История Рима от основания города

Книга XXXVI, гл. 18

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1935/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

18. (1) Разой­дясь со сход­ки, вои­ны, преж­де чем поза­бо­тить­ся о нуж­дах телес­ных, под­гото­ви­ли доспе­хи и воору­же­ние. На рас­све­те кон­сул подал сиг­нал к бит­ве и поста­вил вой­ско плот­ным стро­ем с неши­ро­ким пере­д­ним кра­ем, при­спо­саб­ли­ва­ясь к усло­ви­ям уще­лья. (2) Когда завидел царь непри­я­тель­ские зна­ме­на, он и сам вывел свои вой­ска. Перед валом в пер­вой линии он раз­ме­стил часть лег­ко­во­ору­жен­ных, даль­ше, слов­но в уси­ле­ние самих укреп­ле­ний, рас­по­ло­жил­ся цвет вой­ска, воору­жен­ный по-македон­ски, — их назы­ва­ют сариссо­фо­ра­ми61. (3) Сле­ва от них, у самой подош­вы горы, сто­я­ли мета­те­ли дро­ти­ков, луч­ни­ки, пращ­ни­ки, чтобы с более высо­ко­го места пора­жать вра­гов в непри­кры­тые щита­ми бока. (4) Спра­ва же от македо­нян, у само­го края укреп­ле­ний, откуда до само­го моря про­сти­ра­ют­ся болота, непро­хо­ди­мые из-за топей, Антиох поста­вил сло­нов с опыт­ны­ми погон­щи­ка­ми, за ними кон­ни­цу, а даль­ше, через корот­кий про­ме­жу­ток, вто­рую линию и там все осталь­ные силы. (5) Спер­ва натиск рим­лян, под­сту­пав­ших со всех сто­рон, удер­жи­ва­ли македо­няне, выстав­лен­ные перед валом, — нема­лым под­спо­рьем были им те, кто свер­ху поли­вал лив­нем кам­ней, стрел и дро­ти­ков. (6) Но затем, по мере того как напор про­тив­ни­ка нарас­тал и ста­но­вил­ся неудер­жи­мым, македо­няне были вытес­не­ны со сво­их пози­ций: отведя свои бое­вые поряд­ки, они отсту­пи­ли в лагерь. Там, став на валу, они протя­ну­ли впе­ред свои копья и обра­зо­ва­ли нечто вро­де допол­ни­тель­но­го укреп­ле­ния. (7) Высота вала была тако­ва, что сто­яв­шие на нем мог­ли пора­жать вра­га свер­ху, а бла­го­да­ря длине копий удер­жи­вать его вни­зу и на рас­сто­я­нии. (8) Мно­гие очер­тя голо­ву кида­лись на вал, но были прон­зе­ны. И несо­мнен­но, рим­ляне отсту­пи­ли бы, ниче­го не добив­шись, или понес­ли бы тяже­лые поте­ри, если бы на хол­ме, гос­под­ст­во­вав­шем над лаге­рем, не появил­ся Марк Пор­ций, кото­рый, напав врас­плох на спав­ших это­лий­цев, сбро­сил их с Кал­лид­ром­ско­го греб­ня и бо́льшую часть пере­бил62.

18. Ab hac con­tio­ne di­mis­si mi­li­tes, pri­us­quam cor­po­ra cu­ra­rent, ar­ma te­la­que pa­rant. Lu­ce pri­ma sig­no pug­nae pro­po­si­to instruit aciem con­sul, ar­ta fron­te, ad na­tu­ram et an­gus­tias lo­ci. [2] Rex, postquam sig­na hos­tium conspe­xit, et ip­se co­pias edu­cit. Le­vis ar­ma­tu­rae par­tem an­te val­lum in pri­mo lo­ca­vit, tum Ma­ce­do­num ro­bur, quos sa­ri­sopho­rus ap­pel­la­bant, ve­lut fir­ma­men­tum cir­ca ip­sas mu­ni­tio­nes consti­tuit. [3] His ab si­nistro cor­nu iacu­la­to­rum sa­git­ta­rio­rum­que et fun­di­to­rum ma­num sub ip­sis ra­di­ci­bus mon­tis po­suit, ut ex al­tio­re lo­co nu­da la­te­ra hos­tium in­ces­se­rent. [4] Ab dextro Ma­ce­do­ni­bus ad ip­sum mu­ni­men­to­rum fi­nem, qua lo­ca us­que ad ma­re in­via pa­lustri li­mo et vo­ra­gi­ni­bus clau­dunt, ele­phan­tos cum ad­sue­to prae­si­dio po­suit, post eos equi­tes, tum mo­di­co in­ter­val­lo re­lic­to ce­te­ras co­pias in se­cun­da acie. [5] Ma­ce­do­nes pro val­lo lo­ca­ti pri­mo fa­ci­le sus­ti­ne­bant Ro­ma­nos, temptan­tes ab om­ni par­te adi­tus, mul­tum adiu­van­ti­bus, qui ex lo­co su­pe­rio­re fun­dis ve­lut nim­bum glan­des et sa­git­tas si­mul ac iacu­la in­ge­re­bant; [6] dein­de, ut maior nec iam to­le­ran­da vis hos­tium in­fe­re­bat se, pul­si lo­co intra mu­ni­men­ta sub­duc­tis or­di­ni­bus con­ces­se­runt; in­de ex val­lo pro­pe al­te­rum val­lum has­tis prae se obiec­tis fe­ce­runt. [7] Et ita mo­di­ca al­ti­tu­do val­li erat, ut et lo­cum su­pe­rio­rem suis ad pug­nan­dum prae­be­ret, et prop­ter lon­gi­tu­di­nem has­ta­rum su­biec­tum ha­be­ret hos­tem. [8] Mul­ti te­me­re su­beun­tes val­lum transfi­xi sunt; et aut in­cep­to ir­ri­to re­ces­sis­sent aut plu­res ce­ci­dis­sent, ni M. Por­cius ab iugo Cal­lid­ro­mi deiec­tis in­de Aeto­lis et mag­na ex par­te cae­sis — in­cau­tos enim et ple­ros­que so­pi­tos oppres­se­rat — su­per im­mi­nen­tem castris col­lem ap­pa­ruis­set.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 61Сариссо­фо­ры — тяже­лая пехота, воору­жен­ная сарисса­ми (длин­ны­ми — до 6 м — копья­ми). В македон­ской фалан­ге ими были воору­же­ны шесть пер­вых рядов. Пре­ем­ни­ки Алек­сандра фор­ми­ро­ва­ли фалан­гу глав­ным обра­зом из сирий­цев. Ср.: XXXVII, 40, 1.
  • 62Ср.: Плу­тарх. Катон, 13 сл.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010223 1327007031 1327007042 1364003619 1364003620 1364003621