Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
30. (1)  ýòî âðåìÿ âåðíóëèñü îò Ìàðöåëëà ïîñëû è ñêàçàëè: ïîäîçðåíèÿ íàåìíèêîâ íàïðàñíû: ó ðèìëÿí íåò íèêàêîé ïðè÷èíû èõ íàêàçûâàòü. (2) Ñðåäè òðîèõ íà÷àëüíèêîâ â Àõðàäèíå áûë èñïàíåö Ìåðèê.  ñâèòå ïîñëîâ íàõîäèëñÿ îäèí èç ñîëäàò âñïîìîãàòåëüíîãî èñïàíñêîãî îòðÿäà114, îòïðàâëåííûé ñïåöèàëüíî ê Ìåðèêó. Îí, çàñòàâ Ìåðèêà îäíîãî, ñíà÷àëà èçëîæèë åìó, â êàêîì ïîëîæåíèè îñòàâèë îí Èñïàíèþ, îòêóäà íåäàâíî ïðèáûë, — âñÿ îíà ïîêîðåíà ðèìëÿíàìè. (3) Ìåðèê ìîæåò — åñëè ñî÷òåò äåëî ñòîÿùèì — ñòàòü ãëàâîé ñâîèõ åäèíîïëåìåííèêîâ â ðèìñêîì ëè âîéñêå èëè âåðíóâøèñü íà ðîäèíó — êàê ïîæåëàåò. À åñëè îí ïðåäïî÷èòàåò îñòàâàòüñÿ â îñàäå, òî ÷åãî æ åìó æäàòü — îáëîæåííîìó è ñ ìîðÿ è ñ ñóøè? (4) Ìåðèê áûë âçâîëíîâàí è ðåøèë îòïðàâèòü ê Ìàðöåëëó — ñðåäè ïîñëîâ — ñâîåãî áðàòà, êîòîðîãî òîò æå èñïàíåö òàéêîì îò äðóãèõ ïðîâåë ê Ìàðöåëëó; çàðó÷èâøèñü îáåùàíèåì áåçîïàñíîñòè è ñîñòàâèâ ïëàí äåéñòâèé, âåðíóëñÿ òîò â Àõðàäèíó. (5) Ìåðèê, áîÿñü âîçáóäèòü â êîì-ëèáî ïîäîçðåíèå, çàÿâèë, ÷òî åìó íå íðàâèòñÿ ýòî õîæäåíèå ïîñëîâ âçàä-âïåðåä, íå÷åãî íè ïîñûëàòü, íè ïðèíèìàòü êîãî áû òî íè áûëî. ×òîáû êàðàóëû ëó÷øå íåñëè ñâîþ ñëóæáó, íóæíî îïàñíûå ìåñòà ðàñïðåäåëèòü ìåæäó âñåìè è ïóñòü êàæäûé îòâå÷àåò çà ñâîé ó÷àñòîê. (6) Âñå ñîãëàñèëèñü. Ìåðèêó äîñòàëñÿ ó÷àñòîê îò èñòî÷íèêà Àðåòóçû115 äî âõîäà â áîëüøóþ ãàâàíü — îí ñîîáùèë îá ýòîì ðèìëÿíàì. (7) Ìàðöåëë ïîñàäèë âîèíîâ íà ãðóçîâóþ áàðæó è âåëåë íî÷üþ ïîäòàùèòü åå ê Àõðàäèíå116, à âîèíàì — âûñàäèòüñÿ íåäàëåêî îò âîðîò, ïîáëèçîñòè îò èñòî÷íèêà Àðåòóçû. (8) Íà èñõîäå íî÷è âñå áûëî ñäåëàíî; Ìåðèê, êàê áûëî óãîâîðåíî, âïóñòèë ñîëäàò, è Ìàðöåëë íà ðàññâåòå ñî âñåì ñâîèì âîéñêîì áðîñèëñÿ íà Àõðàäèíó — (9) íå òîëüêî åå çàùèòíèêè, íî è îòðÿäû, ñòîÿâøèå íà îñòðîâå, ïîêèíóâ ñâîè ïîñòû, óñòðåìèëèñü îòðàæàòü íàòèñê ðèìëÿí. (10)  ýòîé ñóìÿòèöå ëåãêèå ñóäåíûøêè, çàðàíåå ñíàðÿæåííûå, ïîäîøëè êðóæíûì ïóòåì ê îñòðîâó; âîèíû âûñàäèëèñü è íåîæèäàííî íàïàëè íà íåìíîãî÷èñëåííûå âðàæåñêèå ñòîðîæåâûå ïîñòû è íåçàòâîðåííûå âîðîòà, êîòîðûìè âûáåãàëè âîèíû. Ïîñëå íåáîëüøîé ñõâàòêè âçÿëè îñòðîâ, ïîêèíóòûé áåæàâøåé â ñòðàõå îõðàíîé. (11) Ó ïåðåáåæ÷èêîâ âîâñå íå áûëî íè ñòîéêîñòè, íè æåëàíèÿ îñòàâàòüñÿ íà ìåñòå; íå î÷åíü-òî äîâåðÿÿ è ñâîèì, îíè â ðàçãàð áèòâû áåæàëè. (12) Âèäÿ, ÷òî îñòðîâ âçÿò, ÷òî îäíà èç ÷àñòåé Àõðàäèíû çàõâà÷åíà è Ìåðèê ñî ñâîèì îòðÿäîì ïðèñîåäèíèëñÿ ê ðèìëÿíàì, Ìàðöåëë âåëåë áèòü îòáîé, ÷òîáû íå ðàçãðàáèëè öàðñêèõ ñîêðîâèù, ìîëâîé ñèëüíî ïðåóâåëè÷åííûõ. |
