Римские древности

Кн. I, гл. 46

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 46. После захва­та Или­о­на ахей­ца­ми то ли обма­ном с помо­щью дере­вян­но­го коня, как гово­рит­ся у Гоме­ра, то ли из-за пре­да­тель­ства Анте­но­ридов126, то ли как-то ина­че, мас­са людей в горо­де — и тро­ян­цы и союз­ни­ки — были застиг­ну­ты и умерщ­вле­ны еще в посте­лях — дей­ст­ви­тель­но, так слу­чи­лось, что на них, без­за­щит­ных, ночью обру­ши­лось бед­ст­вие. Эней же и те, кто нахо­дил­ся при нем в каче­стве помощ­ни­ков или­он­цев, т. е. тро­ян­цы из горо­дов Дар­да­на и Офри­ния, а так­же все про­чие, кто зара­нее почу­ял опас­ность, сколь­ко их оста­лось в живых после паде­ния ниж­не­го горо­да, сооб­ща ускольз­ну­ли в кре­пость Пер­гам127 и захва­ти­ли акро­поль, защи­щен­ный осо­бой сте­ной. В нем у тро­ян­цев хра­ни­лись и оте­че­ские свя­ты­ни, и огром­ные денеж­ные богат­ства (что при­ня­то было содер­жать в укреп­лен­ном месте), а так­же отбор­ная часть вой­ска.
  • (2) Очу­тив­шись там, они при­ня­лись отби­вать попыт­ки вра­гов взо­брать­ся на кру­чу и путем тай­ных выла­зок под­ни­мать на гору тол­пу, рас­се­ян­ную в поис­ках спа­се­ния от пле­на, для чего исполь­зо­ва­ли тес­ни­ны в обры­ви­стых кру­чах. Так боль­шин­ство жите­лей избе­жа­ло пле­не­ния. Эней раз­га­дал замы­сел вра­гов вне­зап­но уни­что­жить город цели­ком, и, дабы укреп­лен­ный город с ходу не был весь захва­чен, замыс­лил соб­ст­вен­ный план. Про­ни­ца­тель­но глядя в буду­щее и пони­мая, насколь­ко без­на­деж­но спа­сать город, боль­шая часть кото­ро­го уже уте­ря­на, он заду­мал усту­пить про­тив­ни­ку часть сте­ны, лишен­ную защит­ни­ков, а живую силу, оте­че­ские свя­ты­ни и сколь­ко мож­но уне­сти денег спа­сти.
  • (3) Сооб­ра­зу­ясь со сво­им пла­ном, он при­ка­зы­ва­ет детям, жен­щи­нам, пре­ста­ре­лым и всем про­чим, кто вынуж­ден мед­лен­но пере­дви­гать­ся, покидать город по доро­гам, веду­щим к Иде128, пока ахей­цы, рвав­ши­е­ся захва­тить кре­пость, не доду­ма­лись пре­сле­до­вать тол­пу, усколь­заю­щую из Трои. Одну часть вой­ска Эней выде­лил охра­нять бег­ле­цов, чтобы по воз­мож­но­сти обез­опа­сить и облег­чить их бег­ство. Этим же вои­нам было веле­но занять наи­бо­лее непри­ступ­ные отро­ги Иды. Осталь­ное вой­ско, самое отбор­ное, он оста­вил на сте­нах и обес­пе­чи­вал ухо­дя­щим щадя­щие усло­вия для бег­ства, бла­го­да­ря тому что вра­ги в схват­ке за сте­ну ока­за­лись раз­об­ще­ны.
  • (4) Когда же Неопто­лем129 вме­сте с това­ри­ща­ми ворвал­ся в одну из частей акро­по­ля при общей под­держ­ке ахей­цев, Эней оста­вил кре­пость вра­гам и, открыв ворота, ушел с выстро­ен­ны­ми колон­ной остат­ка­ми бег­ле­цов, уво­зя на луч­ших колес­ни­цах отца, отчих богов, жену, детей, а так­же про­чий люд и наи­бо­лее цен­ное иму­ще­ство.
