История Рима от основания города

Книга XXXI, гл. 25

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

25. (1) На сле­дую­щий день ворота горо­да пона­ча­лу сто­я­ли запер­ты­ми, но вдруг рас­пах­ну­лись, дабы про­пу­стить гар­ни­зон, при­быв­ший с Эги­ны от царя Атта­ла, и рим­лян из Пирея, отче­го Филип­пу при­шлось пере­не­сти лагерь почти на три мили от горо­да. (2) Оттуда он дви­нул­ся к Элев­си­ну, рас­счи­ты­вая вне­зап­ным при­сту­пом захва­тить храм и кре­пость, кото­рая над ним высит­ся и его ограж­да­ет. Одна­ко, увидев, что кара­у­лы насто­ро­же и из Пирея на помощь горо­ду дви­жут­ся кораб­ли, Филипп, мино­вав Мега­ру, неожи­дан­но свер­нул на Коринф, но, узнав­ши, что в Арго­се собрал­ся совет Ахей­ско­го сою­за109, напра­вил­ся туда и явил­ся пря­мо на заседа­ние, чего ахей­цы никак не ожи­да­ли. (3) Сове­ща­лись же они о том, как дей­ст­во­вать про­тив лакеде­мон­ско­го тира­на Наби­са110; ведь после того, как ахей­цы пере­да­ли коман­до­ва­ние вой­ском Кик­ли­а­ду — пол­ко­вод­цу, несрав­ни­мо­му с пред­ше­ст­вен­ни­ком его Фило­пе­ме­ном111, а союз­ные вой­ска при­шли в рас­строй­ство, Набис сно­ва начал вой­ну, опу­сто­шая поля вдоль гра­ни­цы, а вско­ре навел с.23 ужас и на горо­да. (4) Ахей­цы дого­ва­ри­ва­лись, какой город сколь­ко смо­жет выста­вить вои­нов про­тив это­го вра­га, и тут-то Филипп объ­явил, что берет­ся изба­вить их от забот и сам зай­мет­ся Наби­сом и его лакеде­мо­ня­на­ми. (5) Царь обе­щал не толь­ко поло­жить конец опу­сто­ши­тель­ным набе­гам Наби­са на зем­ли союз­ных горо­дов, но тот­час же вве­сти вой­ска в область лакеде­мо­нян, пере­не­ся вой­ну со все­ми ее ужа­са­ми в их же пре­де­лы. (6) Когда собрав­ши­е­ся вос­тор­жен­но встре­ти­ли эту речь, Филипп про­дол­жал: «По спра­вед­ли­во­сти, одна­ко, не сле­ду­ет мне, охра­няя ваши вла­де­ния, оста­вить без защи­ты свои. (7) Так что, если по нра­ву вам то, что я пред­ла­гаю, готовь­те столь­ко вои­нов, сколь­ко нуж­но для обо­ро­ны Орея, Хал­киды и Корин­фа112, дабы мог я пове­сти свои вой­ска про­тив Наби­са и лакеде­мо­нян, уве­рен­ный, что тыл мой ограж­ден». (8) Ахей­цы тот­час же дога­да­лись, что озна­ча­ют столь щед­рые обе­ща­ния и пред­ло­же­ние под­дер­жать их в борь­бе про­тив лакеде­мо­нян: Филипп замыс­лил выве­сти ахей­ских юно­шей из Пело­пон­не­са и, дер­жа их как залож­ни­ков, втя­нуть ахей­цев в вой­ну про­тив рим­лян. (9) Пре­тор ахей­цев Кик­ли­ад, одна­ко, не счел нуж­ным гово­рить об этом и лишь напом­нил, что по уста­ву Ахей­ско­го сою­за собра­ния его име­ют пра­во рас­смат­ри­вать толь­ко те дела, ради кото­рых были созва­ны; (10) наме­ка ока­за­лось доста­точ­но, — после того как при­ня­то было реше­ние о под­готов­ке войск для борь­бы с Наби­сом, Кик­ли­ад, хоть и слыл дото­ле при­спеш­ни­ком царя, закрыл заседа­ние, где ахей­цы неожи­дан­но выка­за­ли столь­ко упор­ства и неза­ви­си­мо­сти. (11) Филипп понял, что хит­ро замыш­лен­ные пла­ны его рух­ну­ли, и, набрав неко­то­рое чис­ло доб­ро­воль­цев, вер­нул­ся в Коринф, а оттуда в Атти­ку.

