История Рима от основания города

Книга XLIV, гл. 2

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод О. Л. Левинской.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, A. C. Schlesinger, 1951/1989.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2. (1) Оду­ше­вив такой речью вои­нов, кон­сул при­нял­ся обсуж­дать даль­ней­ший ход воен­ных дей­ст­вий. На сход­ку явил­ся и пре­тор Гай Мар­ций — он толь­ко-толь­ко при­был из Хал­киды во гла­ве флота. (2) Реши­ли не мед­лить в Фес­са­лии и вре­ме­ни даром не тра­тить, с.488 но тот­час же снять­ся с лаге­ря и дви­гать­ся в Македо­нию, (3) а пре­то­ру тем вре­ме­нем поста­рать­ся и флот под­ве­сти к вра­же­ским бере­гам.

(4) Отпра­вив пре­то­ра, кон­сул при­ка­зал вои­нам взять с собою съест­но­го на месяц и — на деся­тый день по при­ня­тии вой­ска — снял­ся с лаге­ря, (5) а после дня пути созвал про­вод­ни­ков и при­ка­зал, чтобы каж­дый из них объ­яс­нил в сове­те, какою доро­гой наме­рен он вести вой­ско; потом, уда­лив их, обра­тил­ся к сове­ту: какой же путь счесть за луч­ший? (6) Одни пред­по­чи­та­ли идти через Пифей, дру­гие — по Кам­бу­ний­ским горам, где год назад про­шел кон­сул Гости­лий, а третьи — мимо Аску­рид­ско­го озе­ра6. (7) Путь до раз­вил­ки был еще изряд­ный, а пото­му обсуж­де­ние отло­жи­ли — реши­ли стать лаге­рем у раз­вил­ки дорог, а там посмот­реть. (8) Кон­сул повел вой­ско в Перре­бию; меж­ду Азо­ром и Доли­хой7 оста­но­ви­лись и ста­ли опять сове­щать­ся, какой избрать путь.

(9) Тем вре­ме­нем Пер­сей, про­ведав, что при­бли­жа­ет­ся непри­я­тель, но не зная, каким путем, решил занять все про­хо­ды сво­и­ми отряда­ми. (10) На Кам­бу­ний­ские горы (к пере­ва­лу, что зовут Волу­стан­ским) он отпра­вил десять тысяч лег­ко­во­ору­жен­ных вои­нов, поста­вив над ними Аскле­пи­о­до­та; (11) к про­хо­ду у кре­по­сти над Аску­рид­ским озе­ром (это место зовет­ся Лапа­тунт) был послан Гип­пий с два­дца­ти­ты­сяч­ным отрядом8. (12) А сам Пер­сей с остав­ши­ми­ся сила­ми сна­ча­ла стал у Дия, потом начал метать­ся по бере­гу со сво­ей лег­кой кон­ни­цей — то к Герак­лею, то к Филе и сно­ва к Дию: каза­лось, он поме­шал­ся — так был рас­те­рян9.

2. Hui­us ge­ne­ris ad­hor­ta­tio­ne ac­cen­sis mi­li­tum ani­mis con­sul­ta­re de sum­ma ge­ren­di bel­li coe­pit. Eo et C. Mar­cius prae­tor a Chal­ci­de clas­se ac­cep­ta ve­nit. [2] Pla­cuit non ultra mo­ran­do in Thes­sa­lia tem­pus te­re­re, sed mo­ve­re ex­templo castra at­que in­de per­ge­re in Ma­ce­do­niam, [3] et prae­to­rem da­re ope­ram, ut eodem tem­po­re clas­sis quo­que in­ve­ha­tur hos­tium li­to­ri­bus.

