Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

743. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XV, 8]

Тускуль­ская усадь­ба, 31 мая 44 г.

1. После тво­е­го отъ­езда — два пись­ма от Баль­ба (ниче­го ново­го), так­же от Гир­ция, кото­рый пишет, что он чрез­вы­чай­но оби­жен из-за вете­ра­нов. Я в нере­ши­тель­но­сти: как имен­но мне посту­пить в свя­зи с кален­да­ми1. И вот я послал Тиро­на, а с Тиро­ном мно­гих, чтобы ты мог с каж­дым из них отпра­вить пись­мо, как толь­ко что-нибудь слу­чит­ся, а так­же напи­сал Анто­нию насчет посоль­ства2, чтобы вспыль­чи­вый чело­век не рас­сер­дил­ся в слу­чае, если бы я напи­сал одно­му толь­ко Дола­бел­ле. Но так как доступ к нему, гово­рят, несколь­ко труден, я напи­сал Евтра­пе­лу3, чтобы он вру­чил ему мое пись­мо: мне нуж­но посоль­ство; более почет­но — во испол­не­ние обе­та4, но мож­но вос­поль­зо­вать­ся и тем и дру­гим.

2. Что каса­ет­ся тебя, про­шу, — еще и еще обсуди; я хотел бы, чтобы ты мог при встре­че; если нет — достиг­нем это­го же посред­ст­вом писем. Гре­цей5 напи­сал мне, что Гай Кас­сий напи­сал ему, буд­то под­готов­ля­ют людей, чтобы послать их с ору­жи­ем в тускуль­скую усадь­бу6; это­го я не пред­по­ла­гал, но все-таки сле­ду­ет осте­ре­гать­ся и обес­пе­чить более мно­го­чис­лен­ную охра­ну7. Но зав­траш­ний день даст нам пищу для раз­мыш­ле­ний.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Т. е. при­ез­жать ли в Рим для уча­стия в заседа­нии сена­та 1 июня?
  • 2Сво­бод­ное посоль­ство в Гре­цию. Ср. пись­мо DCCII, § 2.
  • 3Пуб­лий Волум­ний Евтра­пел, началь­ник масте­ро­вых в вой­ске Анто­ния. Ср. т. II, пись­ма CCXXIX и CCCCLXXI; т. III, пись­мо D, §§ 1—2.
  • 4См. т. I, прим. 13 к пись­му X.
  • 5Друг Мар­ка Бру­та.
  • 6Для кон­фис­ка­ции тускуль­ской усадь­бы.
  • 7Текст испор­чен; пред­ло­же­но чте­ние «усадь­бы» («вил­лы»).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960744 1345960745 1345960746