История Рима от основания города

Книга XLIII, гл. 2

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Н. П. Гринцера, Т. И. Давыдовой, М. М. Сокольской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2. (1) Затем перед сена­том пред­ста­ли послы несколь­ких пле­мен из обе­их Испа­ний; (2) сетуя на алч­ность и высо­ко­ме­рие рим­ских долж­ност­ных лиц11, они на коле­нях моли­ли сенат не поз­во­лять с.471 гра­бить и мучить союз­ни­ков злее, чем вра­гов. (3) Жало­ва­лись они и на дру­гие бес­чин­ства, но денеж­ные вымо­га­тель­ства были оче­вид­ны. Поэто­му Луцию Кану­лею, пре­то­ру, полу­чив­ше­му по жре­бию Испа­нию12, пору­че­но было оза­бо­тить­ся тем, чтобы для каж­до­го, от кого испан­цы тре­бо­ва­ли воз­вра­ще­ния денег, было назна­че­но по пять судей13 из сена­тор­ско­го сосло­вия и чтобы испан­цам была пре­до­став­ле­на воз­мож­ность самим выбрать заступ­ни­ков. (4) При­звав послов в курию, им огла­си­ли поста­нов­ле­ние сена­та и веле­ли назвать заступ­ни­ков. (5) Они назва­ли чет­ве­рых: Мар­ка Пор­ция Като­на, Пуб­лия Кор­не­лия Сци­пи­о­на, сына Гнея, Луция Эми­лия Пав­ла, сына Луция14, и Гая Суль­пи­ция Гал­ла. (6) Сна­ча­ла судьи заня­лись делом Мар­ка Тити­ния, быв­ше­го пре­то­ром в Ближ­ней Испа­нии в кон­суль­ство Авла Ман­лия и Мар­ка Юния15. Два­жды дело откла­ды­ва­лось, на тре­тий раз ответ­чик был оправ­дан. Тем вре­ме­нем меж­ду посла­ми двух про­вин­ций воз­ник­ли раз­но­гла­сия: (7) наро­ды Ближ­ней Испа­нии выбра­ли заступ­ни­ка­ми Мар­ка Като­на и Сци­пи­о­на, а Даль­ней — Луция Пав­ла и Гал­ла Суль­пи­ция. (8) Жите­ля­ми Ближ­ней Испа­нии был при­вле­чен к суду Пуб­лий Фурий Фил16, а Даль­ней — Марк Мати­ен17: (9) один был пре­то­ром три года назад в кон­суль­ство Спу­рия Посту­мия и Квин­та Муция [174 г.], а дру­гой — два года назад, в кон­суль­ство Луция Посту­мия и Мар­ка Попи­лия [173 г.]. (10) Оба были обви­не­ны в тяг­чай­ших пре­ступ­ле­ни­ях, но полу­чи­ли отсроч­ку; а когда насту­пил срок ново­го слу­ша­ния, то избе­жа­ли осуж­де­ния тем, что уда­ли­лись в изгна­ние: Фурий в Пре­не­сту, Мати­ен — в Тибур18. (11) Ходи­ли слу­хи, что сами заступ­ни­ки и пре­пят­ст­ву­ют осуж­де­нию столь знат­ных и вли­я­тель­ных людей. Тако­вое подо­зре­ние усу­гу­бил сво­им поведе­ни­ем пре­тор Кану­лей, кото­рый бро­сил пору­чен­ное ему дело, занял­ся набо­ром вой­ска, а затем вне­зап­но отбыл в про­вин­цию, опа­са­ясь, как бы испан­цы еще кого-нибудь не потре­бо­ва­ли к отве­ту. (12) Итак, пре­дав про­шлое мол­ча­ли­во­му забве­нию, на буду­щее сенат поста­но­вил удо­вле­тво­рить тре­бо­ва­ния испан­цев: чтобы рим­ские долж­ност­ные лица не рас­по­ря­жа­лись цена­ми на хлеб и не при­нуж­да­ли жите­лей про­да­вать уроч­ную два­дца­тую часть уро­жая за сколь­ко взду­ма­ет­ся19 и чтобы в их горо­да не назна­ча­лись заве­дую­щие сбо­ром нало­гов.

