Всеобщая история

Кн. III, гл. 76

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

76. В это самое вре­мя Гней Кор­не­лий, назна­чен­ный, как я ска­зал выше100, бра­том сво­им Пуб­ли­ем в началь­ни­ки мор­ских сил, со всем фло­том вышел в море от устьев Рода­на и при­стал к Ибе­рии в обла­сти так назы­вае­мо­го Емпо­рия. (2) Начи­ная отсюда, он делал высад­ки на берег и на про­стран­стве до реки Ибе­ра оса­ждал горо­да при­бреж­ных жите­лей, отка­зы­вав­ших ему в покор­но­сти; напро­тив, с жите­ля­ми покор­ны­ми обра­щал­ся лас­ко­во и обна­ру­жи­вал отно­си­тель­но их все­воз­мож­ную забот­ли­вость. (3) Оста­вив­ши гар­ни­зо­ны в тех горо­дах, кото­рые пере­шли на сто­ро­ну рим­лян, Гней Кор­не­лий со всем вой­ском шел даль­ше, направ­ля­ясь в глубь мате­ри­ка; (4) ибо он собрал уже мно­го­чис­лен­ное союз­ное вой­ско из ибе­ров. Все нахо­див­ши­е­ся на этом пути горо­да он частью при­влек на свою сто­ро­ну, частью поко­рил. (5) Что каса­ет­ся кар­фа­ге­нян, кото­рые остав­ле­ны были в этой стране под пред­во­ди­тель­ст­вом Анно­на, то они рас­по­ло­жи­лись ста­ном под­ле горо­да, име­ну­е­мо­го Кис­сою. Гней дал им бит­ву и одер­жал победу, при­чем овла­дел боль­шой добы­чей, пото­му что здесь оста­вал­ся весь обоз дви­нув­ше­го­ся в Ита­лию вой­ска; (6) кро­ме того, он при­об­рел дру­же­ст­вен­ный союз все­го насе­ле­ния по сю сто­ро­ну реки Ибе­ра и захва­тил в плен вое­на­чаль­ни­ков кар­фа­ге­нян и ибе­ров, Анно­на и Андо­ба­лу. (7) Этот послед­ний был царь­ком внут­рен­них обла­стей Ибе­рии и все­гда отли­чал­ся осо­бен­ным с.327 бла­го­рас­по­ло­же­ни­ем к кар­фа­ге­ня­нам. (8) Узнав­ши о слу­чив­шем­ся, Асдру­бал быст­ро пере­шел реку Ибер и явил­ся на помощь сво­им. (9) Здесь он узнал, что поки­ну­тые на месте кора­бель­ные вои­ны вслед­ст­вие победы сухо­пут­но­го вой­ска ходи­ли по стране спо­кой­ные и без­за­бот­ные; (10) тогда Асдру­бал взял из сво­его вой­ска тысяч восемь пехоты и тыся­чу кон­ни­цы и напал на рас­се­яв­ших­ся флот­ских вои­нов, при­чем мно­гих пере­бил, а осталь­ные вынуж­де­ны были бежать на кораб­ли. (11) Асдру­бал повер­нул назад, пере­шел опять реку Ибер и занял­ся при­готов­ле­ни­я­ми к войне и укреп­ле­ни­ем мест­но­стей, лежа­щих за рекою, рас­по­ло­жив­шись на зим­нюю сто­ян­ку в Новом горо­де. (12) Гаий воз­вра­тил­ся к флоту и винов­ных в недав­нем пора­же­нии под­верг уста­нов­лен­но­му у рим­лян нака­за­нию, затем соеди­нил вме­сте сухо­пут­ное и мор­ское вой­ска и устро­ил­ся на зиму в Тарра­коне. (13) Рав­ным разде­лом добы­чи он при­об­рел боль­шое рас­по­ло­же­ние к себе вои­нов и вдох­нул в них охоту к пред­сто­я­щим бит­вам.