  • 46. Ἰλίου κρα­τηθέν­τος ὑπ᾽ Ἀχαιῶν, εἴτε τοῦ δου­ρείου ἵπ­που τῇ ἀπάτῃ, ὡς Ὁμή­ρῳ πε­ποίηται, εἴτε τῇ προ­δοσίᾳ τῶν Ἀντη­νορι­δῶν εἴτε ἄλ­λως πως, τὸ μὲν ἄλ­λο πλῆ­θος ἐν τῇ πό­λει Τρωικόν τε καὶ συμ­μα­χικὸν ἐν ταῖς εὐναῖς ἔτι κα­ταλαμ­βα­νόμε­νον ἐφο­νεύετο (νυκ­τὸς γὰρ δὴ τὸ δει­νὸν ἀφυ­λάκ­τοις αὐτοῖς ἐπι­στῆ­ναι ἔοικεν), Αἰνείας δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ πα­ρόν­τες Ἰλιεῦ­σιν ἐπί­κουροι Τρῶες ἐκ Δαρ­δά­νου τε πό­λεως καὶ Ὀφρυ­νίου τῶν τε ἄλ­λων ὅσοι τῆς κά­τω πό­λεως ἁλισ­κο­μένης ἔφθα­σαν αἴσθη­σιν τοῦ δει­νοῦ λα­βεῖν, ἐπὶ τὰ καρ­τε­ρὰ τοῦ Περ­γά­μου συμ­φυ­γόν­τες τὴν ἀκρό­πολιν ἰδίῳ τεί­χει φρου­ρουμέ­νην κα­ταλαμ­βά­νον­ται, ἐν ᾗ καὶ ἱερὰ τὰ πατρῷα τοῖς Τρωσὶν ἦν καὶ χρη­μάτων ὁ πολὺς πλοῦ­τος, οἷα εἰκὸς ἐν ἐχυρῷ, καὶ τοῦ στρα­τιωτι­κοῦ τὸ κρά­τισ­τον·
  • [2] ἔνθα ὑπο­μένον­τες ἀπεκ­ρούον­το τοὺς πει­ρωμέ­νους ἐπι­βαίνειν τῆς ἄκρας καὶ τὸ διαπῖπ­τον ὑπὸ τῆς ἁλώ­σεως πλῆ­θος ἐμπει­ρίᾳ στε­νωπῶν ὑπο­θέον­τες ἀνε­λάμ­βα­νον· καὶ ἐγέ­νετο τοῦ κα­ταληφ­θέν­τος πλεῖον τὸ διαφυ­γόν. τὴν μὲν δὴ αὐτί­κα ὁρμὴν τῶν πο­λεμίων, ἣν εἶχον ὅλην διαχ­ρή­σασ­θαι τὴν πό­λιν, καὶ τὸ μὴ πᾶν ἐξ ἐφό­δου κα­ταληφ­θῆ­ναι τὸ ἄστυ τοῦ­το τὸ μη­χάνη­μα ἐξευ­ρὼν Αἰνείας ἐπέσ­χε. λο­γισ­μὸν δὲ τὸν εἰκό­τα περὶ τοῦ μέλ­λον­τος λαμ­βά­νων, ὡς ἀμή­χανον εἴη πρᾶγ­μα σῶ­σαι πό­λιν, ἧς τὰ πλείω ἤδη ἐκρα­τεῖτο, εἰς νοῦν βάλ­λε­ται τοῦ μὲν τεί­χους ἐρή­μου πα­ραχω­ρῆσαι τοῖς πο­λεμίοις, τὰ δὲ σώ­ματα αὐτὰ καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πατρῷα καὶ χρή­ματα ὁπό­σα φέ­ρειν δύ­ναιτο διασώ­σασ­θαι.
