Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
6. (1) Ëåëèé âåðíóëñÿ èç Àôðèêè; óãîâîðû Ìàñèíèññû íå äàâàëè ïîêîÿ Ñöèïèîíó; ñîëäàòàì, âèäåâøèì, êàê âûãðóæàþò ñî âñåõ êîðàáëåé äîáû÷ó, òîæå íå òåðïåëîñü ïåðåïðàâèòüñÿ â Àôðèêó. Íî ñ áîëåå âàæíûìè çàìûñëàìè ïðèøëîñü ïîêà ïîäîæäàòü è ïîäóìàòü î ìåíüøåì: êàê âçÿòü Ëîêðû. Ýòîò ãîðîä ïåðåäàëñÿ ïóíèéöàì åùå òîãäà, êîãäà ñòàëà îòïàäàòü ê íèì Èòàëèÿ14. (2) Íàäåæäó íà âçÿòèå ãîðîäà ïîäàë íåçíà÷èòåëüíûé ñëó÷àé.  Áðóòòèè âåëè íå íàñòîÿùóþ âîéíó, à ðàçáîéíè÷àëè. Íà÷àëè íóìèäèéöû, èõ ïðèìåðó ïîñëåäîâàëè áðóòòèéöû — íå ñòîëüêî ïîòîìó, ÷òî áûëè çàîäíî ñ êàðôàãåíÿíàìè, ñêîëüêî ïîâèíóÿñü ñîáñòâåííîé ïðèðîäå; (3) â êîíöå êîíöîâ ýòèì çàðàçèëèñü è ðèìëÿíå, íàñêîëüêî ðàçðåøàëî íà÷àëüñòâî, îíè òîæå ñòàëè äåëàòü íàáåãè íà âðàæåñêóþ òåððèòîðèþ. (4) Îäíàæäû ðèìëÿíå çàõâàòèëè è îòâåëè â Ðåãèé êàêèõ-òî ëîêðèéöåâ, âûøåäøèõ èç ãîðîäà.  ÷èñëå ïëåííûõ ñëó÷àéíî îêàçàëèñü ìàñòåðà, êîòîðûõ êàðôàãåíÿíå íàíèìàëè ðàáîòàòü â ëîêðèéñêîé êðåïîñòè. (5) Èõ óçíàëè çíàòíûå ëîêðèéöû, áåæàâøèå â Ðåãèé, êîãäà âðàæäåáíàÿ ïàðòèÿ ïåðåäàëà Ëîêðû Ãàííèáàëó. (6) Îòâå÷àÿ íà âîïðîñû, îáû÷íûå â óñòàõ ëþäåé, äàâíî ïîêèíóâøèõ ðîäèíó, ïëåííûå ðàññêàçàëè, ÷òî äåëàåòñÿ â ãîðîäå, è îáíàäåæèëè èçãíàííèêîâ: åñëè ìàñòåðîâ âûêóïÿò è îòïóñòÿò, îíè îòïëàòÿò ïåðåäà÷åé êðåïîñòè: îíè â íåé æèâóò è êàðôàãåíÿíå èì âî âñåì äîâåðÿþò. (7) Èçãíàííûå èç Ëîêð òîìèëèñü òîñêîé ïî ðîäèíå è ãîðåëè æåëàíèåì îòîìñòèòü âðàãàì; ìàñòåðîâ îíè òîò÷àñ æå âûêóïèëè è îòïóñòèëè. (8) Çàðàíåå áûë ñîñòàâëåí ïëàí äåéñòâèé, äîãîâîðèëèñü î çíàêàõ, çà êîòîðûìè íàäëåæàëî ñëåäèòü èçäàëè, è ëîêðèéöû îòïðàâèëèñü â Ñèðàêóçû ê Ñöèïèîíó, ó êîòîðîãî æèëè òàêèå æå èçãíàííèêè. Êîíñóëû äîëîæèëè îá îáåùàíèÿõ ïëåííûõ. Îí ïîäóìàë, ÷òî, ïîæàëóé, ìîæíî íàäåÿòüñÿ íà óñïåõ, è (9) âåëåë âîåííûì òðèáóíàì Ìàðêó Ñåðãèþ è Ïóáëèþ Ìàòèåíó ïðèâåñòè ïîä Ëîêðû èç Ðåãèÿ òðè òûñÿ÷è ñîëäàò; ïðîïðåòîðó Êâèíòó Ïëåìèíèþ14a ïðåäïèñàëè ïðèíÿòü ó÷àñòèå â ýòèõ äåéñòâèÿõ. (10) Èç Ðåãèÿ âûøëè, âçÿâ ñ ñîáîé ëåñòíèöû ñòîëü æå âûñîêèå, êàê ñòåíû Ëîêð, â ïîëíî÷ü ñ óñëîâëåííîãî ìåñòà äàëè çíàê15 ìàñòåðàì-èçìåííèêàì; (11) òå áûëè íàãîòîâå, ñïóñòèëè âíèç ñäåëàííûå äëÿ ýòîãî ñëó÷àÿ ëåñòíèöû è ïîìîãëè ëþäÿì, ñ.373 âçáèðàâøèìñÿ â ðàçíûõ ìåñòàõ íà ñòåíó. Ïóíèéñêèé êàðàóë áåçìÿòåæíî ñïàë; íàïàëè âíåçàïíî: íèêòî è íå âñêðèêíóë; (12) óñëûøàëè ñíà÷àëà õðèï óìèðàþùèõ, çàòåì ïîäíÿëàñü ñóìàòîõà: âñêî÷èâøèå íå ïîíèìàëè ñïðîñîíîê, ÷òî ñëó÷èëîñü. Íàêîíåö ñîîáðàçèëè, ñòàëè áóäèòü äðóã äðóãà; çâàòü ê îðóæèþ: âðàã â êðåïîñòè, êàðàóëüíûõ óáèâàþò. (13) Ðèìëÿíàì ïðèøëîñü áû ïëîõî — ñèëû áûëè íåðàâíûå, — åñëè áû íàõîäèâøèåñÿ âíå êðåïîñòè íå ïîäíÿëè êðèê; ðàçîáðàòü, îòêóäà êðè÷àëè, áûëî íåëüçÿ; â íî÷íîé ñóìàòîõå êàæäûé ïóñòÿê ïðåóâåëè÷åííî ñòðàøåí. (14) Êàðôàãåíÿíå â ñòðàõå, ñëîâíî êðåïîñòü óæå çàíÿòà âðàãàìè, áðîñèëè ñðàæåíèå è áåæàëè â äðóãóþ êðåïîñòü — èõ áûëî äâå, îäíà íåïîäàëåêó îò äðóãîé. (15) Ãîðîæàíå óäåðæèâàëè ãîðîä, êîòîðîìó ïðåäñòîÿëî ñòàòü íàãðàäîé ïîáåäèòåëÿì. Îêîëî îäíîé è äðóãîé êðåïîñòè ïðîèñõîäèëè åæåäíåâíî ëåãêèå ñòû÷êè. (16) Êâèíò Ïëåìèíèé íà÷àëüñòâîâàë íàä ðèìñêèì îòðÿäîì, Ãàìèëüêàð — íàä ïóíèéñêèì ãàðíèçîíîì; íà ïîäìîãó áûëè âûçâàíû îòðÿäû, ñòîÿâøèå ïî ñîñåäñòâó; (17) íàêîíåö òóäà äâèíóëñÿ ñàì Ãàííèáàë; ðèìëÿíå íå óñòîÿëè áû, åñëè áû íà èõ ñòîðîíó íå ñêëîíèëîñü ìíîæåñòâî ëîêðèéöåâ, ðàçäðàæåííûõ âûñîêîìåðèåì è æàäíîñòüþ êàðôàãåíÿí. |
