История Рима от основания города

Книга XXXIX, гл. 22

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод Э. Г. Юнца.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, 1936/1983.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

22. (1) В то вре­мя, как из Испа­нии были полу­че­ны эти вести, два дня под­ряд празд­но­ва­лись Таврий­ские игры63, устро­ен­ные по слу­чаю дур­ных пред­зна­ме­но­ва­ний. За ними после­до­ва­ли деся­ти­днев­ные пыш­ные игры, обе­щан­ные Мар­ком Фуль­ви­ем еще во вре­мя Это­лий­ской вой­ны64. (2) Мно­же­ство акте­ров из Гре­ции съе­ха­лось на игры, чтобы ока­зать Фуль­вию честь. Тогда же рим­ляне впер­вые увиде­ли, кро­ме акте­ров, еще и бор­цов­ские состя­за­ния, а так­же трав­лю львов и пан­тер. Сло­вом, зре­ли­ща были устро­е­ны почти с тем же раз­ма­хом и блес­ком, что и в нынеш­ний век. (3) Затем совер­ша­лись девя­ти­днев­ные жерт­во­при­но­ше­ния, пото­му что в Пицене три дня с.334 шел камен­ный дождь, и мно­гие уве­ря­ли, что небес­ный огонь лег­ким при­кос­но­ве­ни­ем опа­лил их одеж­ды. (4) Кро­ме того, ука­зом пон­ти­фи­ков было назна­че­но одно­днев­ное молеб­ст­вие из-за мол­нии, уда­рив­шей в храм боги­ни Опы65 на Капи­то­лии. Кон­су­лы при­нес­ли в жерт­ву взрос­лых живот­ных и совер­ши­ли обряд очи­ще­ния горо­да. (5) И из Умбрии при­мер­но тогда же была полу­че­на весть, что там обна­ру­жи­ли две­на­дца­ти­лет­не­го гер­ма­фро­ди­та. Устра­шен­ные этой зло­ве­щей при­ме­той, они при­ка­за­ли вывез­ти уро­да за пре­де­лы рим­ских вла­де­ний и как мож­но ско­рее убить66. (6) В том же году зааль­пий­ские гал­лы мир­но, без гра­бе­жей, пере­шли через горы в область вене­тов67 и обос­но­ва­лись в окрест­но­стях нынеш­ней Акви­леи с наме­ре­ни­ем там постро­ить свой город. (7) Встре­во­жен­ные этим, рим­ляне отпра­ви­ли за Аль­пы послов и выяс­ни­ли, что пере­се­лен­цы ушли из род­ных мест само­воль­но, и сопле­мен­ни­кам неиз­вест­на цель их при­хо­да в Ита­лию68. (8) Тогда же, на день­ги, собран­ные ази­ат­ски­ми царя­ми и горо­да­ми, Луций Сци­пи­он пред­ста­вил пуб­ли­ке деся­ти­днев­ные игры, устро­ить кото­рые поклял­ся еще во вре­мя вой­ны с Антиохом. (9) После сво­его осуж­де­ния и рас­про­да­жи иму­ще­ства, он, соглас­но Вале­рию Анти­а­ту, был отправ­лен с осо­бой мис­си­ей в Азию69, чтобы ула­дить кон­фликт меж­ду царя­ми Эвме­ном и Антиохом. (10) Имен­но тогда для него были собра­ны день­ги и съе­ха­лись акте­ры со всех кон­цов Азии, но лишь после посоль­ства он доло­жил сена­ту о наме­ре­нии устро­ить обет­ные игры, о кото­рых дото­ле хра­нил мол­ча­ние.

22. Per eos dies, qui­bus haec ex His­pa­nia nun­tia­ta sunt, lu­di Tau­rii per bi­duum fac­ti re­li­gio­nis cau­sa. De­cem dein­de dies mag­no ap­pa­ra­tu lu­dos M. Ful­vius, quos vo­ve­rat Aeto­li­co bel­lo, fe­cit. [2] Mul­ti ar­ti­fi­ces ex Grae­cia ve­ne­runt ho­no­ris eius cau­sa. Ath­le­ta­rum quo­que cer­ta­men tum pri­mo Ro­ma­nis spec­ta­cu­lo fuit, et ve­na­tio da­ta leo­num et pan­the­ra­rum, et pro­pe hui­us sae­cu­li co­pia ac va­rie­ta­te lu­dic­rum ce­leb­ra­tum est. [3] No­vem­dia­le dein­de sac­rum te­nuit, quod in Pi­ce­no per tri­duum la­pi­di­bus plue­rat, ig­nes­que cae­les­tes mul­ti­fa­riam or­ti adus­sis­se complu­rium le­vi adfla­tu ves­ti­men­ta ma­xi­me di­ce­ban­tur. [4] Ad­di­ta et unum diem suppli­ca­tio est ex dec­re­to pon­ti­fi­cum, quod aedis Opis in Ca­pi­to­lio de cae­lo tac­ta erat. Hos­tiis maio­ri­bus con­su­les pro­cu­ra­runt ur­bem­que lustra­ve­runt. [5] Sub idem tem­pus et ex Umbria nun­tia­tum est se­mi­ma­rem duo­de­cim fer­me an­nos na­tum in­ven­tum. Id pro­di­gium abo­mi­nan­tes ar­ce­ri Ro­ma­no ag­ro ne­ca­ri­que quam pri­mum ius­se­runt.

[6] Eodem an­no Gal­li Tran­sal­pi­ni transgres­si in Ve­ne­tiam si­ne po­pu­la­tio­ne aut bel­lo haud pro­cul in­de, ubi nunc Aqui­leia est, lo­cum op­pi­do con­den­do ce­pe­runt. [7] Le­ga­tis Ro­ma­nis de ea re trans Al­pes mis­sis res­pon­sum est ne­que pro­fec­tos ex auc­to­ri­ta­te gen­tis eos, nec quid in Ita­lia fa­ce­rent se­se sci­re.

[8] L. Sci­pio lu­dos eo tem­po­re, quos bel­lo An­tio­chi vo­vis­se se­se di­ce­bat, ex col­la­ta ad id pe­cu­nia ab re­gi­bus ci­vi­ta­ti­bus­que per dies de­cem fe­cit. [9] Le­ga­tum eum post dam­na­tio­nem et bo­na ven­di­ta mis­sum in Asiam ad di­ri­men­da in­ter An­tio­chum et Eume­nem re­ges cer­ta­mi­na Va­le­rius An­tias est auc­tor: [10] tum col­la­tas ei pe­cu­nias congre­ga­tos­que per Asiam ar­ti­fi­ces, et quo­rum lu­do­rum post bel­lum, in quo vo­tos di­ce­ret, men­tio­nem non fe­cis­set, de iis post le­ga­tio­nem de­mum in se­na­tu ac­tum.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 63Таврий­ские игры — празд­но­ва­лись раз в пять лет, 25 и 26 июня, в честь богов под­зем­но­го мира во Фла­ми­ни­е­вом цир­ке. Учреж­де­ны были, по пре­да­нию, при Тарк­ви­нии Гор­дом ради избав­ле­ния от эпиде­мии, при­чи­нен­ной мясом жерт­вен­ных быков. См.: Фест, 478 L; Варрон. О латин­ском язы­ке, V, 154.
  • 64См. выше, гл. 5, 7—10.
  • 65Опа (Опс) — рим­ская боги­ня пло­до­ро­дия и уро­жая, счи­та­лась так­же боги­ней зем­ли и защит­ни­цей Рима. С III в. до н. э. отож­дествля­лась с Реей и счи­та­лась женой бога Сатур­на. Храм на Капи­то­лии, о кото­ром Ливий упо­ми­на­ет здесь, был у нее общим с Сатур­ном.
  • 66Ср.: XXXI, 12, 8.
  • 67Область вене­тов (Вене­тия) нахо­ди­лась меж­ду ниж­ним тече­ни­ем По, река­ми Адидже и Изон­цо и Аль­па­ми. Сре­ди венет­ских горо­дов был и Пата­вий — роди­на Ливия. Исто­ри­че­ское пре­да­ние выво­дит их из Пафла­го­нии (в Малой Азии). См.: I, 1, 2—3; см. так­же: V, 33, 10 и при­меч. 83 к кн. V. Во вре­мя Ган­ни­ба­ло­вой вой­ны вене­ты дер­жа­ли сто­ро­ну рим­лян.
  • 68Это пер­вое извест­ное нам втор­же­ние в Ита­лию через восточ­ные про­хо­ды Альп. Акви­лея была осно­ва­на пять лет спу­стя. См.: XL, 34, 2; при­меч. 63 к кн. 40.
  • 69Ни об этом посоль­стве, ни об обе­те выше не гово­ри­лось. В этой свя­зи мож­но напом­нить, что рас­сказ Вале­рия Анти­а­та о деле Луция Сци­пи­о­на вызы­вал сомне­ния и у совре­мен­ных исто­ри­ков (ср. при­меч. 155 к кн. XXXVIII), и у древ­них авто­ров (см.: Авл Гел­лий, VI (VII), 19, 8). Ливий во мно­гом сле­ду­ет Анти­а­ту, но ино­гда рас­хо­дит­ся и с ним, и с вер­си­ей, цити­ру­е­мой Гел­ли­ем. Боль­ше того, ино­гда (в том, напри­мер, что каса­ет­ся вре­ме­ни смер­ти Пуб­лия Сци­пи­о­на Афри­кан­ско­го) Ливий в раз­ных местах дер­жит­ся раз­ных вер­сий или даже про­сто дает их свод­ку, вклю­чая раз­но­ре­чи­вость мне­ний в самое исто­ри­че­скую кар­ти­ну (ср. так­же при­меч. 152).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003923 1364003924 1364003925