30. In tempore legati a Marcello redierunt, falsa eos suspicione incitatos memorantes nec causam expetendae poenae eorum ullam Romanis esse. [2] Erat e tribus Achradinae praefectis Hispanus, Moericus nomine. Ad eum inter comites legatorum de industria unus ex Hispanorum auxiliaribus est missus, qui sine arbitris Moericum nanctus primum quo in statu reliquisset Hispaniam — et nuper inde venerat — exponit: omnia Romanis ibi obtineri armis. [3] Posse eum, si operae pretium faciat, principem popularium esse, seu militare cum Romanis seu in patriam reverti libeat; contra, si malle obsideri pergat, quam spem esse terra marique clauso? [4] Motus his Moericus, cum legatos ad Marcellum mitti placuisset, fratrem inter eos mittit, qui per eundem illum Hispanum secretus ab aliis ad Marcellum deductus, cum fidem accepisset composuissetque agendae ordinem rei, Achradinam redit. [5] Tum Moericus, ut ab suspicione proditionis averteret omnium animos, negat sibi placere legatos commeare ultro citroque: neque recipiendum quemquam neque mittendum et, quo intentius custodiae serventur, opportuna dividenda praefectis esse, ut suae quisque partis tutandae reus sit. Omnes adsensi sunt. [6] Partibus dividendis ipsi regio evenit ab Arethusa fonte usque ad ostium magni portus; id ut scirent Romani fecit. [7] Itaque Marcellus nocte navem onerariam cum armatis remulco quadriremis trahi ad Achradinam iussit exponique milites regione portae quae prope fontem Arethusam est. [8] Hoc cum quarta vigilia factum esset expositosque milites porta, ut convenerat, recepisset Moericus, luce prima Marcellus omnibus copiis moenia Achradinae adgreditur, [9] ita ut non eos solum qui Achradinam tenebant in se converteret, sed ab Naso etiam agmina armatorum concurrerent relictis stationibus suis ad vim et impetum Romanorum arcendum. [10] In hoc tumultu actuariae naves instructae iam ante circumvectaeque ad Nasum armatos exponunt, qui inproviso adorti semiplenas stationes et adapertas fores portae, qua paulo ante excurrerant armati, haud magno certamine Nasum cepere desertam trepidatione et fuga custodum. [11] Neque in ullis minus praesidii aut pertinaciae ad manendum quam in transfugis fuit, quia ne suis quidem satis credentes e medio certamine effugerunt. [12] Marcellus, ut captam esse Nasum comperit et Achradinae regionem unam teneri Moericumque cum praesidio suis adiunctum, receptui cecinit, ne regiae opes, quarum fama maior quam res erat, diriperentur. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß