История Рима от основания города

Книга XLII, гл. 34

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод М. П. Федорова, И. Ф. Макаренкова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, A. C. Schlesinger, 1938/1991.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

34. (1) После того как кон­сул ска­зал, что хотел, Спу­рий Лигу­стин, один из чис­ла цен­ту­ри­о­нов, апел­ли­ро­вав­ших к народ­ным три­бу­нам, попро­сил у кон­су­ла и у три­бу­нов раз­ре­ше­ния ска­зать наро­ду несколь­ко слов. (2) Все согла­си­лись, и он, как пере­да­ют, гово­рил так: «Я, кви­ри­ты, Спу­рий Лигу­стин, при­над­ле­жу к Кру­сту­мин­ской три­бе79, а родом саби­ня­нин. Отец оста­вил мне югер зем­ли80 и малень­кую хижи­ну, где я родил­ся, вырос и живу до сих пор. (3) Как толь­ко я достиг совер­шен­но­ле­тия, отец женил меня на доче­ри сво­его бра­та81, кото­рая при­нес­ла с собой бла­го­род­ство харак­те­ра и цело­муд­рие и роди­ла мне столь­ко детей, сколь­ко было бы вполне доста­точ­но даже для бога­то­го дома. (4) У нас шесть сыно­вей и две доче­ри, обе уже замуж­ние. Четы­ре сына достиг­ли совер­шен­но­ле­тия, двое еще маль­чи­ки82. (5) На воен­ную служ­бу я был при­зван впер­вые в кон­суль­ство Пуб­лия Суль­пи­ция и Гая Авре­лия83. В вой­ске, направ­лен­ном в Македо­нию, два года вое­вал я про­стым сол­да­том про­тив царя Филип­па. На тре­тий год Тит Квинк­ций Фла­ми­нин назна­чил меня за доб­лесть цен­ту­ри­о­ном деся­то­го мани­пу­ла гаста­тов84. (6) После победы над Филип­пом и македо­ня­на­ми нас при­вез­ли обрат­но в Ита­лию и рас­пу­сти­ли по домам, но я тот­час доб­ро­воль­цем отпра­вил­ся с кон­су­лом Мар­ком Пор­ци­ем в Испа­нию85. (7) Из всех нынеш­них пол­ко­вод­цев луч­ше всех умел он заме­тить и оце­нить доб­лесть — это извест­но всем, кто за дол­гую служ­бу хоро­шо узнал и его, и дру­гих вождей. Этот глав­но­ко­ман­дую­щий удо­сто­ил меня зва­ния цен­ту­ри­о­на пер­вой цен­ту­рии пер­во­го мани­пу­ла гаста­тов. (8) В тре­тий раз я всту­пил, сно­ва доб­ро­воль­цем, в вой­ско, послан­ное про­тив это­лий­цев и царя Антио­ха86. Маний Аци­лий назна­чил меня с.443 пер­вым цен­ту­ри­о­ном пер­вой цен­ту­рии. (9) Про­гна­ли мы Антио­ха, поко­ри­ли это­лий­цев и воз­вра­ти­лись в Ита­лию; после это­го два­жды слу­жил я в леги­о­нах, оста­вав­ших­ся под зна­ме­на­ми толь­ко один год. Затем два­жды сра­жал­ся в Испа­нии — один раз при Квин­те Фуль­вии Флак­ке, дру­гой раз — при пре­то­ре Тибе­рии Сем­п­ро­нии Грак­хе87. (10) Флакк при­вез меня в Рим в чис­ле тех, кого за доб­лесть взял с собой из про­вин­ции для празд­но­ва­ния три­ум­фа. Тибе­рий Гракх сам позвал меня в свое вой­ско. (11) За несколь­ко лет я четы­ре раза был цен­ту­ри­о­ном при­ми­пи­лов, полу­чил от пол­ко­вод­цев трид­цать четы­ре награ­ды за храб­рость и шесть “граж­дан­ских” вен­ков. Два­дцать два года нес я воен­ную служ­бу, и мне боль­ше пяти­де­ся­ти лет. (12) И если бы даже не отслу­жил я поло­жен­но­го сро­ка, если бы не пола­гал­ся мне отдых по воз­рас­ту, и тогда, Пуб­лий Лици­ний, сле­до­ва­ло бы осво­бо­дить меня от служ­бы пото­му, что вме­сто себя я имею воз­мож­ность выста­вить четы­рех вои­нов. (13) Пусть ска­зан­ное мною оправ­да­ет меня в ваших гла­зах, что до меня, то сам я нико­гда не отка­жусь слу­жить, если вое­на­чаль­ник, наби­раю­щий вой­ско, сочтет меня под­хо­дя­щим вои­ном. (14) И пусть воен­ные три­бу­ны сво­ей вла­стью опре­де­лят, како­го зва­ния я досто­ин; я же поста­ра­юсь, чтобы никто в вой­ске не пре­взо­шел меня доб­ле­стью; так я посту­пал все­гда, свиде­те­ли тому — мои пол­ко­вод­цы и това­ри­щи по служ­бе. (15) И вы, сорат­ни­ки, в моло­до­сти нико­гда не оспа­ри­ва­ли реше­ний долж­ност­ных лиц и сена­та и теперь, несмот­ря на ваше пра­во апел­ля­ции, сле­ду­ет не выхо­дить из пови­но­ве­ния сена­ту и кон­су­лам и счи­тать почет­ным вся­кий пост, на кото­ром вы буде­те защи­щать государ­ство».