  • [3] δό­ξαν δὲ αὐτῷ, παῖδας μὲν καὶ γυ­ναῖκας καὶ τὰ γη­ραιὰ σώ­ματα καὶ ὁπό­σοις ἄλ­λοις βρα­δείας ἔδει φυ­γῆς προεξελ­θεῖν κε­λεύει τῆς πό­λεως κα­τὰ τὰς ἐπὶ τὴν Ἴδην φε­ρούσας ὁδοὺς, ἕως Ἀχαιοὶ τὴν ἄκραν ἑλεῖν προ­θυμού­μενοι διώξεως τοῦ διαπίπ­τον­τος ἐκ τῆς πό­λεως πλή­θους οὐδὲν προεμη­χανῶν­το, τοῦ δὲ στρα­τιωτι­κοῦ τὸ μὲν ἐπὶ φυ­λακῇ τῶν ἐξιόν­των ἔτα­ξεν, ὡς ἀσφα­λής τε καὶ ἀτα­λαίπω­ρος ἐκ τῶν ἐνόν­των <> φυγὴ αὐτοῖς γέ­νοιτο, εἴρη­το δὲ τού­τοις τὰ καρ­τε­ρώτα­τα κα­ταλα­βέσ­θαι τῆς Ἴδης· τὸ δὲ λοιπὸν, ὃ δὴ κρά­τισ­τον ἦν, αὐτὸς ἔχων ὑπέ­μενεν ἐπὶ τοῦ τεί­χους καὶ πα­ρεῖχε τοῖς προεξελ­θοῦ­σιν ἧττον ἐπι­πό­νους διηρ­τη­μέ­νων τει­χομα­χίᾳ τῶν πο­λεμίων τὰς φυ­γάς.
  • [4] Νεοπ­το­λέ­μου δὲ σὺν τοῖς ἀμφ᾽ αὐτὸν ἐπι­βάν­τος μέ­ρους τι­νὸς τῆς ἄκρας καὶ προσ­βοηθη­σάν­των αὐτοῖς Ἀχαιῶν ἁπάν­των τῆς μὲν ἄκρας με­θίεται, ἀνοίξας δὲ τὰς πύ­λας ἀπῄει συν­τε­ταγ­μέ­νους ἔχων τοὺς λοιποὺς φυ­γάδας, ἀγό­μενος ἐπὶ ταῖς κρα­τίσ­ταις συ­νωρί­σι τόν τε πα­τέρα καὶ θεοὺς τοὺς πατ­ρῴους γυ­ναῖκά τε καὶ τέκ­να καὶ τῶν ἄλ­λων εἴ τι πλείσ­του ἄξιον ἦν σῶ­μα ἢ χρῆ­μα.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 126Анте­но­риды — потом­ки гоме­ров­ско­го героя, тро­ян­ца Анте­но­ра, сове­то­вав­ше­го вер­нуть Еле­ну гре­кам, за что при взя­тии Трои его дом и семья были поща­же­ны. По одной вер­сии тра­ди­ции обос­но­вал­ся в Кирене, по дру­гой — на Адри­а­ти­че­ском побе­ре­жье Ита­лии (Ливий. I. 1; Вер­ги­лий. Эне­ида. I. 242 и след.; Стра­бон. Гео­гра­фия. V. 212).
  • 127Пер­гам — цита­дель Трои.
  • 128Ида — гор­ный хре­бет на терри­то­рии Мизии и Фри­гии в Малой Азии близ Трои.
  • 129Неопто­лем — в гоме­ров­ском эпо­се сын Ахил­ла, герой, участ­ник Тро­ян­ской вой­ны, изо­бра­жал­ся убий­цей тро­ян­ско­го царя При­а­ма, пытав­ше­го­ся ото­мстить ему за убий­ство сына, — тро­ян­ско­го царе­ви­ча Поли­та (Вер­ги­лий. Эне­ида. II. 547). В позд­ней элли­ни­сти­че­ской и рим­ской лите­ра­ту­ре Неопто­лем име­ну­ет­ся Пирром.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004306 1364004307 1364004309 1496001047 1496001048 1496001049