История Рима от основания города

Книга III, гл. 6

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

6. (1) Затем состо­я­лись выбо­ры; кон­су­ла­ми ста­ли Луций Эбу­ций и Пуб­лий Сер­ви­лий [463 г.]. Они всту­пи­ли в долж­ность в секс­тиль­ские кален­ды, с кото­рых тогда начи­нал­ся год12. (2) Вре­мя было тяже­лое: как раз в тот год на Город и окрест­но­сти напал мор, пора­зив­ший рав­но и людей, и скот13; мор уси­ли­вал­ся отто­го, что из стра­ха перед опу­сто­ши­тель­ны­ми набе­га­ми посе­ляне и их ста­да были раз­ме­ще­ны в горо­де. (3) При таком скоп­ле­нии вся­ко­го рода живых существ горо­жане испы­ты­ва­ли муче­ния из-за непри­выч­ной вони, посе­ляне — из-за того, что юти­лись в тес­ных поме­ще­ни­ях, где духота не дава­ла заснуть, а уход за боль­ны­ми и про­сто обще­ние с ними рас­про­стра­ня­ли зара­зу. (4) И вдруг в Город, едва сно­сив­ший эту гибель­ную напасть, яви­лись послы от гер­ни­ков, сооб­щав­шие о том, что воль­ски и эквы рас­по­ло­жи­лись в их зем­лях лаге­рем, откуда все вой­ско с.122 совер­ша­ло опу­сто­ши­тель­ные набе­ги на вла­де­ния гер­ни­ков. (5) И не толь­ко сама мало­чис­лен­ность сена­та пока­за­ла послам от союз­ни­ков, что силы рим­ско­го государ­ства подо­рва­ны мором, но так­же и пере­дан­ный им удру­чаю­щий ответ, что пусть, мол, гер­ни­ки с лати­на­ми защи­ща­ют­ся само­сто­я­тель­но: из-за вне­зап­но­го гне­ва богов болезнь опу­сто­ша­ет Рим, но, если беда хоть немно­го отсту­пит, рим­ляне, как и в про­шлом году и как все­гда, ока­жут союз­ни­кам помощь. (6) Союз­ни­ки воз­вра­ти­лись домой с горест­ной вестью — куда горест­ней, чем та, с кото­рой они отбы­ва­ли: еще бы, ведь им самим теперь нуж­но было высто­ять в войне, в кото­рой и с рим­ской под­держ­кой они едва б усто­я­ли. (7) Непри­я­тель, одна­ко, недол­го оста­вал­ся у гер­ни­ков и ринул­ся оттуда во вла­де­ния рим­лян, разо­рен­ные и без бед­ст­вий вой­ны. Не встре­тив на сво­ем пути даже без­оруж­ных — ведь про­дви­га­лись они не толь­ко по неза­щи­щен­ной, но и по запу­стев­шей мест­но­сти, — непри­я­те­ли достиг­ли третье­го кам­ня на Габий­ской доро­ге.

(8) Рим­ский кон­сул Эбу­ций умер, а в его сото­ва­ри­ще Сер­ви­лии жизнь еле теп­ли­лась, не остав­ляя надежд на выздо­ров­ле­ние. Болезнь пора­зи­ла боль­шин­ство знат­ных людей, боль­шую часть сена­то­ров и почти всех, кто по воз­рас­ту под­ле­жал при­зы­ву на воен­ную служ­бу, так что не толь­ко для похо­дов, столь необ­хо­ди­мых при нынеш­них обсто­я­тель­ствах, но даже для кара­уль­ной служ­бы сил не хва­та­ло. (9) Стра­жу нес­ли сами сена­то­ры, насколь­ко поз­во­ля­ли им воз­раст и здо­ро­вье, а обхо­дом сто­ро­же­вых постов зани­ма­лись пле­бей­ские эди­лы14: к ним теперь пере­шли и вер­хов­ная власть, и кон­суль­ское вели­чие.

