История Рима от основания города

Книга XXX, гл. 29

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

29. (1) Ган­ни­бал уже при­был в Гад­ру­мет85 и дал сол­да­там отдох­нуть несколь­ко дней от мор­ской кач­ки. Встре­во­жен­ный пугаю­щи­ми изве­сти­я­ми о том, что окрест­но­сти Кар­фа­ге­на заня­ты рим­ля­на­ми, он боль­ши­ми пере­хо­да­ми напра­вил­ся к Заме86. (2) Зама отсто­ит от Кар­фа­ге­на на пять дней пути; лазут­чи­ки, послан­ные впе­ред, были схва­че­ны рим­ски­ми кара­у­ла­ми и при­веде­ны к Сци­пи­о­ну; он пере­дал их воен­но­му три­бу­ну и велел про­ве­сти их по все­му лаге­рю: пусть без стра­ха смот­рят все, что захотят. (3) Спро­сив, доста­точ­но ли они все обсле­до­ва­ли, он ото­слал их назад к Ган­ни­ба­лу.

(4) Ган­ни­ба­ла не обра­до­ва­ло ни одно из достав­лен­ных ими изве­стий — ведь ему донес­ли и о том, что в этот самый день при­был Маси­нис­са с пехотой в шесть тысяч чело­век и кон­ни­цей в четы­ре, а боль­ше все­го его пора­зи­ла само­уве­рен­ность вра­га, конеч­но, небез­осно­ва­тель­ная. (5) И хотя сам он и начал вой­ну, хотя имен­но его появ­ле­ние сорва­ло пере­ми­рие и уни­что­жи­ло надеж­ду на дого­вор, все-таки рас­судив, что непо­беж­ден­ный, про­ся о мире, может добить­ся луч­ших усло­вий, чем побеж­ден­ный, Ган­ни­бал послал гон­ца к Сци­пи­о­ну с прось­бой о встре­че для пере­го­во­ров. (6) Дей­ст­во­вал ли он по соб­ст­вен­ной воле или по реше­нию пра­ви­тель­ства? Не могу утвер­ждать ни того, ни дру­го­го. (7) Вале­рий Анти­ат сооб­ща­ет, что Ган­ни­бал был раз­бит Сци­пи­о­ном в пер­вом же сра­же­нии, что уби­тых было две­на­дцать тысяч, а взя­тых в плен тыся­ча семь­сот, что сам Ган­ни­бал и с ним еще десять чело­век отпра­ви­лись посла­ми в лагерь к Сци­пи­о­ну.

(8) Так или ина­че, Сци­пи­он от пере­го­во­ров не отка­зал­ся; оба, как и было уго­во­ре­но, про­дви­ну­ли лаге­ря впе­ред, бли­же к месту их встреч. (9) Сци­пи­он раз­бил лагерь вбли­зи горо­да с.424 Нараг­га­ры87: место удоб­ное, тем более что вода нахо­ди­лась не даль­ше чем пере­лет дро­ти­ка. (10) Ган­ни­бал занял холм в четы­рех милях оттуда; место надеж­ное и удоб­ное во всех отно­ше­ни­ях, толь­ко за водой надо было идти дале­ко. Посе­редине меж­ду лаге­ря­ми и выбра­ли место, ото­всюду про­смат­ри­вае­мое: не было бы заса­ды.

