Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

805. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XVI, 14]

Арпин­ская усадь­ба, середи­на нояб­ря 44 г.

1. Мне совер­шен­но не о чем было писать, ведь когда я был в Путе­о­лах, каж­дый день что-нибудь новое насчет Окта­ви­а­на, так­же мно­го лож­но­го насчет Анто­ния. Но по пово­ду того, что ты напи­сал (ведь за два дня до ид я полу­чил от тебя три пись­ма), я вполне согла­сен с тобой: если Окта­виан очень силен, то ука­зы тира­на1 будут одоб­ре­ны гораздо твер­же, неже­ли в хра­ме Зем­ли2, и это будет направ­ле­но про­тив Бру­та. Но если его победят, то ты пред­видишь, что Анто­ний будет невы­но­сим, так что ты не зна­ешь, кого тебе желать.

2. Что за негод­ный чело­век пись­мо­но­сец Сестия! Ска­зал, что будет в Риме на дру­гой день после отъ­езда из Путе­ол. Ты сове­ту­ешь мне — шаг за шагом3; согла­ша­юсь, хотя я и пола­гал ина­че. И на меня не дей­ст­ву­ет ни Филипп, ни Мар­целл; ведь их поло­же­ние иное4, и если это не так, то все-таки кажет­ся. Но у это­го моло­до­го чело­ве­ка5, хотя и доста­точ­но при­сут­ст­вия духа, мало авто­ри­те­та. Все-таки обду­май: если для меня, быть может, допу­сти­мо6 пре­бы­ва­ние в тускуль­ской усадь­бе, не луч­ше ли это? Я буду там с боль­шей охотой; ведь я буду знать всё. Или здесь, когда при­будет Анто­ний?

3. Но — чтобы одно сле­до­ва­ло из дру­го­го — для меня нет сомне­ния, что то, что гре­ки назы­ва­ют долж­ным, мы — обя­зан­но­стью. Но поче­му ты сомне­ва­ешь­ся в том, что это пре­крас­но под­хо­дит так­же к государ­ст­вен­ным делам? Раз­ве мы не гово­рим: «обя­зан­ность кон­су­лов», «обя­зан­ность сена­та», «обя­зан­ность импе­ра­то­ра»? Пре­крас­но под­хо­дит, или же дай луч­шее. О сыне Непота ты сооб­ща­ешь дур­ное7; кля­нусь, я очень взвол­но­ван и огор­чен. Я совсем не знал, что у него был такой маль­чик. Я поте­рял Кани­ния, чело­ве­ка — насколь­ко это каса­лось меня — не небла­го­дар­но­го8. Напо­ми­нать Афи­но­до­ру у тебя нет ника­ких осно­ва­ний; ведь он при­слал доста­точ­но хоро­шие запис­ки9. Про­тив про­студы, про­шу, помо­ги себе все­ми мера­ми. Пра­внук тво­е­го деда пишет вну­ку мое­го отца10, что после тех нон, в кото­рые я совер­шил вели­кое11, он осво­бо­дит храм Опс и сде­ла­ет это все­на­род­но12. Итак, ты будешь наблюдать и писать. Жду суж­де­ния Секс­та13.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Т. е. Цеза­ря.
  • 2На заседа­нии сена­та 17 мар­та 44 г., когда были под­твер­жде­ны ука­зы Цеза­ря, объ­яв­ле­на амни­стия его убий­цам и поста­нов­ле­но устро­ить ему тор­же­ст­вен­ные похо­ро­ны. Ср. пись­мо DCCXIV, § 1.
  • 3Аттик, види­мо, посо­ве­то­вал Цице­ро­ну занять выжида­тель­ную пози­цию по отно­ше­нию к Мар­ку Анто­нию и быть более осто­рож­ным с Окта­ви­ем; ср. пись­мо DCCXCIX, § 6.
  • 4Луций Мар­ций Филипп был отчи­мом Окта­ви­а­на; Гай Клав­дий Мар­целл был женат на его сест­ре. Они, оче­вид­но, не одоб­ря­ли реши­тель­но­го обра­за дей­ст­вий Окта­ви­а­на.
  • 5Окта­виан.
  • 6С точ­ки зре­ния дол­га граж­да­ни­на.
  • 7Обыч­ный ответ на изве­стие о чьей-либо смер­ти.
  • 8Речь идет о смер­ти Луция Кани­ния Гал­ла, кото­ро­го Цице­рон защи­щал в 55 г.
  • 9Ср. пись­мо DCCXCIX, § 4.
  • 10Квинт Цице­рон млад­ший сыну Мар­ка Цице­ро­на.
  • 11Декабрь­ские ноны (5 декаб­ря) 63 г., день осуж­де­ния и каз­ни кати­ли­на­ри­ев.
  • 12В хра­ме боги­ни Опс нахо­ди­лось каз­на­чей­ство; Квинт Цице­рон хочет ска­зать, что он все­на­род­но потре­бу­ет у Мар­ка Анто­ния отче­та в рас­хо­до­ва­нии захва­чен­ных им денег, поло­жен­ных в храм Цеза­рем. Ср. пись­мо DCCXX, § 5.
  • 13Секст Педу­цей.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960806 1345960807 1345960808