Римские древности

Кн. III, гл. 70

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 70. А самый извест­ный из пти­це­га­да­те­лей, кто и алта­ри пере­дви­нул, и свя­щен­ный уча­сток для хра­ма Юпи­те­ра опре­де­лил, и вооб­ще все­гда боже­ст­вен­ную волю наро­ду объ­яв­лял посред­ст­вом про­ри­ца­ния, звал­ся пер­вым име­нем Невий, а родо­вым — Аттий98. Счи­та­ли, что из тех, кто блюдет это искус­ство, он стал наи­бо­лее угод­ным богам и достиг вели­чай­шей сла­вы, не еди­но­жды дока­зав неве­ро­ят­ную силу нау­ки пти­це­га­да­ния. Из все­го это­го я, выбрав, рас­ска­жу об одном слу­чае, кото­ро­му я очень и очень дивил­ся, пред­ва­ри­тель­но сооб­щив, какой судь­бы этот муж был в нача­ле сво­его пути и какое побуж­де­ние от боже­ства полу­чил, стя­жав столь вели­кую извест­ность, что всех, кто был одно­го с ним поко­ле­ния, пока­зал про­сто жал­ки­ми.
  • (2) Его отец был бед­ня­ком, возде­лы­вав­шим скуд­ный кло­чок зем­ли, и Невий, будучи ребен­ком во всех делах ему помо­гал, насколь­ко ему хва­та­ло сил в его воз­расте, и сви­ней выго­нял на паст­би­ще. И одна­жды он задре­мал, а проснув­шись и недо­счи­тав­шись несколь­ких сви­ней, сна­ча­ла запла­кал в стра­хе перед побо­я­ми отца, а потом, подой­дя к воз­двиг­ну­то­му на этом участ­ке неболь­шо­му хра­му геро­ям99, взмо­лил­ся помочь ему разыс­кать сви­ней и пообе­щал им, если это про­изой­дет, луч­шую вино­град­ную кисть с это­го участ­ка.
  • (3) Спу­стя немно­го вре­ме­ни он отыс­кал сви­ней и решил испол­нить обет, дан­ный геро­ям, но очу­тил­ся в боль­шом затруд­не­нии, так как не в силах был най­ти луч­шую кисть вино­гра­да. Томи­мый этим обсто­я­тель­ст­вом, он попро­сил, чтобы боги с помо­щью птиц яви­ли ему то, что он искал. А когда пти­цы яви­лись ему, по воле боже­ства он разде­лил вино­град­ник на две части, одну оста­вив по пра­вую руку, дру­гую — по левую, а затем начал следить за пти­ца­ми, что нахо­ди­лись над каж­дой частью. Когда же над одной из частей появи­лось столь­ко птиц, сколь­ко соот­вет­ст­во­ва­ло его жела­нию, он сно­ва разде­лил теперь уже этот уча­сток на две части и повел наблюде­ние за пти­ца­ми, появив­ши­ми­ся на нем. Исполь­зуя такой спо­соб деле­ния мест­но­сти и подой­дя к послед­ней ука­зан­ной пти­ца­ми лозе, он обна­ру­жил вино­град­ную кисть како­го-то неве­ро­ят­но­го раз­ме­ра, а, когда он понес ее к хра­ми­ку геро­ев, его заме­тил отец.
  • (4) Когда отец изу­мил­ся вели­чине кисти и начал рас­спра­ши­вать, откуда Аттий ее взял, тот рас­ска­зал все с само­го нача­ла. И отец, сооб­ра­зив — как это и обсто­я­ло на самом деле, — что в сыне при­ро­дой зало­же­ны спо­соб­но­сти к искус­ству гада­ния, при­вел его в город и отдал настав­ни­кам для обу­че­ния чте­нию и пись­му100; когда же он в доста­точ­ной мере постиг общее обра­зо­ва­ние, пере­да­ет его само­му уче­но­му из тиррен­ских пред­ска­за­те­лей, чтобы он выучил­ся искус­ству наблюде­ния за пти­ца­ми101.
  • (5) Поэто­му Невий, вла­дея этим искус­ст­вом от при­ро­ды, да еще от тирре­нов обре­тя в нем допол­ни­тель­ные навы­ки, в самом деле, как я ска­зал, намно­го пре­вос­хо­дил осталь­ных пти­це­га­да­те­лей, и для всех обще­ст­вен­ных гада­ний жре­цы горо­да при­зы­ва­ли его (хотя он и не был из их кол­ле­гии) бла­го­да­ря его уда­чам в про­ри­ца­ни­ях и ниче­го не дела­ли без его одоб­ре­ния.
