Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5 6

824. От Гая Аси­ния Пол­ли­о­на Цице­ро­ну, в Рим

[Fam., X, 31]

Кор­ду­ба, 16 мар­та 43 г.

Гай Аси­ний Пол­ли­он1 шлет при­вет Цице­ро­ну.

1. Тебе долж­но казать­ся отнюдь не уди­ви­тель­ным, что я ниче­го не писал о государ­ст­вен­ных делах с тех пор, как взя­лись за ору­жие. Ведь Касту­лон­ский гор­ный про­ход2, кото­рый все­гда задер­жи­вал наших пись­мо­нос­цев, хотя он теперь и стал более опас­ным из-за уча­стив­ше­го­ся раз­боя, все-таки совсем не явля­ет­ся при­чи­ной такой боль­шой задерж­ки, какую вызы­ва­ют те, кто, рас­по­ло­жив­шись во всех местах с обе­их сто­рон3, высмат­ри­ва­ют и задер­жи­ва­ют пись­мо­нос­цев. Поэто­му, если бы пись­мо не было достав­ле­но морем, я совсем не знал бы, что про­ис­хо­дит там у вас; но теперь, когда пред­ста­вил­ся слу­чай, после того как нача­лось пла­ва­ние по морю4, я буду писать тебе с вели­чай­шей охотой и воз­мож­но чаще.

2. Нет опас­но­сти, что на меня подей­ст­ву­ют сло­ва того, кого люди, — хотя никто не хочет его видеть, — нена­видят все-таки совсем не в такой сте­пе­ни, как он того досто­ин5. Ведь он настоль­ко нена­ви­стен мне, что я счи­таю непри­ят­ным всё, что толь­ко ни явля­ет­ся общим с ним. Одна­ко моя при­ро­да и заня­тия6 скло­ня­ют меня к жела­нию мира и сво­бо­ды. Поэто­му я часто опла­ки­вал то нача­ло граж­дан­ской вой­ны. Но так как мне нель­зя было при­со­еди­нить­ся ни к какой сто­роне вслед­ст­вие того, что у меня на обе­их сто­ро­нах были силь­ные недру­ги, я укло­нил­ся от того лаге­ря7, в кото­ром, как я знал, я не буду в пол­ной без­опас­но­сти от ковар­ства недру­га8: вынуж­ден­ный к тому, чего я менее все­го хотел, я, чтобы не дой­ти до край­но­сти, не колеб­лясь, пошел навстре­чу опас­но­стям.

3. Что же каса­ет­ся Цеза­ря9, то, — так как он, хотя и позна­ко­мил­ся со мной, толь­ко достиг­нув сво­его столь высо­ко­го поло­же­ния, при­нял меня в чис­ло самых ста­рых дру­зей, — я любил его с глу­бо­чай­шим бла­го­го­ве­ни­ем и пре­дан­но­стью. Что мне было доз­во­ле­но совер­шать по мое­му жела­нию, я делал так, что это одоб­рял любой чест­ней­ший чело­век. Что мне было при­ка­за­но, я сде­лал в такое вре­мя и так, что было ясно, что пове­ле­ние было отда­но про­тив моей воли. Неспра­вед­ли­вей­шая нена­висть за такое поведе­ние10 мог­ла научить меня, сколь при­ят­на сво­бо­да и сколь жал­ка под­власт­ная жизнь. Если дело идет к тому, чтобы все сно­ва было во вла­сти одно­го, объ­яв­ляю себя недру­гом ему, кто бы он ни был, и не суще­ст­ву­ет опас­но­сти, кото­рую бы я, сра­жа­ясь за сво­бо­ду, стал избе­гать или отвра­щать моль­ба­ми.

4. Но кон­су­лы ни поста­нов­ле­ни­ем сена­та, ни пись­мом не наста­ви­ли меня, что́ мне было делать. Ведь толь­ко после мар­тов­ских ид11 я полу­чил одно пись­мо от Пан­сы, в кото­ром он сове­ту­ет мне напи­сать сена­ту, что я и вой­ско будем в его вла­сти. В то вре­мя как Лепид высту­пал на сход­ках и писал всем, что он согла­сен с Анто­ни­ем12, это было чрез­вы­чай­но опас­но. Ведь при каких усло­ви­ях снаб­же­ния мне при­шлось бы вести леги­о­ны через его про­вин­цию13 про­тив его воли? Или, если бы я пре­одо­лел про­чее, раз­ве я мог бы пере­ле­теть так­же через Аль­пы, кото­рые зани­мал его сто­ро­же­вой отряд? При­бавь к это­му, что не было воз­мож­но­сти достав­лять пись­ма ни при каких усло­ви­ях; ведь они вытря­хи­ва­ют­ся в шести­стах местах, а затем Лепид так­же задер­жи­ва­ет пись­мо­нос­цев.

