История Рима от основания города

Книга XL, гл. 19

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод И. И. Маханькова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, A. C. Schlesinger, 1938/1991.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

19. (1) Мно­го зло­ве­щих пред­зна­ме­но­ва­ний было в тот год в Риме, и о мно­гих сооб­ща­ли из дру­гих мест. (2) На свя­щен­ном участ­ке Вул­ка­на и Согла­сия30 про­шел кро­ва­вый дождь; пон­ти­фи­ки сооб­щи­ли, что дрог­ну­ли копья в хра­ме Мар­са31, в Лану­вии ста­туя Юно­ны Спа­си­тель­ни­цы32 исто­ча­ла сле­зы. (3) Мор был по всей Ита­лии — в полях, город­ках, тор­жи­щах; в самом Риме — такой, что едва хва­та­ло потреб­но­го для похо­рон. (4) Обес­по­ко­ен­ные с.373 эти­ми пред­зна­ме­но­ва­ни­я­ми и бед­ст­ви­я­ми, сена­то­ры поста­но­ви­ли, чтобы кон­су­лы при­нес­ли в жерт­ву богам, каким сочтут нуж­ным, взрос­лых живот­ных, а децем­ви­ры обра­ти­лись к Сивил­ли­ным кни­гам. (5) Соглас­но поста­нов­ле­нию децем­ви­ров было назна­че­но одно­днев­ное молеб­ст­вие перед ложа­ми всех богов. По их же ука­за­нию сенат пред­пи­сал и кон­су­лы рас­по­ряди­лись, чтобы по всей Ита­лии были про­веде­ны трех­днев­ные молеб­ст­вия и празд­ни­ки. (6) А мор был такой силы, что когда из-за отпа­де­ния кор­си­кан­цев и мяте­жа илий­цев33 в Сар­ди­нии было реше­но набрать восемь тысяч пехо­тин­цев и три­ста кон­ни­ков из латин­ских союз­ни­ков, чтобы пре­тор Марк Пина­рий пере­пра­вил­ся с ними в Сар­ди­нию, (7) то кон­су­лы доло­жи­ли о столь­ких умер­ших и о столь­ких боль­ных, что набрать нуж­ное чис­ло вои­нов не уда­лось. (8) Пре­то­ру было при­ка­за­но добрать недо­стаю­щих вои­нов у про­кон­су­ла Гнея Бебия, зимо­вав­ше­го в Пизе, а потом пере­пра­вить­ся в Сар­ди­нию.

(9) Пре­то­ру Луцию Дуро­нию, кото­ро­му доста­лась Апу­лия, было допол­ни­тель­но пору­че­но след­ст­вие о вак­ха­на­ли­ях. Неко­то­рые сохра­нив­ши­е­ся семе­на это­го дав­не­го зла дали всхо­ды еще в преды­ду­щем году, (10) а нача­тое пре­то­ром Луци­ем Пупи­ем рас­сле­до­ва­ние не было доведе­но до кон­ца34. Отцы-сена­то­ры при­ка­за­ли ново­му пре­то­ру иско­ре­нить это зло, чтобы оно еще раз не рас­полз­лось. (11) Так­же по реше­нию сена­та кон­су­лы пред­ста­ви­ли народ­но­му собра­нию закон о пред­вы­бор­ных зло­употреб­ле­ни­ях35.

