Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68—51.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

147. Квин­ту Тул­лию Цице­ро­ну, в Бри­та­нию

[Q. fr., III, 2]

Рим, 11 октяб­ря 54 г.

1. За пять дней до октябрь­ских ид, вече­ром, Саль­вий отпра­вил­ся на кораб­ле в Остию, захва­тив то, что ты про­сил при­слать тебе из дому. В тот же день Мем­мий слав­но отде­лал Габи­ния перед наро­дом, так что Кали­дию нель­зя было и сло­ва ска­зать в его защи­ту1. А на сле­дую­щий день после насту­паю­ще­го — я пишу тебе на рас­све­те — у Като­на будет про­ис­хо­дить рас­смот­ре­ние2, кто имен­но будет обви­нять Габи­ния: Мем­мий ли, или Тибе­рий Нерон, или же Гай или Луций Анто­нии, сыно­вья Мар­ка. Думаю, что это доста­нет­ся Мем­мию, хотя Нерон и про­яв­ля­ет уди­ви­тель­ную настой­чи­вость. Что еще нуж­но? Он будет совсем раздав­лен, если толь­ко наш Пом­пей не рас­стро­ит все­го дела напе­ре­кор богам и людям.

2. Узнай теперь о дер­зо­сти это­го чело­ве­ка и раз­вле­кись немно­го при гибе­ли государ­ства. После того как Габи­ний всюду, куда бы он ни при­шел, заяв­лял о сво­ем тре­бо­ва­нии три­ум­фа и вне­зап­но, как доб­лест­ный импе­ра­тор3, ночью всту­пил в дей­ст­ви­тель­но вра­же­ский город4, в сенат он не явил­ся. Одна­ко на деся­тый день, когда ему над­ле­жа­ло сооб­щить о чис­ле жертв и чис­ле вои­нов, он про­скольз­нул в сенат — сре­ди вели­чай­ше­го мно­го­люд­ства. Когда он хотел вый­ти, кон­су­лы задер­жа­ли его; вве­ли откуп­щи­ков5. На Габи­ния напа­ли со всех сто­рон; но когда я силь­ней­шим обра­зом уяз­вил его, он не стер­пел и дро­жа­щим голо­сом обо­звал меня изгнан­ни­ком. Тут (о боги, боль­ше­го поче­та нико­гда не выпа­да­ло на мою долю!) весь сенат, до одно­го чело­ве­ка, встал с кри­ком, так что дело мог­ло дой­ти до наси­лия над ним. Такой же крик и дви­же­ние сре­ди откуп­щи­ков. Что еще нуж­но? Все вели себя так, точ­но это был ты. В горо­де самые лест­ные для меня тол­ки. Тем не менее я воз­дер­жи­ва­юсь от обви­не­ния, кля­нусь тебе, с трудом, но все же воз­дер­жи­ва­юсь и пото­му, что не хочу бороть­ся про­тив Пом­пея (доста­точ­но того, что пред­сто­ит по пово­ду Мило­на6), и пото­му, что у нас нет судей. Боюсь неуда­чи, счи­та­юсь вдо­ба­вок с недоб­ро­же­ла­тель­ст­вом людей; опа­са­юсь, как бы с ним не при­клю­чи­лось чего-нибудь, когда я буду обви­нять его; к тому же не теряю надеж­ды, что дело может быть сде­ла­но и без меня, хотя отча­сти и бла­го­да­ря мне.

