Всеобщая история

Кн. III, гл. 101

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

101. При­няв­ши вой­ска от Фабия119, Марк пер­вое вре­мя шел по горам в сто­роне от непри­я­те­ля в надеж­де, что ему удаст­ся нако­нец дать бит­ву кар­фа­ге­ня­нам на высотах. (2) Но с полу­че­ни­ем изве­стия, что Геру­ний уже занят вой­ска­ми Анни­ба­ла, кото­рые соби­ра­ют хлеб на полях, что вой­ска рас­по­ло­жи­лись укреп­лен­ным ста­ном перед горо­дом, Марк с.354 поки­нул вер­ши­ны гор и спу­стил­ся вниз по гор­но­му хреб­ту, веду­ще­му в рав­ни­ну. (3) По при­бы­тии к крем­лю, что́ гос­под­ст­ву­ет над лари­нат­скою обла­стью и назы­ва­ет­ся Кале­ною, он раз­бил здесь палат­ки, решив­шись во что бы то ни ста­ло сра­зить­ся с непри­я­те­лем. (4) Заме­тив­ши при­бли­же­ние вра­га, Анни­бал отпу­стил третью часть вой­ска за сбо­ром хле­ба, а с дву­мя дру­ги­ми ото­шел от горо­да в направ­ле­нии к непри­я­те­лю на шест­на­дцать ста­дий120 и на неко­ей воз­вы­шен­но­сти рас­по­ло­жил­ся лаге­рем, желая в одно и то же вре­мя и наве­сти страх на вра­гов, и доста­вить надеж­ное при­кры­тие соби­раю­щим хлеб отрядам. (5) После это­го ночью он отрядил око­ло двух тысяч копей­щи­ков к неко­е­му хол­му, нахо­див­ше­му­ся меж­ду дву­мя лаге­ря­ми, удоб­но рас­по­ло­жен­но­му и гос­под­ст­во­вав­ше­му над непри­я­тель­ским ста­ном, — и занял его. (6) На сле­дую­щий день Марк увидел это, вышел с лег­ко­во­ору­жен­ным вой­ском и повел при­ступ про­тив хол­ма. (7) В жар­кой схват­ке рим­ляне одер­жа­ли пол­ную победу, после чего цели­ком пере­нес­ли свою сто­ян­ку на это место. (8) Так как лагерь сто­ял близ­ко про­тив лаге­ря, то Анни­бал неко­то­рое вре­мя удер­жи­вал бо́льшую часть вой­ска в сбо­ре при себе; (9) так про­хо­дил день за днем. Тогда он увидел себя вынуж­ден­ным отрядить одну часть вой­ска пасти скот, дру­гую послать за про­до­воль­ст­ви­ем. (10) Соглас­но пер­во­на­чаль­но­му пла­ну, он ста­рал­ся не тра­тить добы­чи и соби­рать воз­мож­но боль­ше хле­ба, дабы люди его, вьюч­ный скот и лоша­ди име­ли зимою обиль­ное про­до­воль­ст­вие; (11) ибо часть вой­ска, на кото­рую Анни­бал воз­ла­гал наи­боль­шие надеж­ды, была кон­ни­ца.

