Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

117. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., IV, 8a]

Тускуль­ская усадь­ба, середи­на нояб­ря 56 г.

1. Едва ушел Апен1, как от тебя пись­мо. Что ты? Неуже­ли, по-тво­е­му, может стать­ся, что он не вне­сет зако­на?2 Выска­жись, молю тебя, яснее. Мне кажет­ся, я пло­хо понял тебя. Но дай мне знать немед­лен­но, если толь­ко это удоб­но тебе. Так как игры про­дле­ны на день, то тем луч­ше: я про­ве­ду этот день здесь с Дио­ни­си­ем3.

2. Насчет Тре­бо­ния4 вполне согла­сен с тобой. Что каса­ет­ся Доми­ция5, то


Демет­рой я кля­нусь, что фига Не похо­ди­ла так на фигу6,

как его поло­же­ние на мое, пото­му ли, что от тех же, или пото­му, что про­тив ожи­да­ния, или пото­му, что нигде нет чест­ных людей; раз­ли­чие толь­ко в одном: ему поде­лом. Что же каса­ет­ся само­го про­ис­ше­ст­вия, то не знаю, луч­ше ли было мое поло­же­ние. И в самом деле, что может быть более жал­ким, чем быть столь­ко лет, сколь­ко ему от роду, избран­ным7 кон­су­лом и не иметь воз­мож­но­сти стать кон­су­лом, осо­бен­но когда либо домо­га­ешь­ся один, либо име­ешь не более одно­го сопер­ни­ка?8 Если же это так, в чем я не уве­рен, а имен­но: у того9 в запи­сях на таб­лич­ках не менее длин­ные спис­ки буду­щих кон­су­лов, чем спис­ки преж­них кон­су­лов, то кто может быть несчаст­нее его, если не государ­ство, в кото­ром нет надеж­ды на что-либо луч­шее?

3. О Нат­те10 я впер­вые узнал из тво­е­го пись­ма; я нена­видел это­го чело­ве­ка. Ты спра­ши­ва­ешь о поэ­ме11. Что, если она поже­ла­ет взле­теть? Что? Поз­во­лишь? Я начал о Фабии Лус­ке; этот чело­век все­гда был боль­шим дру­гом мне и нико­гда не вызы­вал во мне нена­ви­сти; доволь­но про­ни­ца­тель­ный, очень скром­ный и чест­ный12. Не видя его13, я пола­гал, что он в отсут­ст­вии. От Гавия — того, что из Фир­ма14, я слы­хал, что он в Риме и был там безот­луч­но. Это пора­зи­ло меня. Ты ска­жешь: «Из-за тако­го пустя­ка?». Он сооб­щил мне мно­го вер­ных сведе­ний о бра­тьях из Фир­ма. Из-за чего он отда­лил­ся от меня, если толь­ко это так, не знаю.

4. Что каса­ет­ся тво­е­го сове­та вести себя как граж­да­нин и дер­жать­ся сред­ней линии15, то я так и посту­паю. Но нуж­но боль­шее бла­го­ра­зу­мие, кото­ро­го я, по обык­но­ве­нию, буду искать у тебя. Пожа­луй­ста, про­ню­хай у Фабия, если име­ешь доступ к нему, и выведай у того сво­его соседа за сто­лом и пиши мне еже­днев­но об этом и обо всем16. Когда не о чем будет писать, так и пиши. Бере­ги здо­ро­вье.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пись­мо­нос­цы.
  • 2О каком законе гово­рит Цице­рон, не уста­нов­ле­но.
  • 3Раб Атти­ка. Ср. пись­ма CXIV, § 2; CXXV, § 2.
  • 4Гай Тре­бо­ний был избран народ­ным три­бу­ном на 55 г.
  • 5Гней Доми­ций Аге­но­барб[1] был кан­дида­том в кон­су­лы. Цице­рон объ­яс­ня­ет его неуда­чу на выбо­рах вли­я­ни­ем три­ум­ви­ров.
  • 6Отры­вок из про­из­веде­ния неиз­вест­но­го гре­че­ско­го поэта.
  • 7De­sig­na­tus. См. прим. 3 к пись­му VII.
  • 8Цице­рон шутит, гово­ря, что Гней Доми­ций Аге­но­барб[1] рож­ден для того, чтобы быть кон­су­лом.
  • 9Пом­пей. Оче­вид­но, Пом­пей и Красс уже заяви­ли о сво­ем жела­нии быть избран­ны­ми кон­су­ла­ми на 55 г.
  • 10Луций Пина­рий Нат­та, род­ст­вен­ник Пуб­лия Кло­дия, пон­ти­фик, про­из­во­дил посвя­ще­ние земель­но­го участ­ка Цице­ро­на. Намек на смерть Нат­ты.
  • 11Оче­вид­но, име­ет­ся в виду поэ­ма Цице­ро­на «О моем вре­ме­ни»; см. пись­мо CLIX, § 23.
  • 12Речь идет о воль­ноот­пу­щен­ни­ке.
  • 13Оче­вид­но, утром, когда, по обы­чаю, к каж­до­му вли­я­тель­но­му чело­ве­ку при­хо­ди­ли с при­вет­ст­ви­я­ми доб­ро­же­ла­те­ли, кли­ен­ты и дру­гие зави­сев­шие от него люди. Ср. пись­мо XII, §§ 34, 35 и прим. 32 к пись­му XII.
  • 14Фирм — город в Пицен­ской обла­сти в сред­ней части Ита­лии, у Адри­а­ти­че­ско­го моря. Гавии упо­ми­на­ют­ся во мно­гих над­пи­сях. Воз­мож­но, что «бра­тья­ми из Фир­ма» Цице­рон назы­ва­ет Пом­пея и Крас­са, доби­вав­ших­ся кон­суль­ства. В Пицен­ской обла­сти у Пом­пея были обшир­ные вла­де­ния.
  • 15Намек на игру в пять черт; сред­няя чер­та назы­ва­лась так­же свя­щен­ной. Аттик, види­мо, сове­то­вал Цице­ро­ну быть осто­рож­ным.
  • 16Види­мо, о замыс­лах три­ум­ви­ров.
  • [1]Пра­виль­но: Луций Доми­ций Аге­но­барб. — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327009060 1327009059 1327009050 1345960118 1345960119 1345960120