История Рима от основания города

Книга XXXIII, гл. 25

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод С. А. Иванова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

с.92 25. (1) Куруль­ные эди­лы Пуб­лий Кор­не­лий Сци­пи­он и Гней Ман­лий Вуль­сон устро­и­ли в тот год [218 г.][1] Рим­ские игры, цир­ко­вые и сце­ни­че­ские69. Они были про­веде­ны более пыш­но и встре­че­ны пуб­ли­кой более радост­но, чем когда-либо рань­ше, бла­го­да­ря счаст­ли­во­му исхо­ду вой­ны. Все пред­став­ле­ния повто­ря­лись три­жды. (2) Пле­бей­ские игры повто­ря­лись семь раз; устро­и­ли их Маний Аци­лий Глаб­ри­он и Гай Лелий, (3) они же на сред­ства от денеж­ных пеней поста­ви­ли три мед­ных ста­туи Цере­ре, Либе­ру и Либе­ре70.

(4) Когда зашла речь о пол­но­мо­чи­ях новых кон­су­лов, Луция Фурия и Мар­ка Клав­дия Мар­цел­ла, сенат решил обо­им назна­чить Ита­лию, но они потре­бо­ва­ли, чтобы в жере­бьев­ку была вклю­че­на и Македо­ния. (5) Осо­бен­но жаж­дал полу­чить про­вин­цию Мар­целл. Твер­дя, что царь согла­сил­ся на мир лишь для отво­да глаз и немед­лен­но воз­об­но­вит вой­ну, сто­ит толь­ко убрать оттуда вой­ска, он заро­нил в сена­то­ров сомне­ние. (6) И пожа­луй, кон­сул добил­ся бы желае­мо­го, если бы народ­ные три­бу­ны Квинт Мар­ций Рал­ла и Гай Анти­ний Лабе­он не при­гро­зи­ли пра­вом запре­та, если спер­ва не запро­сят народ, жела­ет ли он, повеле­ва­ет ли он, чтобы был мир с царем Филип­пом. (7) Этот запрос к наро­ду был сде­лан на Капи­то­лии. Все трид­цать пять триб отве­ти­ли утвер­ди­тель­но. (8) Повсе­мест­ная радость по пово­ду зами­ре­ния с Македо­ни­ей была тем боль­ше, что при­бы­ло печаль­ное изве­стие из Испа­нии. (9) Было обна­ро­до­ва­но пись­мо, сооб­щав­шее, что про­кон­сул Гай Сем­п­ро­ний Туди­тан потер­пел пора­же­ние в Ближ­ней Испа­нии, что его вой­ско раз­би­то и обра­ще­но в бег­ство, что мно­го зна­ме­ни­тых мужей пало в бою, а сам Туди­тан, с тяже­лым ране­ни­ем выне­сен­ный из схват­ки, вско­ре скон­чал­ся.

(10) Было реше­но обо­им кон­су­лам назна­чить про­вин­ци­ей Ита­лию с теми леги­о­на­ми, кото­рые ранее были у преды­ду­щих кон­су­лов; кро­ме того, пред­пи­сы­ва­лось набрать четы­ре новых леги­о­на, два для Горо­да и два для отсыл­ки по усмот­ре­нию сена­та. (11) А Тит Квинк­ций Фла­ми­нин полу­чил при­каз с его преж­ним вой­ском оста­вать­ся в про­вин­ции; власть же ему, как сочли сена­то­ры, была по суще­ству про­дле­на уже преж­де71 и новых поста­нов­ле­ний не тре­бо­ва­лось.

25. Lu­di Ro­ma­ni eo an­no in cir­co scae­na­que ab aedi­li­bus cu­ru­li­bus P. Cor­ne­lio Sci­pio­ne et Cn. Man­lio Vol­so­ne et mag­ni­fi­cen­tius quam alias fac­ti et lae­tius prop­ter res bel­lo be­ne ges­tas spec­ta­ti, to­ti­que ter instau­ra­ti. [2] Ple­bei sep­tiens instau­ra­ti; M’. Aci­lius Glab­rio et C. Lae­lius eos lu­dos fe­ce­runt; [3] et de ar­gen­to mul­ta­ti­cio tria sig­na aenea, Ce­re­rem Li­be­rum­que et Li­be­ram, po­sue­runt.

[4] L. Fu­rius et M. Clau­dius Mar­cel­lus con­su­la­tu ini­to, cum de pro­vin­ciis age­re­tur et Ita­liam ut­ri­que pro­vin­ciam se­na­tus de­cer­ne­ret, ut Ma­ce­do­niam cum Ita­lia sor­ti­ren­tur ten­de­bant. [5] Mar­cel­lus, pro­vin­ciae cu­pi­dior, pa­cem si­mu­la­tam ac fal­la­cem di­cen­do et re­bel­la­tu­rum si exer­ci­tus in­de de­por­ta­tus es­set re­gem, du­bios sen­ten­tiae pat­res fe­ce­rat. [6] Et for­si­tan ob­ti­nuis­set con­sul, ni Q. Mar­cius Ral­la et C. Ati­nius La­beo tri­bu­ni ple­bis se in­ter­ces­su­ros di­xis­sent, ni pri­us ip­si ad ple­bem tu­lis­sent vel­lent iube­rentne cum re­ge Phi­lip­po pa­cem es­se. [7] Ea ro­ga­tio in Ca­pi­to­lio ad ple­bem la­ta est; om­nes quin­que et tri­gin­ta tri­bus «uti ro­gas» ius­se­runt. [8] Et quo ma­gis pa­cem ra­tam es­se in Ma­ce­do­nia vul­go lae­ta­ren­tur, tris­tis ex His­pa­nia ad­la­tus nun­tius ef­fe­cit vul­ga­tae­que lit­te­rae [9] «C. Sempro­nium Tu­di­ta­num pro­con­su­lem in ci­te­rio­re His­pa­nia proe­lio vic­tum, exer­ci­tum eius fu­sum fu­ga­tum­que, mul­tos il­lustres vi­ros in acie ce­ci­dis­se, Tu­di­ta­num cum gra­vi vul­ne­re re­la­tum ex proe­lio haud ita mul­to post ex­pi­ras­se». [10] Con­su­li­bus am­bo­bus Ita­lia pro­vin­cia cum iis le­gio­ni­bus quas su­pe­rio­res con­su­les ha­buis­sent, dec­re­ta, et ut quat­tuor le­gio­nes no­vas scri­be­rent, duas ur­ba­nas, duas quae quo se­na­tus cen­suis­set mit­te­ren­tur; [11] et T. Quincti­us Fla­mi­ni­nus pro­vin­ciam eodem exer­ci­tu ob­ti­ne­re ius­sus; im­pe­rium ei pro­ro­ga­tum sa­tis iam an­te vi­de­ri es­se.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 69Сце­ни­че­ские пред­став­ле­ния дава­лись в Риме с 214 г. до н. э. См.: XXIV, 43, 7.
  • 70Ср. ниже, гл. 42, 10. Такое исполь­зо­ва­ние денег, взыс­кан­ных в виде штра­фов было тра­ди­ци­он­ным. Пле­бей­ские эди­лы веда­ли, в част­но­сти, и каз­ной хра­ма Цере­ры, куда эти день­ги посту­па­ли.
  • 71Она была про­дле­на на срок до при­бы­тия пре­ем­ни­ка, како­го назна­чит сенат. См.: XXXII, 28, 9. Теперь сам он и полу­чил это назна­че­ние.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]Ука­зан­ные лица были куруль­ны­ми эди­ла­ми 197 г. до н. э. (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364003326 1364003327 1364003328