5. Ни у кого не вызо­вет сомне­ния одно: в Кор­ду­бе я ска­зал на сход­ке, что пере­дам про­вин­цию толь­ко тому, кто явит­ся, будучи при­слан сена­том14. К чему мне писать, какие силь­ные опо­ры были у меня из-за пере­да­чи трид­ца­то­го леги­о­на? Кто не зна­ет, насколь­ко, пере­дав его, я стал бы сла­бее для защи­ты государ­ства? Ведь это, будь уве­рен, самый сме­лый и самый бое­спо­соб­ный леги­он. Поэто­му счи­тай, что имен­но я явля­юсь, во-пер­вых, вели­чай­шим сто­рон­ни­ком мира (ведь я стрем­люсь к тому. чтобы все граж­дане были вполне невреди­мы); затем, во-вто­рых, я готов отста­и­вать сво­бо­ду и для себя и для государ­ства.

6. Что ты при­нял мое­го близ­ко­го15 в чис­ло сво­их, мне при­ят­нее, чем ты дума­ешь. Но я завидую ему, что он гуля­ет и шутит с тобой. Ты спро­сишь, сколь высо­ко я ценю это. Если когда-нибудь мож­но будет жить в спо­кой­ст­вии, ты испы­та­ешь это: ведь я не отой­ду от тебя ни на шаг. Одно чрез­вы­чай­но удив­ля­ет меня: ты не напи­сал мне, как я могу луч­ше выпол­нить свой долг перед государ­ст­вом: оста­ва­ясь ли в про­вин­ции, или ведя вой­ско в Ита­лию? Хотя для меня без­опас­нее и менее затруд­ни­тель­но остать­ся, одна­ко, так как я вижу, что в такое вре­мя леги­о­ны нуж­ны гораздо боль­ше, чем про­вин­ции, осо­бен­но когда послед­ние мож­но воз­вра­тить без вся­ко­го труда, я всё же решил, в соот­вет­ст­вии с насто­я­щим поло­же­ни­ем, высту­пить с вой­ском. Всё даль­ней­шее ты узна­ешь из пись­ма, кото­рое я послал Пан­се, так как тебе я послал копию его. За шест­на­дцать дней до апрель­ских календ, из Кор­ду­бы. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Гай Аси­ний Пол­ли­он во вре­мя граж­дан­ской вой­ны был на сто­роне Цеза­ря и участ­во­вал в сра­же­нии под Фар­са­лом и в похо­дах в Афри­ку и Испа­нию; впо­след­ст­вии он был послан, в каче­стве намест­ни­ка Даль­ней Испа­нии, для ока­за­ния сопро­тив­ле­ния Секс­ту Пом­пею. В 43 г. Пол­ли­он при­мкнул к Мар­ку Анто­нию.
  • 2Про­ход в севе­ро-восточ­ной части Бети­ки.
  • 3Речь идет о сто­ро­же­вых постах Лепида и Анто­ния.
  • 4Нави­га­ция начи­на­лась с 5 мар­та.
  • 5Пол­ли­он, веро­ят­нее все­го, име­ет в виду Мар­ка Анто­ния; но речь может быть и о его кве­сто­ре Баль­бе, пле­мян­ни­ке Луция Кор­не­лия Баль­ба, при­бли­жен­но­го Цеза­ря. Ср. пись­мо DCCCXCV, §§ 1—2.
  • 6Заня­тия исто­ри­ей. Ср.: Гора­ций, Оды, II, 1, стих 1.
  • 7От лаге­ря Пом­пея.
  • 8Воз­мож­но, Гай Пор­ций Катон, обви­нен­ный в 54 г. Пол­ли­о­ном, но оправ­дан­ный; ср. т. I, пись­мо CXL, § 5. Воз­мож­но так­же, что это Лаби­ен. Ср.: Квин­ти­ли­ан, I, 5, 8.
  • 9Гая Юлия Цеза­ря. По свиде­тель­ству Плу­тар­ха («Цезарь», 32), Цезарь в нача­ле граж­дан­ской вой­ны сове­то­вал­ся с Пол­ли­о­ном насчет пере­хо­да через Руби­кон.
  • 10Нена­висть со сто­ро­ны сто­рон­ни­ков сво­бо­ды, про­тив­ни­ков Цеза­ря.
  • 11День убий­ства Цеза­ря.
  • 12Это место пока­зы­ва­ет, что Лепид занял враж­деб­ную сена­ту пози­цию сра­зу после убий­ства Цеза­ря.
  • 13Ближ­няя Испа­ния и Нар­бон­ская Гал­лия.
  • 14Попыт­ку захва­тить про­вин­цию мог сде­лать Марк Анто­ний. См. прим. 1 к пись­му DCCXCIII.
  • 15Поэт Кор­не­лий Галл, друг Вер­ги­лия и Овидия. Ср. пись­мо DCCCXCV, § 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960825 1345960826 1345960827