3. К суду за под­куп изби­ра­те­лей при­вле­че­ны все, кто домо­га­ет­ся кон­суль­ства: Мем­мий7 при­влек Доми­ция; Квинт Аку­ций, чест­ный и обра­зо­ван­ный моло­дой чело­век, — Мем­мия; Квинт Пом­пей — Мес­са­лу; Три­а­рий — Скав­ра. Под­нят боль­шой вопрос, ибо обна­ру­жит­ся либо гибель людей, либо гибель зако­нов. При­ла­га­ют­ся ста­ра­ния, чтобы суд не состо­ял­ся. Дело, види­мо, идет к меж­ду­вла­стию8. Кон­су­лы жаж­дут, чтобы коми­ции состо­я­лись; обви­ня­е­мые не хотят это­го, осо­бен­но Мем­мий, рас­счи­ты­ваю­щий, что с при­ездом Цеза­ря9 он будет кон­су­лом; одна­ко мне­ние о нем уди­ви­тель­но небла­го­при­ят­ное. Избра­ние Доми­ция и Мес­са­лы, види­мо, обес­пе­че­но; к Скав­ру охла­де­ли. Аппий утвер­жда­ет, что он без кури­ат­ско­го зако­на10 будет назна­чен на сме­ну наше­му Лен­ту­лу. Пра­во, он был вос­хи­ти­те­лен — я чуть не забыл упо­мя­нуть об этом — в тот день, высту­пив про­тив Габи­ния; он обви­нил его в пре­ступ­ле­нии про­тив вели­че­ства11, назвал свиде­те­лей, а тот — ни сло­ва. Вот тебе судеб­ные ново­сти. Дома все в поряд­ке; самый дом под­ряд­чи­ки отде­лы­ва­ют не без ста­ра­ния.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Народ­ный три­бун Гай Мем­мий. Марк Кали­дий — ора­тор. Речь идет о суде над про­кон­су­лом Сирии Авлом Габи­ни­ем. См. прим. 31 к пись­му CXLV.
  • 2Di­vi­na­tio. Как юриди­че­ское поня­тие — судеб­ное рас­смот­ре­ние вопро­са, кому из обви­ни­те­лей пору­чить обви­не­ние под­суди­мо­го; при этом все желав­шие высту­пить обви­ни­те­ля­ми про­из­но­си­ли речи, кото­рые так­же назы­ва­лись di­vi­na­tio.
  • 3См. прим. 1 к пись­му XV. Здесь иро­ния — «доб­лест­ный импе­ра­тор».
  • 4Вой­дя в Рим, Габи­ний утра­тил свои воз­мож­ные пра­ва на три­умф, так как его воен­ная власть (im­pe­rium) пре­кра­ти­лась. Далее Цице­рон изде­ва­ет­ся над сов­па­де­ни­ем дня появ­ле­ния Габи­ния в сена­те со сро­ком, когда ему над­ле­жа­ло бы изве­стить сенат о чис­ле жерт­вен­ных живот­ных и чис­лен­но­сти войск, участ­ву­ю­щих в три­ум­фе, если бы послед­ний состо­ял­ся. В сло­вах «вра­же­ский город» — иро­ния, ука­зы­ваю­щая на то, что у Габи­ния было мно­го вра­гов в Риме. См. прим. 2 к пись­му XX.
  • 5В отсут­ст­вие про­кон­су­ла Габи­ния, отпра­вив­ше­го­ся вос­ста­нав­ли­вать Пто­ло­мея Авле­та на троне, пира­ты совер­ша­ли набе­ги на Сирию, и откуп­щи­ки были разо­ре­ны. См. пись­мо CXXXIII, § 2.
  • 6Милон соби­рал­ся выста­вить свою кан­дида­ту­ру в кон­су­лы на 52 г. Цице­рон не мог отка­зать ему в под­держ­ке, несмот­ря на неудо­воль­ст­вие Пом­пея.
  • 7Народ­ный три­бун Гай Мем­мий (не кан­дидат Гай Мем­мий Гемелл).
  • 8In­ter­reg­num. См. прим. 9 к пись­му CXLII.
  • 9Не в Рим, куда Цезарь не мог при­ехать, не сло­жив с себя воен­ной вла­сти (исклю­чая слу­чай, когда бы он при­ехал как три­ум­фа­тор), а в так назы­вае­мую Gal­lia to­ga­ta, т. е. в Цис­аль­пий­скую Гал­лию к югу от реки По, где нахо­ди­лись коло­нии и муни­ци­пии с пра­ва­ми рим­ско­го граж­дан­ства.
  • 10См. пись­мо CLIX, § 25.
  • 11Cri­men de maies­ta­te. См. прим. 10 к пись­му CXLII.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008059 1327009057 1327009059 1345960148 1345960149 1345960150