34. Postquam con­sul quae vo­lue­rat di­xit, Sp. Li­gus­ti­nus, ex eo nu­me­ro, qui tri­bu­nos ple­bis ap­pel­la­ve­rant, a con­su­le et ab tri­bu­nis pe­tit ut si­bi pau­cis ad po­pu­lum age­re li­ce­ret. [2] Per­mis­su om­nium ita lo­cu­tus fer­tur:

«Sp. Li­gus­ti­nus Crus­tu­mi­na ex Sa­bi­nis sum oriun­dus, Qui­ri­tes. Pa­ter mi­hi iuge­rum ag­ri re­li­quit et par­vum tu­gu­rium, in quo na­tus edu­ca­tus­que sum, ho­die­que ibi ha­bi­to. [3] Cum pri­mum in aeta­tem ve­ni, pa­ter mi­hi uxo­rem frat­ris sui fi­liam de­dit, quae se­cum ni­hil at­tu­lit prae­ter li­ber­ta­tem pu­di­ci­tiam­que, et cum his fe­cun­di­ta­tem, quan­ta vel in di­ti do­mo sa­tis es­set. [4] Sex fi­lii no­bis, duae fi­liae sunt, ut­rae­que iam nup­tae. Fi­lii quat­tuor to­gas vi­ri­les ha­bent, duo prae­tex­ta­ti sunt. [5] Mi­les sum fac­tus P. Sul­pi­cio C. Aure­lio con­su­li­bus. In eo exer­ci­tu quo in Ma­ce­do­niam est transpor­ta­tus, bien­nium mi­les gre­ga­rius fui ad­ver­sus Phi­lip­pum re­gem; ter­tio an­no vir­tu­tis cau­sa mi­hi T. Quincti­us Fla­mi­ni­nus de­ci­mum or­di­nem has­ta­tum as­sig­na­vit. [6] De­vic­to Phi­lip­po Ma­ce­do­ni­bus­que cum in Ita­liam re­por­ta­ti ac di­mis­si es­se­mus, con­ti­nuo mi­les vo­lun­ta­rius cum M. Por­cio con­su­le in His­pa­niam sum pro­fec­tus. [7] Ne­mi­nem om­nium im­pe­ra­to­rum quo vi­vant ac­rio­rem vir­tu­tis spec­ta­to­rem ac iudi­cem fuis­se sciunt, qui et il­lum et alios du­ces lon­ga mi­li­tia ex­per­ti sunt. Hic me im­pe­ra­tor dig­num iudi­ca­vit cui pri­mum has­ta­tum prio­ris cen­tu­riae as­sig­na­ret. [8] Ter­tio ite­rum vo­lun­ta­rius mi­les fac­tus sum in eum exer­ci­tum qui ad­ver­sus Aeto­los et An­tio­chum re­gem est mis­sus. A M’. Aci­lio mi­hi pri­mus prin­ceps prio­ris cen­tu­riae est as­sig­na­tus. [9] Ex­pul­so re­ge An­tio­cho su­bac­tis Aeto­lis re­por­ta­ti su­mus in Ita­liam; et dein­ceps bis, quae an­nua me­re­bant le­gio­nes, sti­pen­dia fe­ci. Bis dein­de in His­pa­nia mi­li­ta­vi, se­mel Q. Ful­vio Flac­co, ite­rum Ti. Sempro­nio Grac­cho prae­to­re. [10] A Flac­co in­ter ce­te­ros, quos vir­tu­tis cau­sa se­cum ex pro­vin­cia ad tri­um­phum de­du­ce­bat, de­duc­tus sum; a Ti. Grac­cho ro­ga­tus in pro­vin­ciam ii. [11] Qua­ter intra pau­cos an­nos pri­mum pi­lum du­xi; qua­ter et tri­cies vir­tu­tis cau­sa do­na­tus ab im­pe­ra­to­ri­bus sum; sex ci­vi­cas co­ro­nas ac­ce­pi. Vi­gin­ti duo sti­pen­dia an­nua in exer­ci­tu eme­ri­ta ha­beo, et maior an­nis sum quin­qua­gin­ta. [12] Quod­si mi­hi nec sti­pen­dia om­nia eme­ri­ta es­sent nec­dum aetas va­ca­tio­nem da­ret, ta­men, cum quat­tuor mi­li­tes pro me vo­bis da­re, P. Li­ci­ni, pos­sem, aequ­um erat me di­mit­ti. [13] Sed haec pro cau­sa mea dic­ta ac­ci­pia­tis ve­lim; ip­se me, quoad quis­quam qui exer­ci­tus scri­bit ido­neum mi­li­tem iudi­ca­bit, num­quam sum ex­cu­sa­tu­rus. [14] Quo or­di­ne me dig­num iudi­cent tri­bu­ni mi­li­tum, ip­so­rum est po­tes­ta­tis; ne quis me vir­tu­te in exer­ci­tu praes­tet, da­bo ope­ram; et sem­per ita fe­cis­se me et im­pe­ra­to­res mei et qui una sti­pen­dia fe­ce­runt tes­tes sunt. [15] Vos quo­que aequ­um est, com­mi­li­to­nes, et­si ap­pel­la­tio­ne vestrum usur­pa­tis ius, cum adu­les­cen­tes ni­hil ad­ver­sus ma­gistra­tuum se­na­tus­que auc­to­ri­ta­tem us­quam fe­ce­ri­tis, nunc quo­que in po­tes­ta­te con­su­lum ac se­na­tus es­se et om­nia ho­nes­ta lo­ca du­ce­re, qui­bus rem pub­li­cam de­fen­su­ri si­tis».