76. κα­τὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς και­ροὺς Γνάιος Κορ­νή­λιος ὁ κα­ταλειφ­θεὶς ὑπὸ τἀδελ­φοῦ Ποπ­λίου στρα­τηγὸς ἐπὶ τῆς ναυ­τικῆς δυ­νάμεως, κα­θάπερ ἐπά­νω προεῖπον, ἀναχ­θεὶς ἀπὸ τῶν τοῦ Ῥο­δανοῦ στο­μάτων παντὶ τῷ στό­λῳ προ­σέσ­χε τῆς Ἰβη­ρίας πρὸς τοὺς κα­τὰ τὸ κα­λούμε­νον Ἐμπό­ριον τό­πους. [2] ἀρξά­μενος δ᾽ ἐντεῦθεν ἀπο­βάσεις ἐποιεῖτο καὶ τοὺς μὲν ἀπει­θοῦν­τας ἐπο­λιόρ­κει τῶν τὴν πα­ραλίαν κα­τοικούν­των ἕως Ἴβη­ρος πο­ταμοῦ, τοὺς δὲ προσ­δε­χομέ­νους ἐφι­λανθρώ­πει, τὴν ἐνδε­χομέ­νην ποιούμε­νος περὶ αὐτῶν προ­μήθειαν. [3] ἀσφα­λισά­μενος δὲ τοὺς προσ­κε­χωρη­κό­τας τῶν πα­ραθα­λατ­τίων προῆγε παντὶ τῷ στρα­τεύμα­τι, ποιούμε­νος τὴν πο­ρείαν εἰς τὴν με­σόγαιον· [4] πολὺ γὰρ ἤδη καὶ τὸ συμ­μα­χικὸν ἡθροίκει τῶν Ἰβή­ρων. ἅμα δὲ προϊὼν ἃς μὲν προ­σήγε­το τὰς δὲ κα­τεστρέ­φετο τῶν πό­λεων. [5] τῶν δὲ Καρ­χη­δονίων, οὓς ἔχων ἐπὶ τού­των ἀπε­λείφ­θη τῶν τό­πων Ἄν­νων, ἀντιστρα­τοπε­δευσάν­των αὐτοῖς περὶ πό­λιν προ­σαγο­ρευομέ­νην Κίσ­σαν, συμ­βα­λὼν ὁ Γνάιος ἐκ πα­ρατά­ξεως καὶ νι­κήσας τῇ μάχῃ πολ­λῶν μὲν χρη­μάτων ἐγέ­νετ᾽ ἐγκρα­τής, ὡς ἂν ἁπά­σης τῆς ἀποσ­κευῆς τῶν εἰς Ἰτα­λίαν ὁρμη­σάν­των πα­ρὰ τού­τοις ἀπο­λελειμ­μέ­νης, [6] πάν­τας δὲ τοὺς ἐντὸς Ἴβη­ρος πο­ταμοῦ συμ­μά­χους ἐποιήσα­το καὶ φί­λους, ζωγ­ρίᾳ δὲ τόν τε τῶν Καρ­χη­δονίων στρα­τηγὸν Ἄν­νω­να καὶ τὸν τῶν Ἰβή­ρων Ἀνδο­βάλην ἔλα­βε. [7] τοῦ­τον δὲ συ­νέβαι­νε τύ­ραν­νον μὲν εἶναι τῶν κα­τὰ τὴν με­σόγαιον τό­πων, εὔνουν δὲ διαφε­ρόν­τως ἀεί πο­τε Καρ­χη­δονίοις. [8] ταχὺ δὲ συ­νεὶς τὸ γε­γονὸς Ἀσδρού­βας ἧκε πα­ραβοηθῶν διαβὰς τὸν Ἴβη­ρα πο­ταμόν. [9] καὶ κα­ταμα­θὼν ἀπο­λελειμ­μέ­νους τοὺς ἀπὸ τοῦ στό­λου τῶν Ῥω­μαίων, ῥᾳθύ­μως καὶ κα­τατε­θαρ­ρη­κότως ἀναστρε­φομέ­νους διὰ τὸ προ­τέρη­μα τῶν πε­ζικῶν στρα­τοπέ­δων, [10] πα­ραλα­βὼν ἀπὸ τῆς ἑαυτοῦ δυ­νάμεως πε­ζοὺς μὲν εἰς ὀκτα­κισ­χι­λίους ἱπ­πεῖς δὲ περὶ χι­λίους, καὶ κα­ταλα­βὼν ἐσκε­δασ­μέ­νους κα­τὰ τῆς χώ­ρας τοὺς ἀπὸ τῶν πλοίων, πολ­λοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκ­τει­νεν, τοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγ­κα­σε φυ­γεῖν ἐπὶ τὰς ναῦς. [11] οὗ­τος μὲν οὖν ἀνα­χωρή­σας καὶ διαβὰς αὖθις τὸν Ἴβη­ρα πο­ταμὸν ἐγί­νετο περὶ πα­ρασ­κευὴν καὶ φυ­λακὴν τῶν ἐντὸς τοῦ πο­ταμοῦ τό­πων, ποιούμε­νος τὴν πα­ραχει­μασίαν ἐν Καινῇ πό­λει. [12] ὁ δὲ Γνάιος συ­νάψας τῷ στό­λῳ καὶ τοὺς αἰτίους τῶν συμ­βε­βηκό­των κα­τὰ τοὺς παρ᾽ αὐτοῖς ἐθισ­μοὺς κο­λάσας, τὸ λοιπὸν ἤδη συ­ναγα­γὼν ἐπὶ ταὐτὸ τήν τε πεζὴν καὶ τὴν ναυ­τικὴν στρα­τιὰν ἐν Ταρ­ρά­κωνι τὴν πα­ραχει­μασίαν ἐποιεῖτο. [13] διαδοὺς δὲ τὴν λείαν ἴσως τοῖς στρα­τιώταις με­γάλην εὔνοιαν καὶ προ­θυμίαν ἐνειρ­γά­σατο πρὸς τὸ μέλ­λον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 76, 5
  • Кис­сою, Scis­sis, или Scis­sum у Ливия (XXI, 60), город в Испа­нии, для рим­лян по ту сто­ро­ну Ибе­ра.
  • 76, 6
  • Андо­ба­лу, у рим­ских писа­те­лей — In­di­bi­les.
  • 76, 7
  • царь­ком, τύ­ραν­νος.
  • 76, 9
  • кора­бель­ные вои­ны, οἱ ἀπὸ τοῦ στό­λου, лат. clas­sia­rii. Liv. XXI, 61 clas­si­ci mi­li­tes na­va­les­que so­cii. Во II пуни­че­скую вой­ну ста­ли наби­рать для флота осо­бых сол­дат, кото­рые име­ли такое же воору­же­ние, как и леги­о­не­ры, и пото­му ино­гда употреб­ля­лись в сво­ем обыч­ном воору­же­нии и для сухо­пут­ной служ­бы. Liv. XXII, 57. Тацит. Исто­рия I, 87.
  • 76, 12
  • уста­нов­лен­но­му… нака­за­нию, т. е. смерт­ной каз­ни, как вид­но из само­го Поли­бия (I, 17, 11. VI, 37 сл.).
  • в Тарра­коне, теп. Tar­ra­go­na, глав­ный город позд­ней­шей рим­ской про­вин­ции Тарра­ко­нии, важ­ная гавань ближ­ней Испа­нии.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 10049, 4. 56, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003077 1445003078 1445003079