Ïåðåâîä Î. Ë. Ëåâèíñêîé.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì, Â. Ì. Ñìèðèíûì.
Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002) Ì. Ë. Ãàñïàðîâ è
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
9. (1) Íå ïîäâåäÿ åùå âîéñêî ê ñòåíàì ãîðîäà, Ïîïèëèé îòïðàâèë ê åãî äîëæíîñòíûì ëèöàì ãîíöîâ: íå ëó÷øå ëè âàì, äåñêàòü, èñïðîáîâàòü âåðíîñòü è ìÿãêîñåðäå÷èå ðèìëÿí, íåæåëè èõ ñèëó? (2) Ñîâåòû ýòè íå âîçûìåëè äåéñòâèÿ íà ãîðîæàí, ïîòîìó ÷òî ñòîðîæåâûå êîñòðû â öàðñêîì ëàãåðå ó Ýëïåÿ èì áûëè âèäíû. Òîãäà ïîøëè íà ïðèñòóï è ñ ñóøè, è ñ ìîðÿ, èáî ôëîò óæå ïîäîøåë è ñòîÿë ó áåðåãà; â õîä ïîøëî è îðóæèå, è îñàäíûå óñòðîéñòâà. (3) Òàì, ãäå ñòåíà áûëà ïîíèæå, ðèìñêèå þíîøè äàæå öèðêîâîå ðàçâëå÷åíèå îáðàòèëè íà ïîëüçó ðàòíîãî äåëà. (4)  òó ïîðó, ïîêóäà íå óêîðåíèëîñü íûíåøíåå ðàñòî÷èòåëüíîå îáûêíîâåíèå20 çàïîëíÿòü öèðê âñåâîçìîæíûìè çâåðÿìè, åùå ïðèäóìûâàëè ðàçëè÷íûå çðåëèùà, âåäü çàáåãè ÷åòâåðêàìè è âûñòóïëåíèÿ èñêóñíûõ íàåçäíèêîâ äëèëèñü íå áîëåå ÷àñà. (5) Ñðåäè ïðî÷èõ âûñòóïàëè è þíîøè â áîåâîì ñíàðÿæåíèè, ÷åëîâåê ïî øåñòèäåñÿòè, à â ñëó÷àÿõ îñîáåííî òîðæåñòâåííûõ è áîëüøå. Îíè ïîêàçûâàëè áîåâûå ïðèåìû è íå÷òî áîëåå èçûñêàííîå, ïîõîäèâøåå ñêîðåé íà ïðèåìû ãëàäèàòîðîâ. (6) Ïîä êîíåö ñâîåãî ïðåäñòàâëåíèÿ îíè ñòðîèëèñü ñ.493 ÷åòûðåõóãîëüíèêîì, ïëîòíî ñîìêíóâ íàä ãîëîâàìè ùèòû; ïåðâûé ðÿä ñòîÿë ïðÿìî, âòîðîé — ïðèãíóâøèñü, ñëåäóþùèå — íèæå è íèæå, ïîñëåäíèå ñòîÿëè íà êîëåíÿõ; òàê äåëàëàñü íàêëîííàÿ, òî÷íî ñêàò êðûøè, «÷åðåïàõà»21. (7) Ïîòîì äâà ÷åëîâåêà ïðè îðóæèè — ìåæ íèìè áûëî ôóòîâ ïÿòüäåñÿò, — ãðîçÿ äðóã äðóãó, âçáåãàëè ââåðõ ïî ñêàòó ïî ñîìêíóòûì ùèòàì è òàì, ïåðåäâèãàÿñü ñâîáîäíî, êàê áóäòî ïî òâåðäîé çåìëå, òî êàê áû îòðàæàëè ïðîòèâíèêà ñ êðàåâ «÷åðåïàõè», òî âñòóïàëè â ñõâàòêó äðóã ñ äðóãîì, ñõîäÿñü ïîñðåäèíå. (8) Òàêóþ «÷åðåïàõó» è ïðèäâèíóëè ê ñòåíå â ñàìîé íèçêîé åå ÷àñòè. Âîèíû, ñòîÿâøèå íà âåðõíåì êðàþ, îêàçàëèñü íàðàâíå ñ çàùèòíèêàìè ñòåíû; èõ îïðîêèíóâ, äâà ìàíèïóëà ðèìëÿí ïåðåáðàëèñü â ãîðîä. (9) Òà «÷åðåïàõà» îòëè÷àëàñü îò ïîòåøíîé ëèøü òåì, ÷òî ñòîÿâøèå ñïåðåäè è ñ áîêîâ íå ïîäíèìàëè ùèòû íàä ãîëîâîþ, à ñòàâèëè ïåðåä ñîáîé, êàê â áîþ, ÷òîáû òåëî íå îñòàëîñü íåçàùèùåííûì. Ïîòîìó ïóùåííûå ñî ñòåíû ñòðåëû íå ìîãëè íèêîãî óÿçâèòü, à òå, ÷òî ïîïàäàëè â «÷åðåïàõó», ñêîëüçèëè ïî ãëàäêîé åå ñïèíå òî÷íî äîæäü, íå ïðè÷èíÿÿ âðåäà. (10) Âçÿâ Ãåðàêëåé, êîíñóë ïåðåíåñ òóäà ñâîé ëàãåðü, ñîáèðàÿñü êàê áóäòî áû èäòè ê Äèþ è îòòóäà, ïîòåñíèâ öàðÿ, â Ïèåðèþ. (11) Íî îí äóìàë óæå î çèìå è ïðèêàçàë ïðèâåñòè â ïîðÿäîê äîðîãè äëÿ ïîäâîçà ïðîäîâîëüñòâèÿ èç Ôåññàëèè, âûáðàòü ïîäõîäÿùèå ìåñòà äëÿ ñêëàäîâ è óñòðîèòü ïîñòîÿëûå äâîðû äëÿ äîñòàâùèêîâ. |
