История Рима от основания города

Книга XXXIV, гл. 6

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод Г. С. Кнабе.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1985.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ

6. (1) Теперь перей­дем к сути дела. В речи сво­ей кон­сул гово­рит как бы о двух вещах: с одной сто­ро­ны, он счи­та­ет недо­стой­ным вооб­ще отме­нять какой бы то ни было закон, с дру­гой — осо­бен­но рья­но вос­ста­ет про­тив отме­ны имен­но это­го зако­на, (2) при­зван­но­го огра­ни­чи­вать страсть жен­щин к рос­ко­ши. Вро­де и в защи­ту вооб­ще зако­нов про­из­нес кон­сул свою речь, и вро­де этот закон, что направ­лен про­тив рос­ко­ши, ему по серд­цу и нра­вит­ся сво­ей суро­во­стью. (3) Поэто­му, если не сумею я пока­зать, что и в одном, и в дру­гом отно­ше­нии есть тут нелад­ное, то вы рис­ку­е­те не во всем разо­брать­ся и впасть в ошиб­ку. (4) Есть зако­ны, кото­рые при­ни­ма­ют не на какое-то вре­мя, а навеч­но, дабы поль­за от них была посто­ян­ной; я при­знаю, что ни один из них отме­нять не сле­ду­ет, раз­ве что сама жизнь осудит его или поло­же­ние дел в государ­стве сде­ла­ет этот закон бес­по­лез­ным. (5) Но есть зако­ны, отве­чаю­щие потреб­но­стям толь­ко опре­де­лен­но­го вре­ме­ни, — зако­ны, так ска­зать, смерт­ные, — вот их-то, на мой взгляд, сле­ду­ет менять, если вре­мя их мино­ва­ло. (6) Неред­ко вой­на застав­ля­ет отверг­нуть зако­ны, при­ня­тые в мир­ное вре­мя, и наобо­рот, когда царит мир, сле­ду­ет отка­зы­вать­ся от зако­нов воен­но­го вре­ме­ни подоб­но тому, как по-раз­но­му при­хо­дит­ся управ­лять кораб­лем в ясную пого­ду и в бурю. (7) Итак, зако­ны по самой сво­ей при­ро­де быва­ют двух видов. К како­му из них отне­сем мы тот, что пред­ла­гаю я отме­нить? Раз­ве то древ­ний закон, что уста­нов­лен еще царя­ми и родил­ся чуть ли не вме­сте с Горо­дом? (8) Или он из тех, что воз­ник­ли немно­гим поз­же и были запи­са­ны на Две­на­дца­ти таб­ли­цах кол­ле­ги­ей децем­ви­ров, создан­ной для состав­ле­ния зако­нов? Быть может, это закон, каким наши пред­ки охра­ня­ли честь жен­щин, и мы долж­ны чтить его, дабы не отме­нить вме­сте с ним стыд­ли­вость и свя­щен­ную чистоту нра­вов? (9) Да кто же не зна­ет, что закон этот вовсе не древ­ний и при­нят все­го два­дцать лет назад в кон­суль­ство Квин­та Фабия и Тибе­рия Сем­п­ро­ния? Ведь и без него наши жен­щи­ны столь­ко лет хра­ни­ли чистей­шие нра­вы, — так не без­рас­суд­но ли опа­сать­ся, что теперь, если отме­ним его, они пре­да­дут­ся соблаз­нам рос­ко­ши? (10) Конеч­но, будь этот закон древним, будь он при­нят с един­ст­вен­ной целью обуздать стра­сти, мож­но было бы боять­ся, что, отме­нив его, мы их про­будим. Но ведь при­нят-то он был по обсто­я­тель­ствам совсем ино­го вре­ме­ни: (11) Ган­ни­бал одер­жал тогда победу при Кан­нах и сто­ял в Ита­лии; в руках его были уже Тарент19, с.115 Арпы, Капуя, (12) каза­лось, вот-вот двинет он вой­ско на Рим; отпа­ли от нас союз­ни­ки; не ста­ло ни вои­нов для попол­не­ния леги­о­нов, ни граж­дан союз­ных горо­дов для служ­бы во фло­те; опу­сте­ла каз­на; мы поку­па­ли у хозя­ев рабов и разда­ва­ли им ору­жие, с тем чтобы те полу­чи­ли за них день­ги лишь по окон­ча­нии вой­ны20; (13) откуп­щи­ки тогда сами вызва­лись пре­до­ста­вить государ­ству день­ги, хлеб и все про­чее необ­хо­ди­мое для вой­ны; каж­дый в соот­вет­ст­вии со сво­им раз­рядом постав­ля­ли мы рабов, чтобы слу­жи­ли они греб­ца­ми во фло­те и содер­жа­ли их на свой счет21; (14) все мы по при­ме­ру сена­то­ров отда­ва­ли государ­ству сколь­ко у кого было золота и сереб­ра; вдо­вы и сироты нес­ли свои день­ги в каз­ну; был уста­нов­лен пре­дел хра­ни­мо­му дома — будь то вещи из золота или сереб­ра, будь то чекан­ная моне­та, сереб­ря­ная или мед­ная22. (15) Уже­ли в такое вре­мя помыс­лы жен­щин были так заня­ты рос­ко­шью и укра­ше­ни­я­ми, что пона­до­бил­ся Оппи­ев закон, дабы обуздать их? Раз­ве нам неиз­вест­но, что, напро­тив того, глу­бо­кая все­об­щая скорбь не поз­во­ли­ла мат­ро­нам вовре­мя при­не­сти жерт­вы Цере­ре23 и сенат огра­ни­чил вре­мя тра­у­ра трид­ца­тью дня­ми? (16) Кто же не видит, что лишь горе­сти и нище­та государ­ства, когда каж­дый дол­жен был отдать послед­нее на общие нуж­ды, поро­ди­ли этот закон? И пото­му сохра­нять его сле­ду­ет, конеч­но, лишь до тех пор, пока сохра­ня­ют­ся обсто­я­тель­ства, его поро­див­шие. (17) Если бы все реше­ния сена­та или народ­но­го собра­ния, при­ня­тые тогда по усло­ви­ям вре­ме­ни, ста­ли бы мы сохра­нять навеч­но, то чего ради воз­вра­ща­ем мы граж­да­нам день­ги, кото­рые они дали в долг государ­ству? Зачем сда­ем под­ряды за налич­ные день­ги? Поче­му не поку­па­ем рабов, чтобы они сра­жа­лись в вой­ске? (18) Поче­му граж­дане не постав­ля­ют боль­ше греб­цов, как постав­ля­ли тогда?