29. Iam Had­ru­me­tum per­ve­ne­rat Han­ni­bal; un­de, ad re­fi­cien­dum ex iac­ta­tio­ne ma­ri­ti­ma mi­li­tem pau­cis die­bus sumptis, ex­ci­tus pa­vi­dis nun­tiis om­nia cir­ca Car­tha­gi­nem ob­ti­ne­ri ar­mis ad­fe­ren­tium, mag­nis iti­ne­ri­bus Za­mam con­ten­dit. [2] Za­ma quin­que die­rum iter ab Car­tha­gi­ne abest. In­de prae­mis­si spe­cu­la­to­res cum ex­cep­ti ab cus­to­di­bus Ro­ma­nis de­duc­ti ad Sci­pio­nem es­sent, tra­di­tos eos tri­bu­no mi­li­tum, ius­sos­que omis­so me­tu vi­se­re om­nia, per castra qua vel­lent cir­cum­du­ci ius­sit; [3] per­cuncta­tus­que sa­tin per com­mo­dum om­nia explo­ras­sent, da­tis qui pro­se­que­ren­tur, ret­ro ad Han­ni­ba­lem di­mi­sit. [4] Han­ni­bal ni­hil qui­dem eorum quae nun­tia­ban­tur — nam et Ma­si­nis­sam cum sex mi­li­bus pe­di­tum, quat­tuor equi­tum ve­nis­se eo ip­so for­te die ad­fe­re­bant, — lae­to ani­mo audi­vit, ma­xi­me hos­tis fi­du­cia, quae non de ni­hi­lo pro­fec­to con­cep­ta es­set, per­cul­sus. [5] Ita­que quam­quam et ip­se cau­sa bel­li erat et ad­ven­tu suo tur­ba­ve­rat et pac­tas in­du­tias et spem foe­de­rum, ta­men, si in­te­ger quam si vic­tus pe­te­ret pa­cem, aequio­ra im­pet­ra­ri pos­se ra­tus, nun­tium ad Sci­pio­nem mi­sit, ut con­lo­quen­di se­cum po­tes­ta­tem fa­ce­ret. [6] Id ut­rum sua spon­te fe­ce­rit an pub­li­co con­si­lio, neut­rum cur ad­fir­mem ha­beo. [7] Va­le­rius An­tias pri­mo proe­lio vic­tum eum ab Sci­pio­ne, quo duo­de­cim mi­lia ar­ma­to­rum in acie sint cae­sa, mil­le et sep­tin­gen­ti cap­ti, le­ga­tum cum aliis de­cem le­ga­tis tra­dit in castra ad Sci­pio­nem ve­nis­se.

[8] Ce­te­rum Sci­pio cum con­lo­qui­um haud ab­nuis­set, am­bo ex com­po­si­to du­ces castra pro­tu­le­runt, ut coi­re ex pro­pin­quo pos­sent. [9] Sci­pio haud pro­cul Na­rag­ga­ra ur­be, cum ad ce­te­ra lo­co op­por­tu­no tum quod aqua­tio intra te­li co­niec­tum erat, con­se­dit. [10] Han­ni­bal tu­mu­lum a quat­tuor mi­li­bus in­de, tu­tum com­mo­dum­que alio­qui, ni­si quod lon­gin­quae aqua­tio­nis erat, ce­pit. Ibi in me­dio lo­cus conspec­tus un­di­que, ne quid in­si­dia­rum es­set, de­lec­tus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 85Гад­ру­мет (совр. Сус) — город на восточ­ном побе­ре­жье Туни­са (тор­го­вое посе­ле­ние фини­кий­цев) в 143 км южнее Туне­та и в 30 км севе­ро-запад­нее Мало­го Леп­ти­са (см. выше, при­меч. 70). По сло­вам Ливия, Ган­ни­бал дал здесь вой­ску недол­гий отдых «от мор­ской кач­ки». Зна­чит ли это, что оно при­бы­ло сюда морем от рас­по­ло­жен­но­го по сосед­ству Мало­го Леп­ти­са? Ф. Г. Мур пола­га­ет, что Ган­ни­бал зимо­вал у Гад­ру­ме­та. Но не есте­ствен­нее ли пред­по­ло­жить зимов­ку у Леп­ти­са (ср. гл. 25, 11 — 26, 1)?
  • 86Види­мо, Зама Регия (Цар­ская — позд­нее она была одной из рези­ден­ций нуми­дий­ских царей) — 130—140 км на запад от Гад­ру­ме­та. Впро­чем, точ­но не лока­ли­зу­ет­ся (как и место бит­вы, тра­ди­ци­он­но име­ну­е­мой бит­вой при Заме).
  • 87Город этот, как счи­та­ют, нахо­дил­ся на месте совр. Сиди-Юсеф (близ гра­ни­цы Туни­са с Алжи­ром) на рас­сто­я­нии око­ло 80 км от Замы Цар­ской.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003030 1364003031 1364003032