6. co­mi­tia in­de ha­bi­ta; crea­ti con­su­les L. Aebu­tius P. Ser­vi­lius. kal. Sex­ti­li­bus, ut tunc prin­ci­pium an­ni age­ba­tur, con­su­la­tum ineunt. [2] gra­ve tem­pus et for­te an­nus pes­ti­lens erat ur­bi ag­ris­que nec ho­mi­ni­bus ma­gis quam pe­co­ri; et auxe­re vim mor­bi ter­ro­re po­pu­la­tio­nis pe­co­ri­bus ag­res­ti­bus­que in ur­bem ac­cep­tis. [3] ea con­lu­vio mix­to­rum om­nis ge­ne­ris ani­man­tium et odo­re in­so­li­to ur­ba­nos et ag­res­tem con­fer­tum in ar­ta tec­ta aes­tu ac vi­gi­liis an­ge­bat, mi­nis­te­ria­que in vi­cem ac con­ta­gio ip­sa vol­ga­bant mor­bos. [4] vix instan­tes sus­ti­nen­ti­bus cla­des re­pen­te le­ga­ti Her­ni­ci nun­tiant in ag­ro suo Aequos Volscos­que co­niunctis co­piis castra po­suis­se, in­de exer­ci­tu in­gen­ti fi­nes suos de­po­pu­la­ri. [5] prae­ter­quam quod infre­quens se­na­tus in­di­cio erat so­ciis adflic­tam ci­vi­ta­tem pes­ti­len­tia es­se, maes­tum etiam res­pon­sum tu­le­re, ut per se ip­si Her­ni­ci cum La­ti­nis res suas tu­ta­ren­tur: ur­bem Ro­ma­nam su­bi­ta deum ira mor­bo po­pu­la­ri; si qua eius ma­li quies ve­niat, ut an­no an­te, ut sem­per alias, so­ciis opem la­tu­ros. [6] dis­ces­se­re so­cii pro tris­ti nun­tio tris­tio­rem do­mum re­por­tan­tes, quip­pe qui­bus per se sus­ti­nen­dum bel­lum erat, quod vix Ro­ma­nis ful­ti vi­ri­bus sus­ti­nuis­sent. [7] non diu­tius se in Her­ni­co hos­tis con­ti­nuit; per­git in­de in­fes­tus in ag­ros Ro­ma­nos etiam si­ne bel­li iniu­ria vas­ta­tos. ubi cum ob­vius ne­mo ne iner­mis qui­dem fie­ret per­que om­nia non prae­si­diis mo­do de­ser­ta sed etiam cul­tu ag­res­ti tran­si­rent, per­ve­ne­re ad ter­tium la­pi­dem Ga­bi­na via.

[8] mor­tuus Aebu­tius erat Ro­ma­nus con­sul; col­le­ga eius Ser­vi­lius exi­gua in spe tra­he­bat ani­mam; ad­fec­ti ple­ri­que prin­ci­pum, pat­rum maior pars, mi­li­ta­ris fe­re aetas om­nis, ut non mo­do ad ex­pe­di­tio­nes, quas in tan­to tu­mul­tu res pos­ce­bat, sed vix ad quie­tas sta­tio­nes vi­ri­bus suf­fi­ce­rent. [9] mu­nus vi­gi­lia­rum se­na­to­res, qui per aeta­tem ac va­le­tu­di­nem po­te­rant, per se ip­si obi­bant; cir­cu­mi­tio ac cu­ra aedi­lium ple­bi erat; ad eos sum­ma re­rum ac maies­tas con­su­la­ris im­pe­rii ve­ne­rat.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 12Т. е. 1 авгу­ста. Офи­ци­аль­ный год, отсчи­ты­вав­ший­ся от вступ­ле­ния кон­су­лов (или заме­щаю­щих их маги­ст­ра­тов) в долж­ность, в раз­ные эпо­хи начи­нал­ся в раз­ное вре­мя, пока в 153 г. до н. э. его нача­лом не было уста­нов­ле­но 1 янва­ря.
  • 13У Ливия неод­но­крат­но встре­ча­ют­ся упо­ми­на­ния об эпиде­ми­ях в Риме (см. напри­мер: II, 34, 5; III, 32, 2; IV, 20, 9; IV, 21, 2; IV; 21, 6; IV, 25, 4; IV, 30, 8; IV, 52, 2; V, 13, 4; V, 31, 5; V, 48, 2). Симп­то­мы болез­ней, прав­да, не назва­ны ни разу.
  • 14Пер­во­на­чаль­но пле­бей­ские эди­лы были помощ­ни­ка­ми народ­ных три­бу­нов. Эдиль­ская долж­ность была учреж­де­на вме­сте с три­бун­ской, но в II, 33, 2 не упо­мя­ну­та. В обя­зан­но­сти эди­лов (веро­ят­но, от aedes — «храм») вхо­ди­ло под­дер­жа­ние куль­та Цере­ры и над­зор за ее хра­мом (см. ниже, при­меч. 95). Впо­след­ст­вии функ­ции пле­бей­ских эди­лов рас­ши­ря­лись, и уже ко вто­рой поло­вине V в. до н. э. (т. е. после децем­ви­ра­та) они полу­чи­ли ста­тус само­сто­я­тель­но­го маги­ст­ра­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000307 1364000308 1364000309