[4] Prae­to­re di­mis­so con­sul menstru­um fru­men­tum ius­so mi­li­te se­cum fer­re pro­fec­tus de­cu­mo post die, quam exer­ci­tum ac­ce­pe­rat, castra mo­vit; [5] et uni­us diei prog­res­sus iter con­vo­ca­tis iti­ne­rum du­ci­bus cum ex­po­ne­re in con­si­lio ius­sis­set, qua quis­que duc­tu­rus es­set, sum­mo­tis iis, quam po­tis­si­mum viam pe­te­ret, ret­tu­lit ad con­si­lium. [6] Aliis per Pytho­um pla­ce­bat via, aliis per Cam­bu­nios mon­tes, qua prio­re an­no du­xe­rat Hos­ti­lius con­sul, aliis prae­ter As­cu­ri­dem pa­lu­dem. [7] Res­ta­bat ali­quan­tum viae com­mu­nis; ita­que in id tem­pus, quo pro­pe di­vor­tium iti­ne­rum castra po­si­tu­ri erant, de­li­be­ra­tio eius rei dif­fer­tur. [8] In Perrhae­biam in­de du­cit, et in­ter Azo­rum et Do­li­chen sta­ti­va ha­buit ad con­su­len­dum rur­sus, quam po­tis­si­mum ca­pes­se­ret viam. [9] Per eos­dem dies Per­seus cum adpro­pin­qua­re hos­tem sci­ret, quod iter pe­ti­tu­rus es­set, ig­na­rus, om­nis sal­tus in­si­de­re prae­si­diis sta­tuit. [10] In iugum Cam­bu­nio­rum mon­tium — Vo­lus­ta­na ip­si vo­cant — de­cem mi­lia le­vis ar­ma­tu­rae iuve­num cum du­ce Ascle­pio­do­to mit­tit; [11] ad cas­tel­lum, quod su­per As­cu­ri­dem pa­lu­dem erat — La­pa­thus vo­ca­tur lo­cus, — Hip­pias te­ne­re sal­tum cum duo­de­cim mi­lium Ma­ce­do­num prae­si­dio ius­sus. [12] Ip­se cum re­li­quis co­piis pri­mo cir­ca Dium sta­ti­va ha­buit; dein­de adeo inops con­si­lii, ut ob­tor­puis­se vi­de­re­tur, cum equi­ti­bus ex­pe­di­tis li­to­re nunc He­rac­leum, nunc Phi­lam per­cur­re­bat, eodem in­de cur­su Dium re­pe­tens.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 6Город в Перре­бии — см. так­же: XLII, 53, 6 и ниже: 32, 9 и 35, 15 наст. кни­ги. По Кам­бу­ний­ским горам, отде­ля­ю­щим Македо­нию от Фес­са­лии, про­шел в 171 г. до н. э. Пер­сей — см.: XLII, 53, 6. Рас­сказ Ливия о похо­де кон­су­ла Гости­лия утра­чен — см. при­меч. 25 к кн. XLIII. Высота Волу­стан­ско­го пере­ва­ла — 918 м.
  • 7Доли­ха — сред­ний из горо­дов Трех­гра­дья (ср. при­меч. 152 к кн. XLII). Азор был запад­нее ее, а Пифей восточ­нее. К юго-восто­ку от Пифея было Аску­рид­ское озе­ро. Здесь име­ет смысл заме­тить, что когда кон­сул Мар­ций сто­ял с вой­ском меж­ду Азо­ром и Доли­хой, в Фес­са­лию при­бы­ло посоль­ство ахей­цев, воз­глав­ля­е­мое не кем иным, как Поли­би­ем, чтобы пред­ло­жить помощь рим­ля­нам. Оно нагна­ло их в Македо­нии (ср. ниже, гл. 5—12), откуда было ото­сла­но с веж­ли­вым отка­зом. Сам Поли­бий неко­то­рое вре­мя еще оста­вал­ся в Фес­са­лии, при­ни­мая уча­стие в ходе собы­тий и будучи в кур­се интриг Мар­ция. (Подроб­но см.: Поли­бий, XXVIII, 12—13.)
  • 8Лапа­тунт — кре­пост­ца север­нее Тем­пей­ской доли­ны, чуть юго-восточ­нее Аску­рид­ско­го озе­ра и юго-запад­нее Филы (само­го южно­го пунк­та на пиэ­рий­ском, т. е. македон­ском, побе­ре­жье). Озе­ро нахо­ди­лось у гра­ни­цы с фес­са­лий­ской (как и Лапа­тунт) сто­ро­ны в неко­то­ром отда­ле­нии от моря. Об Аскле­пи­о­до­те и Гип­пии ср. выше: XLII, 51, 3 и 7; 59, 7.
  • 9Герак­лей был чуть север­нее Филы; Дий (см. о нем при­меч. 5 к кн. XXXIII) еще север­нее — на р. Бафир близ ее устья. Таким обра­зом, отре­зок побе­ре­жья, пат­ру­ли­ро­вав­ший­ся (небреж­но и бес­тол­ко­во) Пер­се­ем, был не так уж велик.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007027 1327007032 1327007054 1364004403 1364004404 1364004405