6. «Ve­nio nunc ad id de quo agi­tur. In quo dup­lex con­su­lis ora­tio fuit; nam et le­gem ul­lam om­ni­no ab­ro­ga­ri est in­dig­na­tus, et eam prae­ci­pue le­gem [2] quae lu­xu­riae mu­lieb­ris coer­cen­dae cau­sa la­ta es­set. Et il­la com­mu­nis pro le­gi­bus vi­sa con­su­la­ris ora­tio est, et haec ad­ver­sus lu­xu­riam se­ve­ris­si­mis mo­ri­bus con­ve­nie­bat; [3] ita­que pe­ri­cu­lum est, ni­si quid in ut­ra­que re va­ni sit do­cue­ri­mus, ne quis er­ror vo­bis of­fun­da­tur. [4] Ego enim quem ad mo­dum ex iis le­gi­bus, quae non in tem­pus ali­quod sed per­pe­tuae uti­li­ta­tis cau­sa in aeter­num la­tae sunt, nul­lam ab­ro­ga­ri de­be­re fa­teor, ni­si quam aut usus coar­guit aut sta­tus ali­quis rei pub­li­cae inu­ti­lem fe­cit, [5] sic quas tem­po­ra ali­qua de­si­de­ra­runt le­ges, mor­ta­les, ut ita di­cam, et tem­po­ri­bus ip­sis mu­ta­bi­les es­se vi­deo. [6] Quae in pa­ce la­ta sunt, ple­rum­que bel­lum ab­ro­gat; quae in bel­lo, pax, ut in na­vis ad­mi­nistra­tio­ne alia in se­cun­da alia in ad­ver­sa tem­pes­ta­te usui sunt. [7] Haec cum ita na­tu­ra dis­tincta sint, ex ut­ro tan­dem ge­ne­re ea lex es­se vi­de­tur, quam ab­ro­ga­mus? Quid? Ve­tus re­gia lex, si­mul cum ip­sa ur­be na­ta aut, [8] quod se­cun­dum est, ab de­cem­vi­ris ad con­den­da iura crea­tis in duo­de­cim ta­bu­lis scrip­ta, si­ne qua cum maio­res nostri non exis­ti­ma­rint de­cus mat­ro­na­le ser­va­ri pos­se, no­bis quo­que ve­ren­dum sit ne cum ea pu­do­rem sancti­ta­tem­que fe­mi­na­rum ab­ro­ge­mus? [9] Quis igi­tur nes­cit no­vam is­tam le­gem es­se, Q. Fa­bio et Ti. Sempro­nio con­su­li­bus vi­gin­ti an­te an­nis la­tam? Si­ne qua cum per tot an­nos mat­ro­nae op­ti­mis mo­ri­bus vi­xe­rint, quod tan­dem ne ab­ro­ga­ta ea ef­fun­dan­tur ad lu­xu­riam pe­ri­cu­lum est? [10] Nam si is­ta lex ve­tus aut ideo la­ta es­set ut fi­ni­ret li­bi­di­nem mu­lieb­rem, ve­ren­dum fo­ret ne ab­ro­ga­ta in­ci­ta­ret; cur sit autem la­ta, ip­sum in­di­ca­bit tem­pus. [11] Han­ni­bal in Ita­lia erat, vic­tor ad Can­nas; iam Ta­ren­tum, iam Ar­pos, iam Ca­puam ha­be­bat; [12] ad ur­bem Ro­mam ad­mo­tu­rus exer­ci­tum vi­de­ba­tur; de­fe­ce­rant so­cii; non mi­li­tes in supple­men­tum, non so­cios na­va­les ad clas­sem tuen­dam, non pe­cu­niam in aera­rio ha­be­ba­mus; ser­vi qui­bus ar­ma da­ren­tur, ita ut pre­tium pro iis bel­lo per­fec­to do­mi­nis sol­ve­re­tur, eme­ban­tur; [13] in ean­dem diem pe­cu­niae fru­men­tum et ce­te­ra quae bel­li usus pos­tu­la­bant prae­ben­da pub­li­ca­ni se con­duc­tu­ros pro­fes­si erant; ser­vos ad re­mum nu­me­ro ex cen­su consti­tu­to cum sti­pen­dio nostro da­ba­mus; [14] aurum et ar­gen­tum om­ne ab se­na­to­ri­bus eius rei ini­tio or­to in pub­li­cum con­fe­re­ba­mus; vi­duae et pu­pil­li pe­cu­nias suas in aera­rium de­fe­re­bant; cau­tum erat quo ne plus auri et ar­gen­ti fac­ti, quo ne plus sig­na­ti ar­gen­ti et aeris do­mi ha­be­re­mus: [15] ta­li tem­po­re in lu­xu­ria et or­na­tu mat­ro­nae oc­cu­pa­tae erant ut ad eam coer­cen­dam Op­pia lex de­si­de­ra­ta sit, cum, quia Ce­re­ris sac­ri­fi­cium lu­gen­ti­bus om­ni­bus mat­ro­nis in­ter­mis­sum erat, se­na­tus fi­ni­ri luc­tum tri­gin­ta die­bus ius­sit? [16] Cui non ap­pa­ret ino­piam et mi­se­riam ci­vi­ta­tis, quia om­nium pri­va­to­rum pe­cu­niae in usum pub­li­cum ver­ten­dae erant, is­tam le­gem scrip­sis­se, tam diu man­su­ram quam diu cau­sa scri­ben­dae le­gis man­sis­set? [17] Nam si, quae tunc tem­po­ris cau­sa aut dec­re­vit se­na­tus aut po­pu­lus ius­sit, in per­pe­tuum ser­va­ri opor­tet, cur pe­cu­nias red­di­mus pri­va­tis? Cur pub­li­ca prae­sen­ti pe­cu­nia lo­ca­mus? [18] Cur ser­vi qui mi­li­tent non emun­tur? Cur pri­va­ti non da­mus re­mi­ges si­cut tunc de­di­mus?