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 79Одна из 35 рим­ских терри­то­ри­аль­ных триб.
  • 80Это мень­ше пре­сло­ву­то­го мини­маль­но­го двухъ­югер­но­го наде­ла, какой полу­чал посе­ле­нец, запи­сы­ва­ясь в коло­нию рим­ских граж­дан. Счи­та­ют, что такой надел не обес­пе­чи­вал про­жи­точ­но­го мини­му­ма, а толь­ко давал пере­се­лен­цу воз­мож­ность запи­си в ценз (т. е. реги­ст­ра­цию его как рим­ско­го граж­да­ни­на).
  • 81Извест­но, что рим­ское пра­во запре­ща­ло бра­ки меж­ду кров­ны­ми род­ст­вен­ни­ка­ми даже и по боко­вой линии и что после женить­бы импе­ра­то­ра Клав­дия на доче­ри его бра­та такие бра­ки вошли в обы­чай. Мы, одна­ко, не зна­ем, когда это запре­ще­ние было сфор­му­ли­ро­ва­но и насколь­ко оно вошло в жизнь. Во вся­ком слу­чае, на двою­род­ной сест­ре был женат (вто­рым бра­ком) три­ум­вир Анто­ний, и Цице­рон в речи про­тив него (Филип­пи­ки, II, 99) пори­ца­ет его не за брак с нею, а за то, что ее, «сест­ру» (так!), «цело­муд­рен­ней­шую жен­щи­ну», он выгнал, зара­нее подыс­кав­ши себе дру­гую жену.
  • 82Т. е. еще под­рост­ки.
  • 83Кон­су­лы 200 г. до н. э. (XXXI, 5, 1).
  • 84Все цен­ту­ри­о­ны в леги­оне раз­ли­ча­лись меж­ду собой по ран­гу. Это зави­се­ло от воз­раст­ной кате­го­рии и поряд­ко­во­го номе­ра мани­пу­ла, а так­же от места цен­ту­ри­о­на в мани­пу­ле (в каж­дом из них было по два цен­ту­ри­о­на: стар­ший по ран­гу назы­вал­ся «пере­до­вым», млад­ший — «замы­каю­щим»). Таким обра­зом, выс­шим по ран­гу в леги­оне был цен­ту­ри­он, коман­до­вав­ший пер­вым мани­пу­лом три­а­ри­ев (так назы­вае­мый цен­ту­ри­он при­ми­пи­лов), а Спу­рий Лигу­стин за годы служ­бы про­шел — сни­зу довер­ху — всю карье­ру цен­ту­ри­о­на. Об исто­рии под­разде­ле­ний леги­о­на см.: VIII, 8, 5—13; Поли­бий, VI, 21, 6—23.
  • 85195 г. до н. э. См.: XXXIII, 43.
  • 86191 г. до н. э. См.: XXXVI, 1 сл.
  • 87В 181 и 180 гг. до н. э. См.: XL, 35, 2; 40, 14. О воз­вра­ще­нии вой­ска с Фуль­ви­ем Флак­ком и о его три­ум­фе см.: XL, 43, 4—7.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010223 1327007031 1327008013 1364004235 1364004236 1364004237