2. His­pa­niae dein­de ut­rius­que le­ga­ti ali­quot po­pu­lo­rum in se­na­tum intro­duc­ti. [2] Ii de ma­gistra­tuum Ro­ma­no­rum ava­ri­tia su­per­bia­que con­ques­ti, ni­xi ge­ni­bus ab se­na­tu pe­tie­runt ne se so­cios foe­dius spo­lia­ri ve­xa­ri­que quam hos­tes pa­tian­tur. [3] Cum et alia in­dig­na que­re­ren­tur, ma­ni­fes­tum autem es­set pe­cu­nias cap­tas, L. Ca­nu­leio prae­to­ri, qui His­pa­niam sor­ti­tus erat, ne­go­tium da­tum est ut in sin­gu­los, a qui­bus His­pa­ni pe­cu­nias re­pe­te­rent, qui­nos re­cu­pe­ra­to­res ex or­di­ne se­na­to­rio da­ret pat­ro­nos­que quos vel­lent su­men­di po­tes­ta­tem fa­ce­ret. [4] Vo­ca­tis in cu­riam le­ga­tis re­ci­ta­tum est se­na­tus con­sul­tum, ius­si­que no­mi­na­re pat­ro­nos. [5] Quat­tuor no­mi­na­ve­runt, M. Por­cium Ca­to­nem, P. Cor­ne­lium Cn. f. Sci­pio­nem, L. Aemi­lium L. f. Pau­lum, C. Sul­pi­cium Gal­lum. [6] Cum M. Ti­ti­nio pri­mum, qui prae­tor A. Man­lio M. Iunio con­su­li­bus in ci­te­rio­re His­pa­nia fue­rat, re­cu­pe­ra­to­res sumpse­runt. Bis amplia­tus, ter­tio ab­so­lu­tus est reus. [7] Dis­sen­sio in­ter dua­rum pro­vin­cia­rum le­ga­tos est or­ta; ci­te­rio­ris His­pa­niae po­pu­li M. Ca­to­nem et P. Sci­pio­nem, ul­te­rio­ris L. Pau­lum et Gal­lum Sul­pi­cium pat­ro­nos sumpse­runt. [8] Ad re­cu­pe­ra­to­res ad­duc­ti a ci­te­rio­ri­bus po­pu­lis P. Fu­rius Phi­lus, ab ul­te­rio­ri­bus M. Ma­tie­nus; [9] il­le Sp. Pos­tu­mio Q. Mu­cio con­su­li­bus trien­nio an­te, hic bien­nio pri­us L. Pos­tu­mio M. Po­pi­lio con­su­li­bus prae­tor fue­rat. [10] Gra­vis­si­mis cri­mi­ni­bus ac­cu­sa­ti am­bo amplia­ti­que; cum di­cen­da de in­teg­ro cau­sa es­set, ex­cu­sa­ti exi­lii cau­sa so­lum ver­tis­se. Fu­rius Prae­nes­te, Ma­tie­nus Ti­bur exu­la­tum abie­runt. [11] Fa­ma erat pro­hi­be­ri a pat­ro­nis no­bi­les ac po­ten­tes com­pel­la­re; auxit­que eam sus­pi­cio­nem Ca­nu­lei­us prae­tor, quod omis­sa ea re di­lec­tum ha­be­re insti­tuit, dein re­pen­te in pro­vin­ciam abiit, ne plu­res ab His­pa­nis ve­xa­ren­tur. [12] Ita prae­te­ri­tis si­len­tio ob­li­te­ra­tis in fu­tu­rum ta­men con­sul­tum ab se­na­tu His­pa­nis, quod im­pet­ra­runt, ne fru­men­ti aes­ti­ma­tio­nem ma­gistra­tus Ro­ma­nus ha­be­ret ne­ve co­ge­ret vi­cen­si­mas ven­de­re His­pa­nos, quan­ti ip­se vel­let, et ne prae­fec­ti in op­pi­da sua ad pe­cu­nias co­gen­das im­po­ne­ren­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 11Ср. ниже, гл. 7—8.
  • 12С 197 г. до н. э. в Испан­ские про­вин­ции назна­ча­лись два пре­то­ра (см.: XXXII, 28, 11 и при­меч. 83 к кн. XXXII). Одна­ко на вре­мя вой­ны эти про­вин­ции объ­еди­ни­ли, чтобы одно­го из пре­то­ров высво­бо­дить для коман­до­ва­ния фло­том (ср.: XLII, 31, 9; XLIV, 17, 9). В 167 г. до н. э. про­вин­ции вновь были разде­ле­ны — см.: XLV, 16, 1.
