Фрагменты, ранее ошибочно причислявшиеся к фрагментам «Историй» Саллюстия

«Вестник древней истории», 1950, № 1. С. 293—304.
Перевод и комментарии В. С. Соколова.
Звездочкой обозначены те фрагменты, относительно которых на основании свидетельств грамматиков неизвестно, из какой они книги происходят, крестиком — те, которые перенесены в другую книгу на основании конъектуры.
Постраничная нумерация примечаний заменена на сквозную.

1. «Дви­же­ние водо­во­ротов измен­чи­во и неопре­де­лен­но и, если вос­поль­зо­вать­ся выра­же­ни­ем Сал­лю­стия, бур­ли­во»1.

2. На поверх­но­сти моря и на зем­ле (aequo­re et ter­ra)2.

3. Рога затру­би­ли (cor­nua oc­ca­nue­runt)3.

4. Чтобы ника­кое поно­ше­ние (ne qua con­tu­me­lia)4.

5. Когда засты­ва­ла вода (aquis hie­man­ti­bus)5.

6. Они пали, стоя один на одном, дру­гой на дру­гом месте, но все погиб­ли от ран, полу­чен­ных в грудь6.

7. Недо­ста­точ­но вла­де­ю­ще­го ни чув­ства­ми, ни язы­ком7.

8. Свя­зы­ва­ли кожа­ны­ми рем­ня­ми (ter­gis vin­cie­bant)8.

9. «Сал­лю­стий обви­ня­ет мав­ров в тще­сла­вии, а дал­ма­тов в дико­сти»9.

10. Отнюдь не свя­той (sanctus alia)10.

11. В пре­клон­ном уже воз­расте (se­nec­ta iam aeta­te)11.

12. И из-за дру­го­го (alia­que prop­ter)12.


По-види­мо­му, совсем не Сал­лю­стию при­над­ле­жат сле­дую­щие фраг­мен­ты:


13. «Сло­во ver­sus [т. е. в сто­ро­ну], сто­я­щее поза­ди назва­ния мест­но­сти, обра­зу­ет с этим назва­ни­ем, как ока­зы­ва­ет­ся, наре­чие, напри­мер, Ita­liam ver­sus [в сто­ро­ну Ита­лии], Gal­liam ver­sus [в сто­ро­ну Гал­лии], His­pa­niam ver­sus [в сто­ро­ну Испа­нии]… Сал­лю­стий же в “Заго­во­ре Кати­ли­ны”13 поста­вил перед этим соче­та­ни­ем еще и пред­лог in: “in Gal­liam ver­sus”»14.

14. То же самое: тот из зна­ти про­тив15.

15. Кто был могу­ще­ст­вен, у того счи­та­лось и боль­ше прав16.

16. «Что Пирр был умерщ­влен в хра­ме Диа­ны какой-то жен­щи­ной, гово­рят авто­ры Трог, Сал­лю­стий и Лук­цей».

17. «Кай Пли­ний и Сал­лю­стий утвер­жда­ют, что Ста­фил преж­де всех научил сме­ши­вать вино с водой»17.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Взя­то из Sen., NQ, VII, 8. Воз­мож­но, что эти сло­ва Сене­ки отно­сят­ся к Sall., Hist., IV, fr. 28. где есть тер­мин «бур­ли­вый» (ver­ti­co­sus).
  • 2Взя­то из Don. ad Ter. Phorm., II, 1. 13. Эти сло­ва отно­сят­ся к речи Лепида Sall., Hist., I, 55, 4.
  • 3Взя­то из Serv., ad Georg., II, 384; сло­ва напо­ми­на­ют Sall., Hist., I, fr. 135.
  • 4Взя­то из Don., ad Ter. Eun., IV, 7. 1; отно­сит­ся, по-види­мо­му, к Sall., Iug., 58, 5.
  • 5Взя­то из Sen., Epp., 114; отно­сит­ся к Sall., Iug., 37, 4.
  • 6Взя­то из Diom., стр. 333; Сhar., стр. 159; отно­сит­ся несо­мнен­но к Sall., Cat., 61, 3.
  • 7Взя­то из Don., ad Ter. Ad., III, 2, 12; вари­ант к Sall., Hist., I, fr. 136.
  • 8Взя­то из Serv., ad Aen., IV, 412; отно­сит­ся к Sall., Hist., IV, fr. 30, где на осно­ва­нии дру­го­го источ­ни­ка, имен­но Ару­зи­а­на, вме­сто ter­gis ста­ви­лось рань­ше vir­gis, т. е. «пру­тья­ми».
  • 9Взя­то из Tert., de an.; отно­сит­ся, по-види­мо­му, к Sall., Hist., II, 39.
  • 10Взя­то из Serv., ad Aen., III, 594; вхо­дит в состав Sall., Hist., I, fr. 116.
  • 11Взя­то из Serv., ad Aen., XI, 165; отно­сит­ся, по-види­мо­му, к речи Кот­ты (II, fr. 47, 2).
  • 12Взя­то из Ar., стр. 502. Преж­ние изда­те­ли отно­си­ли это место к «Исто­ри­ям» Сал­лю­стия; одна­ко воз­мож­но, что это оши­боч­но: Sall., Iug., 37, есть выра­же­ние alia­que pro­pe­ra­re, т. е. «торо­пить­ся по дру­гой доро­ге», сход­ное с дан­ным alia que prop­ter.
  • 13Sall., Cat., 56, 4.
  • 14Взя­то у Prisc., Part. XII vers. Aen. (III, стр. 514). Сло­ва «in His­pa­niam ver­sus», кото­рые чита­ют в кодек­сах после упо­мя­ну­то­го места из «Заго­во­ра Кати­ли­ны», счи­та­лись фраг­мен­том «Исто­рий», но их пра­виль­но пере­ста­вил Hertz, посколь­ку они не под­хо­дят к это­му месту и про­ти­во­ре­чат объ­яс­не­нию само­го Прис­ци­а­на.
  • 15Взя­то из Ar., стр. 451. Эти сло­ва были при­пи­са­ны Сал­лю­стию Ger­lach’ом и Dietsch’eм в исправ­ле­нии Lin­de­mann’a, кото­рый пред­ло­жил чте­ние пер­во­го сло­ва idem вме­сто id est. Сло­ва эти при­веде­ны в руко­пи­си Ару­зи­а­на после при­ме­ра, взя­то­го из Сал­лю­стия, но так как перед сло­ва­ми id est име­ет­ся боль­шая лаку­на, то все сле­дую­щие сло­ва вызы­ва­ют подо­зре­ние, не отно­сят­ся ли они к како­му-либо дру­го­му писа­те­лю.
  • 16Взя­то из Schol. ad Luc., I, 175; быть может, отно­сит­ся к Sall., Hist., I, fr. 18, но так как в хоро­ших руко­пи­сях схо­лий к Лука­ну эти сло­ва отсут­ст­ву­ют, то они, воз­мож­но, явля­ют­ся измыш­ле­ни­ем како­го-либо более ново­го кодек­са.
  • 17Оба послед­ние фраг­мен­та взя­ты из трак­та­та Цеци­лия Апу­лея «De or­tho­gra­phia», но так как этот трак­тат не при­над­ле­жит древ­но­сти и напи­сан феррар­ским про­фес­со­ром Людо­ви­ком Пели­ем Родо­ги­ном. то и эти фраг­мен­ты нуж­но счи­тать
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004412 1364004413 1364004421 1378630101 1378630105 1378630406