19. Pro­di­gia mul­ta foe­da et Ro­mae eo an­no vi­sa et nun­tia­ta pe­reg­re. [2] In area Vul­ca­ni et Con­cor­diae san­gui­ne plu­vit; et pon­ti­fi­ces has­tas mo­tas nun­tia­ve­re, et La­nu­vi­ni si­mu­lac­rum Iuno­nis Sos­pi­tae lac­ri­mas­se. [3] Pes­ti­len­tia in ag­ris fo­ris­que et con­ci­lia­bu­lis et in ur­be tan­ta erat ut Li­bi­ti­na fu­ne­ri­bus vix suf­fi­ce­ret. [4] His pro­di­giis cla­di­bus­que an­xii pat­res dec­re­ve­runt ut et con­su­les qui­bus diis vi­de­re­tur hos­tiis maio­ri­bus sac­ri­fi­ca­rent, et de­cem­vi­ri lib­ros adi­rent. [5] Eorum dec­re­to suppli­ca­tio cir­ca om­nia pul­vi­na­ria Ro­mae in diem unum in­dic­ta est. Is­dem auc­to­ri­bus et se­na­tus cen­suit et con­su­les edi­xe­runt ut per to­tam Ita­liam tri­duum suppli­ca­tio et fe­riae es­sent. [6] Pes­ti­len­tiae tan­ta vis erat ut, cum prop­ter de­fec­tio­nem Cor­so­rum bel­lum­que ab Ilien­si­bus con­ci­ta­tum in Sar­di­nia oc­to mi­lia pe­di­tum ex so­ciis La­ti­ni no­mi­nis pla­cuis­set scri­bi et tre­cen­tos equi­tes, quos M. Pi­na­rius prae­tor se­cum in Sar­di­niam trai­ce­ret, [7] tan­tum ho­mi­num de­mor­tuum es­se, tan­tum ubi­que aeg­ro­rum con­su­les re­nun­tia­ve­rint ut is nu­me­rus ef­fi­ci mi­li­tum non po­tue­rit. [8] Quod dee­rat mi­li­tum, su­me­re a Cn. Bae­bio pro­con­su­le, qui Pi­sis hi­ber­na­bat, ius­sus prae­tor at­que in­de in Sar­di­niam trai­ce­re.

[9] L. Du­ro­nio prae­to­ri, cui pro­vin­cia Apu­lia eve­ne­rat, adiec­ta de Bac­cha­na­li­bus quaes­tio est, cui­us re­si­dua quae­dam ve­lut se­mi­na ex prio­ri­bus ma­lis iam prio­re an­no ap­pa­rue­rant; [10] sed ma­gis in­choa­tae apud L. Pu­pium prae­to­rem quaes­tio­nes erant quam ad exi­tum ul­lum per­duc­tae. Id per­se­ca­re no­vum prae­to­rem, ne ser­pe­ret ite­rum la­tius, pat­res ius­se­runt. [11] Et le­gem de am­bi­tu con­su­les ex auc­to­ri­ta­te se­na­tus ad po­pu­lum tu­le­runt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 30О хра­ме Согла­сия на Вул­ка­но­вом поле см.: IX, 46, 6 сл.; при­меч. 163, 164 к кн. IX.
  • 31В ори­ги­на­ле нет ука­за­ния на храм, где дрог­ну­ли копья. Види­мо, речь идет о копьях, хра­нив­ших­ся в свя­ти­ли­ще Мар­са в Цар­ском доме вме­сте со свя­щен­ны­ми щита­ми — анци­ли­я­ми.
  • 32О ее куль­те в Лану­вии см. при­меч. 60 к кн. XXXI.
  • 33Ср. ниже, гл. 34, 12—13. Илий­цы — древ­ний народ Сар­ди­нии, ушед­ший под нажи­мом кар­фа­ге­нян в горы внут­рен­ней части ост­ро­ва (см. так­же ниже, при­меч. 68).
  • 34Ср.: XXXIX, 41, 6 (об ана­ло­гич­ном рас­сле­до­ва­нии в дру­гом месте).
  • 35Преды­ду­щий закон о «домо­га­тель­стве» кан­дида­тов на долж­но­сти был при­нят в 358 г. до н. э. (VII, 15, 12 сл.). Повод к при­ня­тию ново­го мог быть дан хотя бы ходом кон­суль­ских выбо­ров на 184 г. до н. э. (XXXIX, 32, 5—12).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007031 1327008013 1327009001 1364004020 1364004021 1364004022