  • 13Так назы­вае­мых реку­пе­ра­то­ров (лат. «воз­вра­щаю­щие утра­чен­ное»). Эта кол­ле­гия при­сяж­ных судей рас­смат­ри­ва­ла в основ­ном спо­ры, тре­бу­ю­щие уско­рен­но­го рас­смот­ре­ния и реше­ния: о воз­ме­ще­нии ущер­ба на осно­ве меж­ду­на­род­ных дого­во­ров или в спо­рах с чуже­зем­ца­ми, в про­цес­сах о вымо­га­тель­стве и взят­ках, о сво­бод­ном или раб­ском ста­ту­се лиц, по искам пуб­ли­ка­нов и т. п. Ино­гда они изби­ра­лись сто­ро­на­ми, ино­гда назна­ча­лись долж­ност­ным лицом. Испан­цы как чуже­зем­цы долж­ны были быть пред­став­ле­ны на суде «заступ­ни­ка­ми»-рим­ля­на­ми. Это пер­вый извест­ный при­мер тако­го рода судеб­но­го пре­сле­до­ва­ния быв­ших долж­ност­ных лиц, обви­нен­ных про­вин­ци­а­ла­ми в вымо­га­тель­стве.
  • 14Заступ­ни­ки были избра­ны из чис­ла преж­них намест­ни­ков. Катон был в Испа­нии кон­су­лом и про­кон­су­лом (195—194 гг. до н. э. — о его заслу­гах перед про­вин­ци­ей см.: XXXIV, 21). Пуб­лий Кор­не­лий Сци­пи­он Нази­ка (быв­ший кон­сул 191 г. до н. э.) был пре­то­ром Даль­ней Испа­нии в 193 г. до н. э. (см. XXXIV, 43, 7; XXXV, 1, 3—12), Эми­лий Павел (быв­ший кон­сул 182 г. до н. э. и буду­щий победи­тель Пер­сея) был пре­то­ром Даль­ней Испа­нии в 191 г. до н. э. и оста­вал­ся там намест­ни­ком еще два года (см.: XXXVI, 2, 6; XXXVII, 57, 5—6).
  • 15Т. е. в 178 г. до н. э. Он оста­вал­ся в Испа­нии еще два года (см.: XLI, 9, 3; 15, 11; 26, 1). (Это Марк Тити­ний Курв — не путать с дру­гим Мар­ком Тити­ни­ем, город­ским пре­то­ром того же года.)
  • 16Пуб­лий Фурий Фил был пре­то­ром в Ближ­ней Испа­нии в 174 г. до н. э. и оста­вал­ся намест­ни­ком в сле­дую­щем (см.: XLII, 4, 2). На суде речь про­тив него про­из­нес Катон, кото­рый «обви­нял Сер­вия Галь­бу за ограб­ле­ние лузи­тан и Пуб­лия Фурия за них же, так как тот крайне неспра­вед­ли­во оце­ни­вал хлеб» (Псев­до-Аско­ний. Ком­мент. к речи («диви­на­ции») Цице­ро­на про­тив Цеци­лия. Пер. Н. Н. Тру­хи­ной).
  • 17Марк (или Гай?) Мати­ен был пре­то­ром Даль­ней Испа­нии 173 г. до н. э., см.: XLI, 28, 5; XLII, 1, 5.
  • 18Ср.: Поли­бий, VI, 14, 8: «Места­ми убе­жи­ща для изгнан­ни­ков слу­жат горо­да: Неа­поль, Пре­не­ста, Тибур и все про­чие, состо­я­щие в клят­вен­ном сою­зе с рим­ля­на­ми». Уда­лив­ши­е­ся в ссыл­ку утра­чи­ва­ли пра­ва рим­ско­го граж­дан­ства и полу­ча­ли ста­тус граж­дан горо­да, в кото­ром нахо­ди­ли себе убе­жи­ще.
  • 19Долж­ност­ным лицам запре­ща­лось мани­пу­ли­ро­вать цена­ми на про­до­воль­ст­вие, про­из­воль­но завы­шая их при полу­че­нии содер­жа­ния (для себя и армии) не нату­рой, а день­га­ми и так же зани­жая их при покуп­ке зер­на (для выво­за в Рим) за казен­ный счет (с при­сво­е­ни­ем раз­ни­цы). Упо­ми­нае­мая здесь «два­дца­ти­на» — не налог, а доля уро­жая, под­ле­жа­щая при­нуди­тель­ной про­да­же рим­ля­нам. Налог же Испа­ния (в отли­чие от Сици­лии) выпла­чи­ва­ла в день­гах или в дра­го­цен­ных метал­лах. Об осо­бых побо­рах с Испа­нии (день­га­ми и зер­ном) ср.: XXIX, 3, 5 (кон­три­бу­ция); XXX, 3, 2 (воен­ный налог); 26, 6 (воз­мож­но, регу­ляр­ный налог).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327008059 1327009004 1364004303 1364004304 1364004305