101. Μάρ­κος δὲ πα­ρειλη­φὼς τὰς δυ­νάμεις πα­ρὰ Φαβίου τὸ μὲν πρῶ­τον ἀντι­παρῆ­γε ταῖς ἀκρω­ρείαις, πε­πεισ­μέ­νος ἀεὶ περὶ τὰς ὑπερ­βο­λὰς συμ­πε­σεῖσ­θαί πο­τε τοῖς Καρ­χη­δονίοις. [2] ἀκού­σας δὲ τὸ μὲν Γε­ρούνιον τοὺς περὶ τὸν Ἀν­νί­βαν ἤδη κα­τέχειν, τὴν δὲ χώ­ραν σι­τολο­γεῖν, πρὸ δὲ τῆς πό­λεως χά­ρακα βεβ­λη­μένους στρα­τοπε­δεύειν, ἐπι­στρέ­ψας ἐκ τῶν ἀκρω­ρειῶν κα­τέβαι­νε κα­τὰ τὴν ἐπὶ τὰ πε­δία κα­τατεί­νουσαν ῥά­χιν. [3] ἀφι­κόμε­νος δ᾽ ἐπὶ τὴν ἄκραν, ἣ κεῖ­ται μὲν ἐπὶ τῆς Λα­ρινά­τιδος χώ­ρας προ­σαγο­ρεύεται δὲ Κα­λήνη, κα­τεστρα­τοπέ­δευσε περὶ ταύ­την, πρό­χειρος ὢν ἐκ παν­τὸς τρό­που συμπλέ­κεσ­θαι τοῖς πο­λεμίοις. [4] Ἀν­νί­βας δὲ θεω­ρῶν ἐγ­γί­ζον­τας τοὺς πο­λεμίους τὸ μὲν τρί­τον μέ­ρος τῆς δυ­νάμεως εἴασε σι­τολο­γεῖν, τὰ δὲ δύο μέ­ρη λα­βὼν καὶ προελ­θὼν ἀπὸ τῆς πό­λεως ἑκκαίδε­κα στα­δίους πρὸς τοὺς πο­λεμίους ἐπί τι­νος βου­νοῦ κα­τεστρα­τοπέ­δευσε, βου­λό­μενος ἅμα μὲν κα­ταπ­λή­ξασ­θαι τοὺς ὑπε­ναν­τίους, ἅμα δὲ τοῖς σι­τολο­γοῦσι τὴν ἀσφά­λειαν πα­ρασ­κευάζειν. [5] με­τὰ δὲ ταῦτα, γεω­λόφου τι­νὸς ὑπάρ­χον­τος με­ταξὺ τῶν στρα­τοπέ­δων, ὃς εὐκαίρως καὶ σύ­νεγ­γυς ἐπέ­κειτο τῇ τῶν πο­λεμίων πα­ρεμ­βολῇ, τοῦ­τον ἔτι νυκ­τὸς ἐξα­ποσ­τεί­λας περὶ δισ­χι­λίους τῶν λογ­χο­φόρων κα­τελά­βετο. [6] οὓς ἐπι­γε­νομέ­νης τῆς ἡμέ­ρας συ­νιδὼν Μάρ­κος ἐξῆ­γε τοὺς εὐζώ­νους καὶ προ­σέβα­λε τῷ λό­φῳ. [7] γε­νομέ­νου δ᾽ ἀκρο­βολισ­μοῦ νεανι­κοῦ, τέ­λος ἐπεκ­ρά­τησαν οἱ Ῥω­μαῖοι καὶ με­τὰ ταῦτα τὴν ὅλην στρα­τοπε­δείαν με­τεβί­βασαν εἰς τοῦ­τον τὸν τό­πον. [8] ὁ δ᾽ Ἀν­νί­βας ἕως μέν τι­νος διὰ τὴν ἀντιστρα­τοπε­δείαν συ­νεῖχεν τὸ πλεῖσ­τον μέ­ρος τῆς δυ­νάμεως ἐφ᾽ αὑτόν. [9] πλειό­νων δὲ γε­νομέ­νων ἡμε­ρῶν, ἠναγ­κά­ζετο τοὺς μὲν ἐπὶ τὴν νομὴν τῶν θρεμ­μά­των ἀπο­μερί­ζειν τοὺς δ᾽ ἐπὶ τὴν σι­τολο­γίαν, [10] σπου­δάζων κα­τὰ τὴν ἐν ἀρχῇ πρό­θε­σιν μή­τε τὴν λείαν κα­ταφ­θεῖ­ραι τόν τε σῖ­τον ὡς πλεῖσ­τον συ­ναγα­γεῖν, ἵνα πάν­των ᾖ κα­τὰ τὴν πα­ραχει­μασίαν δα­ψίλεια τοῖς ἀνδρά­σιν, μὴ χεῖ­ρον δὲ τοῖς ὑπο­ζυγίοις καὶ τοῖς ἵπ­ποις· [11] εἶχε γὰρ τὰς πλείσ­τας ἐλπί­δας τῆς αὑτοῦ δυ­νάμεως ἐν τῷ τῶν ἱπ­πέων τάγ­μα­τι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 101, 3
  • лари­нат­скою обла­стью, у Ливия (XXII, 18. 24) in La­ri­na­te ag­ro. Город Ларин, теп. La­ri­no, в обла­сти френ­та­нов в Сам­нии на р. Тиферне.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 11987, 9. 94, 9 сл.
  • 1203 вер­сты. [ок. 2,96 км — Прим. ред. сай­та.]
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003102 1445003103 1445003104