25. Pos­te­ro die cum pri­mo clau­sae fuis­sent por­tae, dein­de su­bi­to aper­tae, quia prae­si­dium At­ta­li ab Aegi­na Ro­ma­ni­que ab Pi­raeo intra­ve­rant ur­bem, castra ab ur­be ret­tu­lit rex tria fer­me mi­lia pas­suum. [2] In­de Eleu­si­nem pro­fec­tus spe impro­vi­so templi cas­tel­li­que, quod et im­mi­net et cir­cum­da­tum est templo, ca­pien­di, cum haud­qua­quam neg­lec­tas cus­to­dias ani­mad­ver­tis­set et clas­sem a Pi­raeo sub­si­dio ve­ni­re, omis­so in­cep­to Me­ga­ra ac pro­ti­nus Co­rin­thum du­cit et, cum Ar­gis Achaeo­rum con­ci­lium es­se audis­set, ino­pi­nan­ti­bus Achaeis con­tio­ni ip­si su­per­ve­nit. [3] Con­sul­ta­bant de bel­lo ad­ver­sus Na­bim, ty­ran­num La­ce­dae­mo­nio­rum, qui tra­la­to im­pe­rio a Phi­lo­poe­me­ne ad Cyc­lia­dem, ne­qua­quam pa­rem il­li du­cem, di­lap­sa cer­nens Achaeo­rum auxi­lia, re­din­teg­ra­ve­rat bel­lum ag­ros­que fi­ni­ti­mo­rum vas­ta­bat et iam ur­bi­bus quo­que erat ter­ri­bi­lis. [4] Ad­ver­sus hunc hos­tem cum, quan­tum ex qua­que ci­vi­ta­te mi­li­tum scri­be­re­tur, con­sul­ta­rent, Phi­lip­pus demptu­rum se eis cu­ram, quod ad Na­bim et La­ce­dae­mo­nios at­ti­ne­ret [5] pol­li­ci­tus nec tan­tum ag­ros so­cio­rum po­pu­la­tio­ni­bus pro­hi­bi­tu­rum sed ter­ro­rem om­nem bel­li in ip­sam La­co­ni­cam duc­to eo ex­templo exer­ci­tu tra­la­tu­rum. [6] Haec ora­tio cum in­gen­ti ad­sen­su ho­mi­num ac­ci­pe­re­tur, «ita ta­men aequ­um est» in­quit «me vestra meis ar­mis tu­ta­ri, ne mea in­te­rim nu­den­tur prae­si­diis. [7] Ita­que, si vo­bis vi­de­tur, tan­tum pa­ra­te mi­li­tum quan­tum ad Ore­um et Chal­ci­dem et Co­rin­thum tuen­da sa­tis sit, ut meis ab ter­go tu­tis se­cu­rus bel­lum Na­bi­di in­fe­ram et La­ce­dae­mo­niis». [8] Non fe­fel­lit Achaeos quo spec­tas­set tam be­nig­na pol­li­ci­ta­tio auxi­lium­que ob­la­tum ad­ver­sus La­ce­dae­mo­nios: id quae­ri, ut ob­si­dem Achaeo­rum iuven­tu­tem edu­ce­ret ex Pe­lo­pon­ne­so ad in­li­gan­dam Ro­ma­no bel­lo gen­tem. [9] Et id qui­dem coar­gue­re Cyc­lia­das, prae­tor Achaeo­rum, ni­hil at­ti­ne­re ra­tus, id mo­do cum di­xis­set, non li­ce­re le­gi­bus Achaeo­rum de aliis re­bus re­fer­re quam prop­ter quas con­vo­ca­ti es­sent, [10] dec­re­to de exer­ci­tu pa­ran­do ad­ver­sus Na­bim fac­to con­si­lium for­ti­ter ac li­be­re ha­bi­tum di­mi­sit, in­ter ad­sen­ta­to­res re­gios an­te eam diem ha­bi­tus. [11] Phi­lip­pus, mag­na spe de­pul­sus, vo­lun­ta­riis pau­cis mi­li­ti­bus conscrip­tis Co­rin­thum at­que in At­ti­cam ter­ram re­diit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 109Ахей­ский союз, осно­ван­ный горо­да­ми Ахайи (область в Север­ном Пело­пон­не­се вдоль побе­ре­жья Коринф­ско­го зали­ва — запад­нее Сики­о­на), — объ­еди­не­ние пело­пон­нес­ских гре­че­ских государств. Подоб­но Это­лий­ско­му сою­зу (см. при­меч. 5), был одной из важ­ней­ших поли­ти­че­ских и воен­ных сил в Гре­ции того вре­ме­ни (подроб­ней см. при­меч. 133 к кн. XXVII). Регу­ляр­ные собра­ния сою­за созы­ва­лись четы­ре­жды в год в Эгии, чрез­вы­чай­ное мог­ло состо­ять­ся в любом горо­де сою­за.
  • 110О войне про­тив Наби­са см. ниже: XXXIV, 22, 5 сл.
  • 111Фило­пе­мен — круп­ней­ший государ­ст­вен­ный дея­тель и пол­ко­во­дец Ахей­ско­го сою­за. За 40 лет восемь раз зани­мал в нем выс­шую долж­ность стра­те­га («пре­то­ра», как пишет Ливий). Про­чув­ст­во­ван­ный рас­сказ о его гибе­ли в одной из мало­зна­чи­тель­ных войн (в 183 г. до н. э. на 70-м году жиз­ни) см. ниже: XXXIX, 49 сл. Кик­ли­ад в 200 г. до н. э. был пре­ем­ни­ком Фило­пе­ме­на в выс­шей союз­ной долж­но­сти.
  • 112Орей (дру­гое назва­ние — Гисти­ея) — город на север­ном бере­гу ост­ро­ва Евбеи. В элли­ни­сти­че­ское вре­мя — почти посто­ян­но в руках македо­нян. О тамош­них укреп­ле­ни­ях и о пер­вом взя­тии Орея рим­ля­на­ми (в 208 г. до н. э.) см.: XXVIII, 5, 18; 6, 2—7. Власть над Оре­ем, Хал­кидой и Корин­фом долж­на была обес­пе­чить Филип­пу кон­троль над всей Южной Гре­ци­ей.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003126 1364003127 1364003128