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 19Неточ­ность: оса­жден­ный Тарент отло­жил­ся от рим­лян лишь в 213 или 212 г. до н. э. — ср.: XXV, 11, 20. См. так­же при­меч. 47 к кн. XXV.
  • 20Рабы для служ­бы в вой­ске были куп­ле­ны государ­ст­вом все­го один раз вско­ре после Канн­ской бит­вы. См.: XXII, 57, 11. Здесь ниче­го не гово­рит­ся об отсроч­ке выпла­ты денег их гос­по­дам, — види­мо, ее и не было (ср.: XXII, 61, 2: «мно­го денег ушло на покуп­ку и воору­же­ние рабов, взя­тых в сол­да­ты»). Об откуп­щи­ках (под­ряд­чи­ках), взяв­ших на себя без пла­ты в сле­дую­щем году снаб­же­ние вой­ска и флота в Испа­нии, см.: XXIII, 48, 10 — 49, 4.
  • 21См.: XXIV, 11, 7—9. Ср. так­же: XXVI, 35, 2 — 36, 12. Раз­ряд, упо­ми­нае­мый здесь, — иму­ще­ст­вен­ный.
  • 22Ср.: XXVI, 36, 5—8.
  • 23В 216 г. до н. э. См.: XXII, 56, 4.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003407 1364003408 1364003409