Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

831. Квин­ту Кор­ни­фи­цию, в про­вин­цию Ста­рую Афри­ку

[Fam., XII, 29]

Рим, вес­на 43 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет боль­шой при­вет Квин­ту Кор­ни­фи­цию.

1. Пола­гаю, что не толь­ко тебе, кото­ро­му отлич­но извест­но все, касаю­ще­е­ся меня, но и вся­ко­му сре­ди рим­ско­го наро­да хоро­шо извест­на та близ­кая друж­ба, кото­рая свя­зы­ва­ет меня с Луци­ем Лами­ей1. В самом деле, она была пред­став­ле­на в обшир­ном теат­ре, когда он был выслан кон­су­лом Габи­ни­ем за неза­ви­си­мую и сме­лую защи­ту мое­го бла­го­по­лу­чия. Но не от это­го воз­ник­ла при­язнь меж­ду нами; так как она была дав­ней и боль­шой, то по этой при­чине он ради меня не поко­ле­бал­ся под­верг­нуть­ся опас­но­сти. К этим одол­же­ни­ям или, луч­ше, заслу­гам при­со­еди­ня­ет­ся при­ят­ней­шее обще­ние, так что реши­тель­но ни один чело­век не достав­ля­ет мне боль­ше­го удо­воль­ст­вия. Пола­гаю, что ты уже не ждешь, в каких выра­же­ни­ях я пре­по­ру­чу тебе его; ведь ты пони­ма­ешь, каких выра­же­ний тре­бу­ет дело столь боль­шой при­яз­ни; счи­тай, что я вос­поль­зо­вал­ся все­ми ими.

2. Счи­тай, пожа­луй­ста, толь­ко одно: если ты будешь защи­щать дела Ламии, его упра­ви­те­лей, воль­ноот­пу­щен­ни­ков, рабов, в чем толь­ко ни пона­до­бит­ся, то мне будет при­ят­нее, неже­ли если бы эта твоя щед­рость отно­си­лась к мое­му иму­ще­ству, и я не сомне­ва­юсь, что ты без моей реко­мен­да­ции (в соот­вет­ст­вии с тво­ей спо­соб­но­стью судить о людях) рев­ност­но сде­ла­ешь всё ради само­го Ламии. Впро­чем, мне гово­ри­ли, буд­то ты пола­га­ешь, что при запи­си одно­го поста­нов­ле­ния сена­та, кото­рое выно­си­лось в ущерб тво­е­му досто­ин­ству, при­сут­ст­во­вал2 Ламия, тогда как он вооб­ще нико­гда не при­сут­ст­во­вал при запи­си при тех кон­су­лах3; далее, тогда сда­ва­лись4 все под­лож­ные поста­нов­ле­ния сена­та; раз­ве толь­ко ты, пожа­луй, счи­та­ешь, что я при­сут­ст­во­вал при запи­си того Сем­п­ро­ни­е­ва поста­нов­ле­ния сена­та5, тогда как меня и в Риме не было, как я напи­сал тебе об этом сра­зу после собы­тия. Но об этом доста­точ­но.

3. Еще и еще про­шу тебя, мой Кор­ни­фи­ций, счи­тать все дела Ламии мои­ми и поза­бо­тить­ся о том, чтобы он понял, что эта реко­мен­да­ция при­нес­ла ему вели­чай­шую поль­зу. Ты не можешь сде­лать ниче­го более при­ят­но­го мне. Бере­ги здо­ро­вье.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Луций Элий Ламия защи­щал Цице­ро­на в 58 г., когда ему гро­зи­ло изгна­ние, и сам был изгнан кон­су­ла­ми Габи­ни­ем и Писо­ном. В 54 г. он вер­нул­ся в сенат; в 48 г. он был посред­ни­ком при пере­го­во­рах меж­ду Цице­ро­ном и Анто­ни­ем; он был эди­лом в 45 г.
  • 2«При­сут­ст­во­вать при запи­си» (поста­нов­ле­ния сена­та) — тех­ни­че­ский тер­мин. Ср. т. II, пись­мо CCXXII, §§ 5—6.
  • 3При кон­су­лах Мар­ке Анто­нии и Дола­бел­ле, в 44 г., после убий­ства Цеза­ря.
  • 4На осно­ва­нии зако­на Юния и Лици­ния (62 г.), запи­си поста­нов­ле­ний сена­та долж­ны были сда­вать­ся на хра­не­ние в каз­на­чей­ство. О состав­ле­нии под­лож­ных поста­нов­ле­ний Анто­ни­ем ср. пись­ма DCCLXIV, § 1; Филип­пи­ки V, 12; XII, 12.
  • 5Воз­мож­но, пред­ло­же­ние Сем­п­ро­ния о назна­че­нии Гая Каль­ви­сия на сме­ну Кор­ни­фи­цию; ср. пись­мо DCCCXXV, § 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960832 1345960833 1345960834