Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

374. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., IX, 18]

Арпин, 28 мар­та 49 г.

1. И то и дру­гое — по тво­е­му сове­ту: и мои сло­ва были таки­ми, чтобы он ско­рее соста­вил себе хоро­шее мне­ние обо мне, но не бла­го­да­рил, и я остал­ся при том, чтобы не ехать к Риму1. Мы ошиб­лись, счи­тая его покла­ди­стым; я не видел нико­го, кто был бы им в мень­шей сте­пе­ни. Он гово­рил, что мое реше­ние его поро­чит, что осталь­ные будут более мед­ли­тель­ны, если я не при­еду. Я — что их поло­же­ние совсем иное. После мно­гих слов — «Итак, при­ез­жай и веди пере­го­во­ры о мире». — «По мое­му, — гово­рю, — разу­ме­нию?». — «Тебе ли, — гово­рит, — буду я пред­пи­сы­вать?». — «Так я, — гово­рю, — буду сто­ять за то, чтобы сенат не согла­сил­ся на поход в Испа­нии и пере­брос­ку войск в Гре­цию2, и не раз, — гово­рю, — буду опла­ки­вать Пом­пея». Тогда он: «А я не хочу, чтобы это было ска­за­но». — «Так я и счи­тал, — гово­рю я, — но я пото­му и не хочу при­сут­ст­во­вать, что либо сле­ду­ет гово­рить так и обо мно­гом, о чем я, при­сут­ст­вуя, никак не могу мол­чать, либо не сле­ду­ет при­ез­жать». Нако­нец, он, как бы в поис­ках выхо­да, пред­ло­жил мне поду­мать. Отка­зы­вать­ся не сле­до­ва­ло. Так мы и рас­ста­лись. Поэто­му я уве­рен, что не уго­дил ему, но сам себе я уго­дил, как мне уже дав­но не при­хо­ди­лось.

2. Осталь­ное, о, боги! Какое сопро­вож­де­ние, какая, как ты гово­ришь, жерт­ва умер­шим3, сре­ди кото­рых был герой Целер. О, погуб­лен­ное дело, о, обре­чен­ные вой­ска! Что, раз сын Сер­вия, раз сын Тити­ния4 были в тех вой­сках, кото­рые оса­жда­ли Пом­пея? Шесть леги­о­нов! Он очень бди­те­лен, реши­те­лен. Не вижу кон­ца злу. Теперь ты, конеч­но, дол­жен подать совет. Это было послед­нее.

3. Одна­ко его заклю­че­ние5, о кото­ром я едва не забыл, пол­но нена­ви­сти: если ему нель­зя будет поль­зо­вать­ся мои­ми сове­та­ми, он вос­поль­зу­ет­ся сове­та­ми тех, чьи­ми смо­жет, и дой­дет до все­го. «Итак, ты видел мужа, каким его опи­сал? Ты вздох­нул?». — Конеч­но. — «Ну, ска­жи осталь­ное». — Что? Тут же он — в пед­скую усадь­бу6, я — в Арпин. Здесь я, пра­во, жду ту твою щебе­ту­нью7. «Я пред­по­чел бы, — ска­жешь ты, — чтобы ты не делал сде­лан­но­го»8. Даже сам тот, за кем мы сле­ду­ем9, во мно­гом ошиб­ся.

4. Но я жду тво­е­го пись­ма. Уже невоз­мож­но, как ранее: «Посмот­рим, в какую сто­ро­ну повер­нет­ся». Пре­де­лом были обсто­я­тель­ства нашей встре­чи; не сомне­ва­юсь, что ею я его оскор­бил. Тем ско­рее сле­ду­ет дей­ст­во­вать. Про­шу тебя, пись­мо — и о государ­ст­вен­ных сооб­ра­же­ни­ях. Я очень жду теперь тво­е­го пись­ма.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. прим. 13 к пись­му CCV.
  • 2Для воен­ных дей­ст­вий. В Испа­нии нахо­ди­лись лега­ты Пом­пея Афра­ний, Пет­рей и Варрон; в Гре­ции — сам Пом­пей.
  • 3Т. е. обре­чен­ные люди. Ср. пись­мо CCCLXIV, § 7.
  • 4Ср. пись­ма CCCLXIII, § 1; CCCLXXIX, § 2. Сер­вий Суль­пи­ций Руф — кон­сул 51 г.; Квинт Тити­ний — друг Цице­ро­на, богач.
  • 5Тех­ни­че­ский тер­мин — κα­τακ­λείς, clau­su­la: 1) каж­дое отдель­ное усло­вие дого­во­ра, ого­вор­ка; 2) в рето­ри­ке — конец рече­во­го отрез­ка, важ­ный по зву­ко­вой и сти­ли­сти­че­ской фор­ме.
  • 6Оче­вид­но, у Цеза­ря была усадь­ба в горо­де Пед (Лаций).
  • 7Ср. пись­мо CCCLXI, § 5.
  • 8Речь идет о непо­вто­ре­нии ошиб­ки (союз с Пом­пе­ем).
  • 9Пом­пей.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960375 1345960376 1345960377