  • 70. ὁ δὲ τῶν οἰωνοσ­κό­πων ἐπι­φα­νέσ­τα­τος <> τοὺς βω­μοὺς με­θιδ­ρυ­σάμε­νος καὶ τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τε­μενί­σας καὶ τἆλ­λα προ­λέγων τὰ θεῖα τῷ δή­μῳ διὰ μαν­τι­κῆς αὐτὸς μὲν ἐκα­λεῖτο τὸ κοινὸν ὄνο­μα καὶ προ­σηγο­ρικὸν Νέ­βιος, τὸ δὲ συγ­γε­νικὸν Ἄττιος, ὃς ἁπάν­των θεοφι­λέσ­τα­τος ὁμο­λογεῖ­ται γε­νέσ­θαι τῶν ἀκρι­βού­ντων τὴν τέχ­νην καὶ με­γίσ­του τυ­χεῖν δι᾽ αὐτὴν ὀνό­μα­τος ἀπίσ­τους τι­νὰς ὑπερ­βο­λὰς τῆς οἰωνο­μαν­τι­κῆς ἐπι­στή­μης ἐπι­δει­ξάμε­νος· ὧν ἐγὼ μίαν, ἣν μά­λισ­τα τε­θαύμα­κα, προ­χειρι­σάμε­νος ἐρῶ προειπὼν ἐξ οἵας ὁρμη­θεὶς συν­τυ­χίας καὶ τί­νας ἀφορ­μὰς πα­ρὰ τοῦ δαι­μο­νίου λα­βὼν το­σαύτην ἔσχεν ἐπι­φά­νειαν, ὥστε πάν­τας ἀζή­λους ἀπο­δεῖξαι τοὺς κα­τὰ τὴν αὐτὴν ἀκμά­σαν­τας ἡλι­κίαν.
  • [2] πέ­νης αὐτῷ πατὴρ ἐγέ­νετο χω­ρίον εὐτελὲς γεωρ­γῶν, ᾧ τά τε ἄλ­λα συ­νειρ­γά­ζετο παῖς ὢν ὁ Νέ­βιος, ὅσα τοῖς τη­λικού­τοις δύ­ναμις ἦν, καὶ τὰς ὗς ἐξε­λαύ­νων ἔβοσ­κεν. ἀπο­κοιμη­θεὶς δέ πο­τε καὶ με­τὰ τὴν ἐξέ­γερ­σιν οὐχ εὑρίσ­κων τι­νὰς τῶν ὑῶν τέως μὲν ἔκλαιε τὰς πλη­γὰς ὀρ­ρω­δῶν τὰς πα­ρὰ τοῦ πατ­ρός, ἔπειτ᾽ ἐλθὼν ἐπὶ τὴν κα­λιάδα τὴν ἐν τῷ χω­ρίῳ κα­θιδ­ρυ­μένην ἡρώων ἠξίου τούς ἥρωας συ­νεξευ­ρεῖν αὐτῷ τὰς ὗς, γε­νομέ­νου δὲ τού­του θύ­σειν αὐτοῖς ὑπέσ­χε­το τὸν μέ­γισ­τον τῶν ἐκ τοῦ χω­ρίου βοτ­ρύων.
  • [3] εὑρὼν δὲ μετ᾽ ὀλί­γον τὰς ὗς ἐβού­λε­το μὲν ἀπο­δοῦναι τοῖς ἥρω­σι τὴν εὐχήν, ἐν ἀπο­ρίᾳ δὲ ἦν πολλῇ τὸν μέ­γισ­τον οὐ δυ­νάμε­νος ἐξευ­ρεῖν βότ­ρυν. ἀδη­μο­νῶν δ᾽ ἐπὶ τῷ πράγ­μα­τι τοὺς θεοὺς ἠξίου δι᾽ οἰωνῶν φα­νερὸν αὐτῷ ποιῆσαι τὸ ζη­τούμε­νον. ἔπειτ᾽ ἐπελ­θὸν αὐτῷ κα­τὰ δαί­μο­να διχῇ νέ­μει τὸν ἀμπε­λῶνα, θά­τερα μὲν αὐτοῦ λαμ­βά­νων ἐκ δε­ξιᾶς, θά­τερα δ᾽ ἐξ ἀρισ­τε­ρᾶς, ἔπειθ᾽ ὑπὲρ ἑκα­τέρου τῶν με­ρῶν τοὺς πα­ρακει­μένους οἰωνοὺς ἐσκό­πει. φα­νέν­των δ᾽ ἐπὶ θα­τέρου μέ­ρους ὀρνί­θων, οἵων αὐτὸς ἐβού­λε­το, πά­λιν ἐκεῖ­νο διχῇ διῄρει τὸ χω­ρίον καὶ τοὺς ὄρνι­θας διέκ­ρι­νε τοὺς πα­ραγι­νομέ­νους κα­τὰ τὸ αὐτό. ταύτῃ χρώ­μενος τῇ διαιρέ­σει τῶν τό­πων καὶ τὴν ἐσχά­την ὑπὸ τῶν ὀρνί­θων ἀπο­δειχ­θεῖ­σαν ἄμπε­λον ὑπελ­θὼν εὑρίσ­κει βότ­ρυος ἄπισ­τόν τι χρῆ­μα καὶ αὐτὸν φέ­ρων ἐπὶ τὴν κα­λιάδα τῶν ἡρώων ὁρᾶ­ται πρὸς τοῦ πατ­ρός.
  • [4] θαυ­μάσαν­τι δὲ τὸ μέ­γεθος τῆς στα­φυλῆς καὶ πό­θεν εἰλή­φει πυν­θα­νομέ­νῳ διη­γεῖται πάν­τα ἐξ ἀρχῆς. ὁ δ᾽ ὑπο­λαβών, ὅπερ ἦν, ἐμφύ­τους εἶναί τι­νας ἀρχὰς μαν­τι­κῆς ἐν τῷ παι­δί, κο­μίσας αὐτὸν εἰς τὴν πό­λιν γραμ­μά­των δι­δασ­κά­λοις συ­νίσ­τη­σιν· ἐπεὶ δὲ τῆς κοινῆς παι­δείας ἀποχ­ρώντως με­τέλα­βε, Τυρ­ρη­νῶν αὐτὸν πα­ραδί­δωσι τῷ λο­γιωτά­τῳ τὴν οἰωνοσ­κο­πικὴν τέχ­νην δι­δαχ­θη­σόμε­νον.
  • [5] ἔχων δὲ τὴν ἔμφυ­τον ὁ Νέ­βιος μαν­τικὴν καὶ τὴν ἐπίκ­τη­τον πα­ρὰ Τυρ­ρη­νῶν προσ­λα­βὼν μακρῷ δή που τοὺς ἄλ­λους οἰωνοσ­κό­πους ἅπαν­τας, ὡς ἔφην, ὑπε­ρεβά­λετο, εἰς ἁπά­σας τε τὰς δη­μοσίας ἐπι­σκέ­ψεις οἱ τῆς πό­λεως οἰωνο­μάν­τεις οὐκ ὄντα ἐκ τοῦ συσ­τή­μα­τος πα­ρεκά­λουν αὐτὸν διὰ τὴν ἐπι­τυ­χίαν τῶν μαν­τευ­μάτων καὶ οὐθὲν ὅ τι μὴ δό­ξειεν ἐκεί­νῳ προὔλε­γον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 98Здесь Дио­ни­сий оши­ба­ет­ся, так как Навий, или Невий, — имя родо­вое, т. е. номен, а Аттий (Аппий) — лич­ное.
  • 99Име­ют­ся в виду Лары пере­крест­ков.
  • 100То, что в Риме в этот пери­од была извест­на пись­мен­ность, свиде­тель­ст­ву­ют как Плу­тарх, повест­вуя о кни­гах, поло­жен­ных в гроб Нумы (Плу­тарх. Нума. XXII), так и Ливий, гово­ря о счи­ты­ва­нии феци­а­ла­ми тек­стов дого­во­ров с воще­ных таб­ли­чек (Ливий. I. 24. 7), а так­же о белых дос­ках с тек­ста­ми Нумо­вых зако­нов, кото­рые выста­вил на Фору­ме Анк Мар­ций (Ливий. I. 32. 2). Пись­му в Габи­ях учи­лись Ромул и Рем (Плу­тарх. Ромул. VI). Новые эпи­гра­фи­че­ские дан­ные под­твер­жда­ют в этом тра­ди­цию.
  • 101Авгу­ра­ция суще­ст­во­ва­ла и до осно­ва­ния Рима. Воз­мож­но, Атт Навий при­над­ле­жал к чис­лу родо­вых авгу­ров, не вошед­ших в создан­ную поз­же обще­рим­скую кол­ле­гию.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496003071 1496003072 1496003073