6. Post reditum ex Africa C. Laeli et Scipione stimulato Masinissae adhortationibus et militibus, praedam ex hostium terra cernentibus tota classe efferri, accensis ad traiciendum quam primum, intervenit maiori minor cogitatio Locros urbem recipiendi, quae sub defectionem Italiae desciverat et ipsa ad Poenos. [2] Spes autem adfectandae eius rei ex minima re adfulsit. Latrociniis magis quam iusto bello in Bruttiis gerebantur res, principio ab Numidis facto et Bruttiis non societate magis Punica quam suopte ingenio congruentibus in eum morem; [3] postremo Romani quoque milites iam contagione quadam rapto gaudentes, quantum per duces licebat, excursiones in hostium agros facere. [4] Ab iis egressi quidam urbe Locrenses circumventi Regiumque abstracti fuerant. In eo captivorum numero fabri quidam fuere, adsueti forte apud Poenos mercede opus in arce Locrorum facere. [5] Hi cogniti ab Locrensium principibus, qui pulsi ab adversa factione, quae Hannibali Locros tradiderat, Regium se contulerant, [6] cum cetera percunctantibus, ut mos est qui diu absunt, quae domi agerentur exposuissent, spem fecerunt, si redempti ac remissi forent, arcem se iis tradituros; ibi se habitare, fidemque sibi rerum omnium inter Carthaginienses esse. [7] Itaque, ut qui simul desiderio patriae angerentur, simul cupiditate inimicos ulciscendi arderent, redemptis extemplo iis remissisque, [8] cum ordinem agendae rei composuissent signaque quae procul edita observarent, ipsi ad Scipionem Syracusas profecti, apud quem pars exsulum erat, referentes ibi promissa captivorum cum spem ab effectu haud abhorrentem consuli fecissent, [9] tribuni militum cum iis M. Sergius et P. Matienus missi iussique ab Regio tria milia militum Locros ducere; et Q. Pleminio propraetori scriptum ut rei agendae adesset. [10] Profecti ab Regio, scalas ad editam altitudinem arcis fabricatas portantes, media ferme nocte ex eo loco unde convenerat signum dedere proditoribus arcis; [11] qui parati intentique et ipsi scalas ad id ipsum factas cum demisissent pluribusque simul locis scandentes accepissent, priusquam clamor oreretur, in vigiles Poenorum, ut in nullo tali metu sopitos, impetus est factus. [12] Quorum gemitus primo morientium exauditus, deinde subita consternatio ex somno et tumultus, cum causa ignoraretur, postremo certior res aliis excitantibus alios. [13] Iamque ad arma pro se quisque vocabat: hostes in arce esse et caedi vigiles; oppressique forent Romani nequaquam numero pares, ni clamor ab iis qui extra arcem erant sublatus incertum unde accidisset, omnia vana augente nocturno tumultu, fecisset. [14] Itaque velut plena iam hostium arce territi Poeni omisso certamine in alteram arcem — duae sunt haud multum inter se distantes — confugiunt. [15] Oppidani urbem habebant, victoribus praemium in medio positam; ex arcibus duabus proeliis cotidie levibus certabatur. [16] Q. Pleminius Romano, Hamilcar Punico praesidio praeerat. Arcessentes ex propinquis locis subsidia copias augebant; [17] ipse postremo veniebat Hannibal; nec sustinuissent Romani, nisi Locrensium multitudo, exacerbata superbia atque avaritia Poenorum, ad Romanos inclinasset. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß