Ïåðåâîä Î. Ë. Ëåâèíñêîé.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
6. (1) Î òîì, ÷òî íåïðèÿòåëü óæ òóò, Ïåðñåþ ñîîáùèëè, êîãäà îí áûë â êóïàëüíå.  èñïóãå, ðàññêàçûâàþò, âûñêî÷èë îí èç âàííû è áðîñèëñÿ âîí, êðè÷à: «Ðàçáèò áåç áèòâû!» (2) È òîò÷àñ ïîøëè ÷åðåäîé òðóñëèâûå ðåøåíüÿ è ïðèêàçàíèÿ; òàê, ñ ïåðåïóãó îòïðàâèë îí äâóõ ñâîèõ äðóçåé: îäíîãî â Ïåëëó — áðîñèòü â ìîðå õðàíèâøóþñÿ â Ôàêå15 êàçíó, äðóãîãî â Ôåññàëîíèêó — ñæå÷ü êîðàáëè; Àñêëåïèîäîòà è Ãèïïèÿ è áûâøèõ ñ íèìè âîèíîâ îí îòîçâàë èç ãàðíèçîíîâ — òåïåðü ïóòü âðàãó áûë îòêðûò ïîâñþäó. (3) À ñàì Ïåðñåé, ïðèõâàòèâøè â Äèå çîëî÷åíûå ñòàòóè, ÷òîáû íå äîñòàëèñü îíè âðàãó, ïîãíàë ìåñòíûõ æèòåëåé â Ïèäíó, (4) è åñëè äåéñòâèÿ êîíñóëà äî òîé ïîðû ìîãëè âûãëÿäåòü áåçðàññóäíûìè, èáî çàøåë îí òóäà, îòêóäà âûéòè íå ñìîã áû, ðåøèñü íåïðèÿòåëü åìó âîñïðåïÿòñòâîâàòü, òî áëàãîäàðÿ Ïåðñåþ îïðîìåò÷èâîñòü îáåðíóëàñü îòâàãîé. (5) È âïðÿìü, âåäü ðèìëÿíå ìîãëè îòñþäà âûéòè äâóìÿ ïóòÿìè — ÷åðåç Òåìïåéñêóþ äîëèíó â Ôåññàëèþ èëè, ìèíóÿ Äèé, â Ìàêåäîíèþ, îäíàêî è òóò è òàì ñòîÿëè öàðñêèå îòðÿäû. (6) È åñëè áû öàðü íå äðîãíóë ïðè ïåðâûõ æå ïðèçíàêàõ îïàñíîñòè è ñòîéêî çàùèùàëñÿ áû, òî ïóòü ÷åðåç Òåìïåéñêóþ äîëèíó äëÿ ðèìëÿí áûë áû îòðåçàí — íè îòñòóïèòü, íè ïðîäîâîëüñòâèÿ ïîäâåçòè!16 (7)  ñàìîì äåëå, Òåìïåéñêèì óùåëüåì è â ìèðíîå-òî âðåìÿ ïðîéòè íåëåãêî: (8) ïÿòü ìèëü òàì íóæíî äâèãàòüñÿ â òàêèõ òåñíèíàõ, ãäå è íàâüþ÷åííûé îñåë åäâà ïðîõîäèò, à ñêàëû îáðûâàþòñÿ òàê êðóòî, ÷òî âíèç ñìîòðåòü — êðóæèòñÿ ãîëîâà è ñëàáåþò ÷ëåíû; ñòðàøåí è ðåâ ãëóáîêîãî Ïåíåÿ, íåñóùåãîñÿ ÷åðåç ñåðåäèíó äîëèíû. (9) È â òàêîì âîò ìåñòå, ãðîçíîì ïî ñàìîé ïðèðîäå ñâîåé, çàñåëè áûëî öàðñêèå îòðÿäû: (10) îäèí ïðè âõîäå ó Ãîííà, äðóãîé — â ñ.491 íåïðèñòóïíîì Êîíäèëå, à òðåòèé ïîäëå Ëàïàòóíòà (ïî-ìåñòíîìó — Õàðàêà), (11) ÷åòâåðòûé æå ïðÿìî íà äîðîãå, â ñàìîì óçêîì ìåñòå äîëèíû, ãäå äëÿ îõðàíû äîâîëüíî è äåñÿòêà áîéöîâ. (12) Îòðåæü íåïðèÿòåëü ïóòü — è ðèìëÿíàì íå áûëî áû íè ïîäâîçà, íè îòñòóïëåíèÿ, à ëèøü îáðàòíûé ïóòü ÷åðåç ãîðû, îòêóäà îíè òîëüêî ÷òî ñïóñòèëèñü. (13) Íî òàì, ãäå ðàç óäàëîñü âîðîâñêè ïðîñêîëüçíóòü, óæå íå óäàëîñü áû ïðîéòè íà âèäó ó âðàãà, çàíÿâøåãî âûñîòû; äà è âîñïîìèíàíèå î íåäàâíèõ òÿãîòàõ îòíÿëî áû âñÿêóþ íàäåæäó íà âîçâðàùåíüå. (14) Íè÷åãî íå îñòàâàëîñü áû â îò÷àÿííîì ýòîì ïðåäïðèÿòèè, êàê òîëüêî óõîäèòü ÷åðåç Äèé â Ìàêåäîíèþ, ñêâîçü ñàìóþ ãóùó âðàãà. Ýòî òîæå äîðîãî ñòîèëî áû, åñëè áû áîãè íå îòíÿëè ó Ïåðñåÿ ðàçóì, (15) âåäü ñâîáîäíîãî ïðîñòðàíñòâà ìåæ ïîäîøâîé Îëèìïà è ìîðåì íåìíîãèì áîëåå ìèëè; íà ïîëîâèíó åãî ðàçëèòî óñòüå ðåêè Áàôèð, ÷àñòü çàíèìàåò ñâÿòèëèùå Þïèòåðà17 ëèáî ãîðîä; (16) îñòàâøååñÿ æå êðîõîòíîå ïðîñòðàíñòâî öàðü ìîã çàêðûòü íåáîëüøèì ðâîì ñ íàñûïüþ: êàìíåé è ëåñà çäåñü ïîä ðóêîþ ñòîëüêî, ÷òî ìîæíî âîçâåñòè õîòü ñòåíó ñ áàøíÿìè. (17) Îäíàêî öàðü íè÷åãî íå âèäåë — âíåçàïíûé ñòðàõ îñëåïèë åãî; îí ñíÿë ñâîè îòðÿäû, îñòàâèâ âñå ïîäñòóïû îòêðûòûìè äëÿ âðàãîâ, è áåæàë â Ïèäíó. |
6. Lavanti regi dicitur nuntiatum hostis adesse. Quo nuntio cum pavidus exiluisset e solio, victum se sine proelio clamitans proripuit; [2] et subinde per alia atque alia pavida consilia et imperia trepidans duos ex amicis, Pellam alterum, ut, quae ad Phacum pecunia deposita erat, in mare proiceret, Thessalonicam alterum, ut navalia incenderet, misit; Asclepiodotum et Hippiam, quique cum iis erant, ex praesidiis revocat omnisque aditus aperit bello. [3] Ipse ab Dio auratis statuis omnibus raptis, ne praeda hosti essent, incolas eius loci demigrare Pydnam cogit, [4] et, quae temeritas consulis videri potuisset, quod eo processisset, unde invito hoste regredi nequiret, eam non inconsultam audaciam fecit. [5] Duos enim saltus, per quos inde evadere possent, habebant Romani, unum per Tempe in Thessaliam, alterum in Macedoniam praeter Dium; quae utraque regiis tenebantur praesidiis. [6] Itaque si sua intrepidus defendens primam speciem adpropinquantis terroris sustinuisset, neque receptus Romanis per Tempe in Thessaliam neque commeatibus pervehendis ea patuisset iter. [7] Sunt enim Tempe saltus, etiamsi non bello fiat infestus, transitu difficilis. [8] Nam praeter angustias per quinque milia, qua exiguum iumento onusto iter est, rupes utrimque ita abscisae sunt, ut despici vix sine vertigine quadam simul oculorum animique possit. Terret et sonitus et altitudo per mediam vallem fluentis Penei amnis. [9] Hic locus tam suapte natura infestus per quattuor distantia loca praesidiis regiis fuit insessus. [10] Unum in primo aditu ad Gonnum erat, alterum in Condylo, castello inexpugnabili, tertium circa Lapathunta, quem Characa appellant, [11] quartum viae ipsi, qua et media et angustissima valles est, impositum, quam vel decem armatis tueri facile est. [12] Intercluso per Tempe simul aditu commeatibus, simul reditu ipsis, montes, per quos descenderant, repetendi erant. [13] Quod, ut furto fefellerant, ita propalam tenentibus superiora cacumina hostibus non poterant; et experta difficultas spem omnem incidisset. [14] Supererat nihil aliud in temere commisso quam in Macedoniam ad Dium per medios evadere hostis; quod, nisi di mentem regi ademissent, et ipsum ingentis difficultatis erat. [15] Nam cum Olympi radices montis paulo plus quam mille passuum ad mare relinquant spatium, cuius dimidium loci occupat ostium late restagnans Baphyri amnis, partem planitiae aut Iovis templum aut oppidum tenet, [16] reliquum perexiguum fossa modica valloque claudi poterat, et saxorum ad manum silvestrisque materiae tantum erat, ut vel murus obici turresque excitari potuerint. [17] Quorum nihil cum dispexisset caecata mens subito terrore, nudatis omnibus praesidiis patefactisque bello cunctis aditibus Pydnam refugit. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß