пере­хо­да­ми, вел вой­ско к сво­е­му сото­ва­ри­щу; началь­ни­ком лаге­ря оста­вил он Квин­та Катия.

43. In­ter haec ab Hasdru­ba­le, postquam a Pla­cen­tiae ob­si­dio­ne absces­sit, quat­tuor Gal­li equi­tes, duo Nu­mi­dae cum lit­te­ris mis­si ad Han­ni­ba­lem, cum per me­dios hos­tes to­tam fer­me lon­gi­tu­di­nem Ita­liae emen­si es­sent, [2] dum Me­ta­pon­tum ce­den­tem Han­ni­ba­lem se­quun­tur, in­cer­tis iti­ne­ri­bus Ta­ren­tum de­la­ti, a va­gis per ag­ros pa­bu­la­to­ri­bus Ro­ma­nis ad Q. Clau­dium prop­rae­to­rem de­du­cun­tur. [3] Eum pri­mo in­cer­tis inpli­can­tes res­pon­sis, ut me­tus tor­men­to­rum ad­mo­tus fa­te­ri ve­ra coe­git, edo­cue­runt lit­te­ras se ab Hasdru­ba­le ad Han­ni­ba­lem fer­re. [4] Cum iis lit­te­ris, si­cut erant, sig­na­tis L. Ver­gi­nio tri­bu­no mi­li­tum du­cen­di ad Clau­dium con­su­lem tra­dun­tur; [5] duae si­mul tur­mae Sam­ni­tium prae­si­dii cau­sa mis­sae. Qui ubi ad con­su­lem per­ve­ne­runt, lit­te­rae­que lec­tae per in­terpre­tem sunt, et ex cap­ti­vis per­cuncta­tio fac­ta, [6] tum Clau­dius non id tem­pus es­se rei pub­li­cae ra­tus quo con­si­liis or­di­na­riis pro­vin­ciae suae quis­que fi­ni­bus per exer­ci­tus suos cum hos­te des­ti­na­to ab se­na­tu bel­lum ge­re­ret — [7] auden­dum ac no­van­dum ali­quid inpro­vi­sum, ino­pi­na­tum, quod coep­tum non mi­no­rem apud ci­ves quam hos­tes ter­ro­rem fa­ce­ret, per­pet­ra­tum in mag­nam lae­ti­tiam ex mag­no me­tu ver­te­ret — [8] lit­te­ris Hasdru­ba­lis Ro­mam ad se­na­tum mis­sis si­mul et ip­se pat­res conscrip­tos, quid pa­ra­ret, edo­cet: ut, cum in Umbria se oc­cur­su­rum Hasdru­bal frat­ri scri­bat, [9] le­gio­nem a Ca­pua Ro­mam ar­ces­sant, di­lec­tum Ro­mae ha­beant, exer­ci­tum ur­ba­num ad Nar­niam hos­ti op­po­nant. [10] Haec se­na­tu scrip­ta. Prae­mis­si item per ag­rum La­ri­na­tem Mar­ru­ci­num Fren­ta­num Prae­tu­tia­num, qua exer­ci­tum duc­tu­rus erat, ut om­nes ex ag­ris ur­bi­bus­que com­mea­tus pa­ra­tos mi­li­ti ad ves­cen­dum in viam de­fer­rent, equos iumen­ta­que alia pro­du­ce­rent, ut ve­hi­cu­lo­rum fes­sis co­pia es­set. [11] Ip­se de to­to exer­ci­tu ci­vium so­cio­rum­que quod ro­bo­ris erat de­le­git, sex mi­lia pe­di­tum, mil­le equi­tes; pro­nun­tiat oc­cu­pa­re se in Lu­ca­nis pro­xi­mam ur­bem Pu­ni­cum­que in ea prae­si­dium vel­le; ut ad iter pa­ra­ti om­nes es­sent. [12] Pro­fec­tus noc­te fle­xit in Pi­ce­num. Et con­sul qui­dem quan­tis ma­xi­mis iti­ne­ri­bus po­te­rat ad con­le­gam du­ce­bat, re­lic­to Q. Ca­tio le­ga­to qui castris praees­set.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 196Гаю Клав­дию Неро­ну.
  • 197Име­ет­ся в виду та часть Умбрии, кото­рая лежит восточ­нее Апен­нин вдоль Адри­а­ти­че­ско­го побе­ре­жья меж­ду река­ми Руби­ко­ном и Эзи­сом (см.: Стра­бон, V, 227). Ган­ни­бал дви­нет­ся ему навстре­чу.
  • 198Нар­ния — город в Южной Умбрии на Фла­ми­ни­е­вой доро­ге в 84—85 км на север от Рима. Отправ­ля­е­мое сюда город­ское вой­ско (два леги­о­на) долж­но было обес­пе­чить надеж­ный заслон на доро­ге (види­мо, у про­хо­да через горы — ср. ниже, гл. 50, 6 и при­меч. 218).
  • 199Обла­сти, через кото­рые дол­жен был бы прой­ти Ган­ни­бал, идя от Апу­лии вдоль Адри­а­ти­ки к месту, назна­чен­но­му ему Газ­д­ру­ба­лом.
  • 200Путь, кото­рый пред­сто­я­ло прой­ти от Кан­у­зия до Сены Галль­ской (см. ниже, гл. 47, 4, при­меч. 207), состав­лял око­ло 375 км.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002744 1364002745 1364002746