9. Popilius priusquam armatos muris admoveret, misit qui magistratibus principibusque suaderent, fidem clementiamque Romanorum quam vim experiri mallent. [2] Nihil ea consilia moverunt, quia ignes ad Elpeum ex regiis castris apparebant. Tum terra marique — et classis adpulsa ab litore stabat — simul armis, simul operibus machinisque oppugnari coepti. [3] Iuvenes etiam quidam Romani ludicro circensi ad usum belli verso partem humillimam muri ceperunt. [4] Mos erat tum, nondum hac effusione inducta bestiis omnium gentium circum complendi, varia spectaculorum conquirere genera; nam semel quadrigis, semel desultore misso vix unius horae tempus utrumque curriculum complebat. [5] Inter cetera sexageni ferme iuvenes, interdum plures apparatioribus ludis, armati inducebantur. Horum inductio ex parte simulacrum decurrentis exercitus erat, ex parte elegantioris quam militaris artis propiorque gladiatorium armorum usum. [6] Cum alios decursu edidissent motus, quadrato agmine facto, scutis super capita densatis, stantibus primis, secundis summissioribus, tertiis magis et quartis, postremis etiam genu nixis, fastigatam, sicut tecta aedificiorum sunt, testudinem faciebant. [7] Hinc quinquaginta ferme pedum spatio distantes duo armati procurrebant comminatique inter se, ad ima in summam testudinem per densata scuta cum evasissent, nunc velut propugnantes per oras extremae testudinis, nunc in media inter se concurrentes, haud secus quam stabili solo persultabant. [8] Huic testudo similis humillimae parti muri admota. Cum armati superstantes subissent, propugnatoribus muri fastigio altitudinis aequabantur; depulsisque iis in urbem duorum signorum milites transcenderunt. [9] Id tantum dissimile fuit, quod et in fronte extremi et ex lateribus soli non habebant super capita elata scuta, ne nudarent corpora, sed praetenta pugnantium more. Ita nec ipsos tela ex muro missa subeuntis laeserunt et testudini iniecta imbris in modum lubrico fastigio innoxia ad imum labebantur. [10] Et consul capto iam Heracleo castra eo promovit, tamquam Dium atque inde summoto rege in Pieriam etiam progressurus. [11] Sed hiberna iam praeparans vias commeatibus subvehendis ex Thessalia muniri iubet et eligi horreis opportuna loca tectaque aedificari, ubi deversari portantes commeatus possent. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß