РЕЧИ

Речь за Марка Фонтея

Текст приводится по изданию: Марк Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе (отчасти В. А. Алексеева, отчасти Ф. Ф. Зелинского).
Т. 1. Санкт-Петербург, изд. А. Я. Либерман, 1901.
Перевод Ф. Ф. Зелинского.

Введе­ние

I. Речь за М. Фон­тея по сво­ей сохран­но­сти напо­ми­на­ет преды­ду­щую речь за М. Тул­лия. В руко­пи­сях (луч­шая из кото­рых — 9-го века — хра­нит­ся в Вати­кане под сиг­на­ту­рой H 25) сохра­нён лишь конец речи, начи­ная с гл. 5 или § 11 (в ста­рин­ных изда­ни­ях, поэто­му, счис­ле­ние глав рас­хо­дит­ся с нашим счис­ле­ни­ем на 4, а счис­ле­ние пара­гра­фов на 10). Осталь­ные отрыв­ки рас­па­да­ют­ся на три раз­ряда:

1) На пер­вом месте сто­ят те отрыв­ки, кото­рые были извест­ны и ста­рин­ным изда­те­лям, т. е. те, кото­рые мож­но было извлечь из позд­ней­ших писа­те­лей, поль­зо­вав­ших­ся пол­ным тек­стом нашей речи, Юлия Вик­то­ра, Акви­лы, и др. Это — отрыв­ки A. B. C. M. N и Q. Они при­веде­ны у нас вме­сте с пред­ше­ст­ву­ю­щи­ми сло­ва­ми самих «источ­ни­ков», при­чём послед­ние напе­ча­та­ны кур­си­вом;

2) вто­рую кате­го­рию обра­зу­ют три отрыв­ка сред­ней вели­чи­ны, най­ден­ные в 1820 году зна­ме­ни­тым Нибу­ром в палимп­се­сте пала­тин­ской биб­лио­те­ки в Вати­кане, на кото­ром в 9 в. по Р. Х. были напи­са­ны кни­ги Товия, Юди­фи, Иова и Есфи­ри, и издан­ные им в бро­шю­ре под загла­ви­ем M. T. Ci­ce­ro­nis ora­tio­num pro M. Fon­tejo et pro C. Ra­bi­rio frag­men­ta et. c. ex membra­nis bib­lio­the­cae Va­ti­ca­nae edi­ta, Рим 1820; эти отрыв­ки, не нахо­дя­щи­е­ся ни в какой свя­зи друг с дру­гом (P, R и S+T), отме­че­ны нами име­нем их наход­чи­ка (Nieb. 1, 2 и 3);

3) отрыв­ки третье­го раз­ряда име­ют ещё более инте­рес­ную судь­бу. В 1843 г. бого­слов Theod. Oeh­ler писал изда­те­лю Цице­ро­на Бай­те­ру, что он нашёл в одной руко­пи­си, при­над­ле­жа­щей одно­му при­рейн­ско­му мона­сты­рю, меж­ду про­чим, 40 при­бли­зи­тель­но новых строк из речи за Фон­тея и один из спи­сан­ных им отрыв­ков сооб­щил ему. Вско­ре затем Элер скон­чал­ся; его брат и наслед­ник с заме­ча­тель­ным небла­го­род­ст­вом скры­вал своё сокро­ви­ще, ожи­дая щед­ро­го поку­па­те­ля, но его рас­чё­ты не оправ­да­лись: в 60-ых годах откры­тая Эле­ром руко­пись была вновь най­де­на в биб­лио­те­ке боль­ни­цы в Кусе (Cues) близ горо­да Берн­ка­стель на Мозе­ле и подроб­но опи­са­на и изда­на И. Клей­ном в его кни­ге под загла­ви­ем Ueber eine Handschrift des Ni­co­laus von Cues nebst un­ged­ruck­ten Frag­men­ten ci­ce­ro­ni­scher Re­den, Бер­лин 1866. Кро­ме нашей речи, руко­пись содер­жит ещё отрыв­ки из речей 25, 37 и 45 сл., не гово­ря о дру­гих памят­ни­ках рим­ской пись­мен­но­сти. Все­го из речи pro Fon­tejo в кузан­ской руко­пи­си сохра­нил­ся 21 отры­вок; усту­пая по сво­е­му объ­ё­му отрыв­кам Нибу­ра, они име­ют перед ними то пре­иму­ще­ство, что отно­си­тель­но их поряд­ка сомне­ний быть не может. Дело в том, что кузан­ские отрыв­ки 19—21 заим­ст­во­ва­ны из сохра­нив­шей­ся нам в вати­кан­ской руко­пи­си части речи, имен­но Cus. 19 из § 32. Cus. 20 из § 40 и Cus. 20 из § 49; отсюда вид­но, что порядок, в кото­ром отрыв­ки сто­ят в кузан­ской руко­пи­си, соот­вет­ст­ву­ет их поряд­ку в пер­во­на­чаль­ном тек­сте. А так как 10-й кузан­ский отры­вок сто­ит в пер­вом отрыв­ке Нибу­ра, то этим дока­за­но, что пер­вые девять кузан­ских отрыв­ков пред­ше­ст­во­ва­ли в под­лин­ни­ке это­му отрыв­ку Нибу­ра, а осталь­ные восемь сле­до­ва­ли за ним.

Конеч­но, порядок отрыв­ков Nieb. 2 и 3, а так­же отрыв­ков пер­вой кате­го­рии, этим откры­ти­ем выяс­нен не был; опре­де­ле­нию это­го поряд­ка на осно­ва­нии глав­ным обра­зом реаль­ных сооб­ра­же­ний посвя­ще­на дис­сер­та­ция A. R. Schnei­der’ а под загла­ви­ем: Quaes­tio­num in Ci­ce­ro­nis pro M. Fon­tejo ora­tio­nem ca­pi­ta quat­tuor (Грим­ма 1876). Хотя резуль­та­ты это­го иссле­до­ва­ния боль­шей частью гада­тель­ны, все же я счёл за луч­шее при­нять их, тем более, что и Мюл­лер в сво­ём изда­нии печа­та­ет отрыв­ки (кро­ме Cus. 11—18, о кото­рых см. пр. 21) в пред­ло­жен­ном Шней­де­ром поряд­ке.

II. М. Фон­тей, за кото­ро­го про­из­не­се­на наша речь, про­ис­хо­дил из древ­не­го и знат­но­го, хотя и не кон­суль­ско­го рода; его пред­ки встре­ча­ют­ся в рим­ской исто­рии, начи­ная со вто­рой пуни­че­ской вой­ны. Про­слу­жив государ­ству сна­ча­ла в долж­но­сти tri­um­vi­ri mo­ne­ta­lis (см. пр. 19), затем — город­ско­го кве­сто­ра (пр. 16), затем — лега­та в Испа­нии (пр. 20) и Македо­нии (пр. 22) и полу­чив извест­ность как опыт­ный и храб­рый коман­дир, он был избран пре­то­ром, а затем отпра­вил­ся про­пре­то­ром в Нар­бон­скую Гал­лию (см. ниже), в кото­рой ему при­шлось оста­вать­ся три года. Вре­мя всех этих долж­но­стей может быть опре­де­ле­но лишь при­бли­зи­тель­но; по-види­мо­му он во вре­мя сво­их двух пер­вых долж­но­стей был цин­нан­цем, но затем, при воз­вра­ще­нии Сул­лы в 83 г., пере­шёл, подоб­но мно­гим рим­ля­нам, на сто­ро­ну Сул­лы; ско­рее все­го, его мож­но при­чис­лить к уме­рен­ной демо­кра­тии, видев­шей сво­его вождя в Гн. Пом­пее. Об его галль­ской про­пре­ту­ре мож­но ска­зать с уве­рен­но­стью лишь то, что она обни­ма­ла зиму 74—73 г., когда Пом­пей с вой­ском зимо­вал в Гал­лии (Liv. Per. XCIII: наша р. § 16), но мне­ние Шней­де­ра (стр. 20 сл.), что он был про­пре­то­ром с 73 по 71 год (так же, как и Веррес), может быть назва­но очень прав­до­по­доб­ным. Рим­ское вла­ды­че­ство в этой про­вин­ции поко­и­лось тогда на очень шат­ких осно­вах. Со вре­ме­ни ким­вр­ской вой­ны, под­няв­шей на ноги всю Гал­лию, вол­не­ния и мяте­жи не пре­кра­ща­лись: сам Пом­пей, отправ­ля­ясь про­тив Сер­то­рия, дол­жен был с мечом в руках про­ло­жить себе путь. Более все­го при­хо­ди­лось выно­сить пре­дан­ным Риму горо­дам, ста­рин­ной союз­ни­це Мас­си­лии, это­му цен­тру эллин­ской циви­ли­за­ции на запа­де, и рим­ской коло­нии Нар­бо­ну. Фон­тей осво­бо­дил и тот и дру­гой город от оса­ды; но это ещё не все. Глав­ное зна­че­ние Нар­бон­ской Гал­лии состо­я­ло тогда в том, что она была опе­ра­ци­он­ным бази­сом для дей­ст­вий Пом­пея про­тив Сер­то­рия в Испа­нии. Но эта вой­на тре­бо­ва­ла боль­ших средств, а взять их было неот­куда: рим­ская каз­на, как Цице­рон неред­ко жалу­ет­ся в Верри­нах, была исто­ще­на, эми­гра­ция, про­тив кото­рой вой­на соб­ст­вен­но велась, сама ниче­го не име­ла, что же каса­ет­ся испан­цев, то Пом­пей, желав­ший отвлечь их от Сер­то­рия, дол­жен был их щадить. Поне­во­ле при­шлось тре­бо­вать жесто­кие кон­три­бу­ции с гал­лов и в фор­ме кон­тин­ген­тов, и в фор­ме хле­ба, и в фор­ме. денег, а Фон­тей дол­жен был взять на себя неза­вид­ную роль экзе­ку­то­ра. Закон­ным осно­ва­ни­ем мог­ли слу­жить галль­ские мяте­жи; со всем тем воз­ло­жен­ная на гал­лов обу­за была столь тяже­ла, что они, по исте­че­нии сро­ка намест­ни­че­ства Фон­тея, отпра­ви­лись в Рим жало­вать­ся. Их стар­ши­ною был Инду­ци­о­мар, вождь алло­бро­гов; он обра­тил­ся к патро­ну алло­бро­гов, неко­е­му М. Фабию (см. пр. 47), и этот послед­ний, не обла­дая ора­тор­ским талан­том, подыс­кал им пред­ста­ви­те­ля в лице М. Пле­то­рия (см. пр. 3), огра­ни­чи­ва­ясь сам ролью sub­scrip­tor’а. Таким-то обра­зом М. Пле­то­рий обви­нил М. Фон­тея re­pe­tun­da­rum.

Вре­мя про­цес­са мож­но опре­де­лить толь­ко путём ком­би­на­ции. Из § 36 вид­но, что судья­ми Фон­тея были сена­то­ры и всад­ни­ки; отсюда сле­ду­ет, что про­цесс состо­ял­ся уже на осно­ва­нии Авре­ли­е­ва зако­на (см. р. 5 пр. 1), соглас­но кото­ро­му в уго­лов­ных комис­си­ях заседа­ло по оди­на­ко­во­му чис­лу пред­ста­ви­те­лей всех трёх сосло­вий. Авре­ли­ев закон был при­нят в 70 г.; про­цесс Фон­тея, таким обра­зом, мог состо­ять­ся не рань­ше 69 г. Но неве­ро­ят­но так­же, чтобы он состо­ял­ся и после это­го года. С одной сто­ро­ны Фон­тей вер­нул­ся из про­вин­ции не поз­же 71 г., ста­ло быть, мог быть обви­нён дав­но; мы пони­ма­ем, что обви­не­ние не состо­я­лось в 70 г., так как в этом году комис­сия re­pe­tun­da­rum была заня­та слу­ша­ни­ем двух круп­ных про­цес­сов, ахей­ско­го и Верре­са, но неправ­до­по­доб­но, чтобы Пле­то­рий стал откла­ды­вать обви­не­ние ещё на один год или долее. С дру­гой сто­ро­ны, как вид­но из отр. А., про­цесс Верре­са был ещё в све­жей памя­ти у всех; это тоже гово­рит в поль­зу 69 г.

В таком слу­чае мы можем назвать и пре­то­ра-пред­седа­те­ля комис­сии, в кото­рой раз­би­ра­лось дело Фон­тея: им был М. Метелл, о кото­ром см. р. 5 § 21 сл.

Как и все про­цес­сы re­pe­tun­da­rum, про­цесс Фон­тея дол­жен был раз­би­рать­ся в двух сес­си­ях, будучи под­вер­жен так назы­вае­мой ком­пе­ре­н­ди­на­ции (см. р. 5 введ.). Дей­ст­ви­тель­но, обе ac­tio­nes упо­ми­на­ют­ся в § 37. Защи­щал Фон­тея Цице­рон; о при­чи­нах, кото­рые, по всей веро­ят­но­сти, заста­ви­ли его взять на себя его дело, и о поли­ти­че­ском зна­че­нии это­го дела вооб­ще ска­за­но в био­гра­фии Цице­ро­на. Об исхо­де про­цес­са ниче­го поло­жи­тель­но­го ска­зать нель­зя. Все пред­по­ло­же­ния о винов­но­сти или неви­нов­но­сти Фон­тея бес­поч­вен­ны; мы с трудом можем ска­зать, в чём он обви­нял­ся, об осно­ва­тель­но­сти же обви­не­ния даже чита­те­ли пол­ной речи судить не мог­ли, так как Цице­рон спе­ци­аль­но юриди­че­ских частей этой сво­ей ac­tio se­cun­da не изда­вал Что каса­ет­ся внеш­них сооб­ра­же­ний, то в поль­зу оправ­да­ния гово­рит, по Дру­ман­ну (V 335), то обсто­я­тель­ство, что по свиде­тель­ству Цице­ро­на (ad Att. I 6, 1), какой то «M. Fon­tius» в 68 г. купил доро­гой дом Раби­рия в Неа­по­ле, в поль­зу осуж­де­ния, по Шней­де­ру (стр. 33) то, что имя М. Фон­тея после 69 г. в рим­ской исто­рии не встре­ча­ет­ся. Послед­нее сооб­ра­же­ние не выдер­жи­ва­ет кри­ти­ки; ведь и из пред­ков Фон­тея ни один далее пре­ту­ры не пошёл. Что каса­ет­ся пер­во­го, то, допус­кая тоже­ство того М. Фон­тея с нашим М. Фон­те­ем (очень прав­до­по­доб­ное ввиду сов­па­де­ния по вре­ме­ни), его при­дёт­ся при­знать доволь­но убеди­тель­ным. Дей­ст­ви­тель­но, небла­го­при­ят­ный исход про­цес­са дол­жен был иметь одно из двух послед­ст­вий: 1) либо Фон­тей, подоб­но Верре­су, поки­нул Рим, не дожи­да­ясь при­го­во­ра, — тогда он не мог бы отпра­вить­ся в Неа­поль, рим­ский муни­ци­пий; 2) либо он ждал при­го­во­ра в Риме тогда ему при­шлось бы упла­тить в силу li­tis aes­ti­ma­tio (см. р. 4 пр. 10) в 12 раза более той сум­мы, в кото­рую был бы оце­нён иск, и он, несо­мнен­но, был бы разо­рён. Этой дилем­мы Шней­дер не при­нял во вни­ма­ние, ссы­ла­ясь на при­мер Верре­са, кото­рый, дей­ст­ви­тель­но, удер­жал часть сво­его состо­я­ния. — Веро­ят­но, поэто­му, что Фон­тей был оправ­дан.

III. Учреж­де­ние рим­ской про­вин­ции меж­ду Аль­па­ми и Пире­не­ями было делом грак­хан­цев; уни­что­же­ние этой пар­тии в эпо­ху пер­вой рестав­ра­ции (121 г. и сл.) при­оста­но­ви­ло и успе­хи рим­ско­го ору­жия в Гал­лии до тех пор, пока вели­кий наслед­ник Грак­хов, Цезарь, не довёл до бла­го­по­луч­но­го кон­ца и это­го их дела. До его галль­ской вой­ны под «рим­ской про­вин­ци­ей» в Гал­лии разу­ме­ли юго-восточ­ную часть послед­ней меж­ду Севен­на­ми и морем. Орга­ни­за­ция этой про­вин­ции была резуль­та­том побед М. Фуль­вия Флак­ка (вер­но­го дру­га Г. Грак­ха) в 125 и 124, Г. Секс­тия Каль­ви­на в 123 и 122 г., Гн. Доми­ция Аэно­бар­ба в 122 и Кв. Фабия Мак­си­ма (род­но­го бра­та Сци­пи­о­на млад­ше­го) в 121 г.; как гео­гра­фи­че­ское поня­тие, эта про­вин­ция обни­ма­ла сле­дую­щие поли­ти­че­ски раз­но­род­ные эле­мен­ты:

1) сво­бод­ную и союз­ную общи­ну Мас­си­лию (нын. Мар­сель). Эта общи­на — друж­ба кото­рой с Римом про­дол­жа­лась с неза­па­мят­ных вре­мён и до вто­рой меж­до­усоб­ной вой­ны, когда она была лише­на сво­ей поли­ти­че­ской неза­ви­си­мо­сти Цеза­рем за свою вер­ность рим­ско­му сена­ту и Пом­пею, — была глав­ным оча­гом гре­че­ской циви­ли­за­ции в Гал­лии; рим­ляне вся­че­ски ей покро­ви­тель­ст­во­ва­ли, и ещё в 77 г. Пом­пей, пода­вив галль­ский мятеж, пода­рил Мас­си­лии обла­сти воль­ков-аре­ко­ми­ков и гель­ви­ев (нын. депар­та­мен­ты Gard и Ar­dè­che), так что эта общи­на обра­зо­ва­ла собою доволь­но могу­ще­ст­вен­ное государ­ство — в ту эпо­ху без сомне­ния самое зна­чи­тель­ное и бла­го­устро­ен­ное из неза­ви­си­мых гре­че­ских государств.

2) коло­нию рим­ских граж­дан Нар­бон (Nar­bo Mar­tius, нын. Nar­bon­ne) с ее обла­стью, дав­шую имя всей про­вин­ции. Этот город был заме­ча­те­лен тем, что был в те вре­ме­на един­ст­вен­ной рим­ской коло­ни­ей вне Ита­лии (в гео­гра­фи­че­ском смыс­ле). Дру­гой рим­ский город в Гал­лии, Aquae Sex­tiae (нын. Aix) не имел общин­но­го устрой­ства, будучи про­стым cas­tel­lum. — Как Мас­си­лия, так и Нар­бон были сво­бод­ны от пода­тей.

3) обла­сти галль­ских наро­дов. То были глав­ным обра­зом: a) область воль­ков-тек­то­са­гов с глав­ным горо­дом Толо­зой (нын. Tou­lou­se), отре­зан­ная от про­чей про­вин­ции мас­си­лий­ски­ми вла­де­ни­я­ми; b) область алло­бро­гов с глав­ны­ми горо­да­ми Виен­ной (Vien­ne) и Гена­вой (Жене­вой) меж­ду Роной и Иза­рой; c) область вокон­тий­цев и их мно­го­чис­лен­ных кли­ен­тов с глав­ным горо­дом Arau­sio (Oran­ge), меж­ду Иза­рой, Роной и Дру­ен­ци­ей (нын. Du­ran­ce); d) обла­сти мно­го­чис­лен­ных, боль­шей частью лигу­рий­ских пле­мён меж­ду Дру­ен­ци­ей и морем. — Они были про­вин­ци­а­ла­ми в тес­ном смыс­ле; толь­ко они высту­пи­ли обви­ни­те­ля­ми Фон­тея в насто­я­щем про­цес­се.

IV. Про­из­но­ся свою защи­ти­тель­ную речь за М. Фон­тея в то вре­мя, когда впе­чат­ле­ние обви­ни­тель­ных речей про­тив Верре­са было ещё све­жо, Цице­рон дол­жен был поза­бо­тить­ся о том, чтобы сопо­став­ле­ние этих двух про­цес­сов не дало небла­го­при­ят­ных для него само­го резуль­та­тов. Он начал свою речь, поэто­му, пря­мо с это­го срав­не­ния. Обви­ни­тель Верре­са высту­пал защит­ни­ком Фон­тея; но зато какая раз­ни­ца меж­ду тем и дру­гим делом! Раз­ни­ца каса­лась все­го: и обви­ни­те­лей, и свиде­те­лей, но глав­ным обра­зом лич­но­стей самих под­суди­мых. Этот послед­ний пункт дол­жен был соста­вить пря­мой и непри­нуж­дён­ный пере­ход к nar­ra­tio; здесь Цице­рон мог дать крас­но­ре­чи­вое опи­са­ние дея­тель­но­сти сво­его кли­ен­та на поль­зу государ­ства при очень затруд­ни­тель­ных усло­ви­ях; затем над­ле­жа­ло перей­ти к защи­те в тес­ном смыс­ле сло­ва. Обви­не­ние каса­лось, как и в про­цес­се Верре­са, отча­сти преж­ней государ­ст­вен­ной служ­бы под­суди­мо­го, отча­сти его намест­ни­че­ства; та часть — соот­вет­ст­во­вав­шая пер­вой кни­ге обви­не­ния Верре­са (р. 6) — сто­я­ла extra cau­sam, в этой соот­вет­ст­во­вав­шей осталь­ным четы­рём кни­гам обви­не­ния Верре­са — заклю­ча­лась сама cau­sa. Соглас­но это­му и Цице­рон разде­ля­ет свою защи­ту на две части: в pro­ba­tio extra cau­sam он дока­зы­ва­ет чест­ность сво­его кли­ен­та, обна­ру­жен­ную и в три­ум­ви­ра­те, и в кве­сту­ре, и в испан­ской, и в македон­ской лега­ци­ях; в pro­ba­tio ex cau­sa, глав­ной части речи, он защи­ща­ет его по тем пунк­там, кото­рые при­во­ди­лись про­тив него по его галль­ско­му намест­ни­че­ству. То были, глав­ным обра­зом: 1) заклю­че­ние зай­ма у рим­ских капи­та­ли­стов в Гал­лии; 2) обло­же­ние пошли­ной экс­пор­та вина в зем­ле воль­ков-тек­то­са­гов; 3) непра­виль­ное рас­пре­де­ле­ние повин­но­стей при построй­ке Доми­ци­е­вой доро­ги; 4) усми­ре­ние мяте­жа вокон­тий­цев; 5) рас­пре­де­ле­ние зим­них квар­тир. По всем этим пунк­там наи­бо­лее небла­го­при­ят­ны были для Фон­тея пока­за­ния Инду­ци­о­ма­ра и про­чих свиде­те­лей-гал­лов; поэто­му Цице­рон в осо­бой re­fu­ta­tio под­вер­га­ет эти пока­за­ния обще­му обсуж­де­нию, дока­зы­вая, что дове­рие к ним под­ры­ва­ет­ся: 1) озлоб­ле­ни­ем гал­лов про­тив намест­ни­ка, вызван­ным вполне закон­ны­ми его дей­ст­ви­я­ми на пра­вах победи­те­ля и намест­ни­ка; 2) их свое­об­раз­ным отно­ше­ни­ем к рели­гии, кото­рое не даёт воз­мож­но­сти ста­вить их при­ся­гу на одну дос­ку с при­ся­гой циви­ли­зо­ван­ных людей и 3) их враж­деб­ным настро­е­ни­ем про­тив Рима вооб­ще. — Нако­нец, в pe­ro­ra­tio всей речи он, оха­рак­те­ри­зо­вав обви­не­ние и пока­зав, насколь­ко оно само по себе гово­рит в поль­зу под­суди­мо­го, про­ти­во­по­став­ля­ет свиде­те­лям обви­не­ния гораздо более почтен­ных свиде­те­лей защи­ты и заклю­ча­ет, по обы­чаю рим­ской судеб­ной прак­ти­ки, воз­зва­ни­ем к состра­да­нию судей, пред­став­ляя им обе­их про­си­тель­ниц за Фон­тея — пре­ста­ре­лую мать и сест­ру-вестал­ку.

V. Изда­вая речи про­тив Верре­са, Цице­рон имел в виду двой­ной их инте­рес — юриди­че­ский и рито­ри­че­ский; изда­вая речь за Фон­тея, он забо­тил­ся исклю­чи­тель­но о рито­ри­че­ской её сто­роне — это вид­но из того, что он в издан­ной речи про­пу­стил имен­но те пунк­ты, кото­рые име­ли спе­ци­аль­но-юриди­че­ский инте­рес (см. пр. 34). Поче­му он юриди­че­ской части не при­да­вал осо­бой важ­но­сти — это мы мог­ли бы знать толь­ко в том слу­чае, если бы она нам была сохра­не­на; важ­ность же рито­ри­че­ской части ясна для всех, кто зна­ком с древ­ней рито­ри­кой. Издан­ные речи име­ли зна­че­ние меж­ду про­чим как образ­цы для уча­щей­ся моло­дё­жи; а чего она тре­бо­ва­ла, вид­но, напри­мер, из de ora­to­re II 124, где в речах М. Анто­ния осо­бен­но вос­хва­ля­ют­ся πα­ραγω­γή Ман. Акви­лия, общее место о народ­ных вос­ста­ни­ях в речи за Нор­ба­на (эти два lo­ci имен­но ввиду сво­ей рис­ко­ван­но­сти), затем com­mi­se­ra­tio­nes Гн. Ман­лия и Кв. Рега. Нечто в том же роде Цице­рон имел в виду и здесь: остав­ляя в сто­роне поте­рян­ные части речи, мы нахо­дим инте­рес­ные в рито­ри­че­ском отно­ше­нии образ­цы в § 19 сл. (in­si­nua­tio), §§ 21—36 (общее место о свиде­те­лях), §§ 37—40 (общее место об обви­не­ни­ях ex vi­ta), § 46 сл. (com­mi­se­ra­tio с при­вле­че­ни­ем спе­ци­аль­но­го моти­ва в лице сест­ры-вестал­ки).

Совре­мен­ни­ки и потом­ки пра­виль­но поня­ли Цице­ро­на; нель­зя ска­зать того же и о новей­ших его кри­ти­ках. Из всех речей Цице­ро­на речь за Фон­тея под­верг­лась самым жесто­ким напад­кам с их сто­ро­ны; про­изо­шло это пото­му, что даже фран­цу­зы, вооб­ще доб­ро­же­ла­тель­но отно­ся­щи­е­ся к Цице­ро­ну, в этом слу­чае из пат­рио­тиз­ма взя­ли сто­ро­ну его вра­гов. Несмот­ря на пол­ное отсут­ст­вие дан­ных, они нале­га­ют на юриди­че­скую сто­ро­ну речи, тол­куя самое их отсут­ст­вие в небла­го­при­ят­ном для защи­ты смыс­ле. Desjar­dins в сво­ей Géog­ra­phie de la Gau­le ro­mai­ne II 335 (на кото­рую рядом с извест­ной исто­ри­ей Нар­бон­ской Гал­лии Her­zog’а, не раз при­дёт­ся ссы­лать­ся в ком­мен­та­рии) объ­яв­ля­ет qu’In­du­tio­ma­re était par­fai­te­ment re­ce­vab­le en ses griefs, et que Fon­téius était pres­que aus­si cou­pab­le que Ver­res (хотя мы едва можем дога­дать­ся, в чем эти griefs состо­я­ли, и сам Дежар­ден име­ет об их сущ­но­сти очень пре­врат­ное поня­тие), а фран­цуз­ский пере­вод­чик Lec­lerc сочи­нил даже воз­ра­же­ние Цице­ро­ну от име­ни алло­брог­ско­го кня­зя. Мож­но, конеч­но, ука­зать неко­то­рые увле­че­ния в выбо­ре отдель­ных выра­же­ний и обо­ротов, непри­ят­но дей­ст­ву­ю­щих на чита­те­ля в виду есте­ствен­ных сим­па­тий гуман­ных людей к судь­бе побеж­дён­ных наро­дов; но в общем при­дёт­ся при­знать, что Цице­рон остал­ся верен сво­е­му дол­гу, в силу кото­ро­го он, как защит­ник, обя­зан был раз­ви­вать перед судом те сооб­ра­же­ния, кото­рые гово­ри­ли в поль­зу под­суди­мо­го. А затем мож­но будет лишь пожа­леть о том, что неумест­ный пат­рио­тизм сде­лал Дежар­де­на нечув­ст­ви­тель­ным даже к заклю­чи­тель­ной кар­тине, к это­му пол­но­му поэ­зии заступ­ни­че­ству девы вестал­ки за сво­его един­ст­вен­но­го бра­та.

Exor­dium. (A) Из «несход­ства» мы можем извле­кать дово­ды как при конъ­ек­ту­раль­ной, так и при вся­кой дру­гой поста­нов­ке защи­ты, сле­дую­щим обра­зом: как выше мы спра­ши­ва­ли, в чём заклю­ча­ет­ся сход­ство, так здесь мы будем, наобо­рот, раз­ви­вать, в чём заклю­ча­ет­ся несход­ство того дела, кото­рое мы ведём, с каким-нибудь дру­гим. Так в речи за Фон­тея М. Тул­лий дока­зы­ва­ет, что дело Фон­тея дру­го­го рода, чем дело Верре­са1.

* * *

(B) Поз­во­ли­тель­но так­же пред­вос­хи­щать во вступ­ле­нии темы глав­ных частей речи, но толь­ко мель­ком и слег­ка лишь затра­ги­вая их, а не так, чтобы они каза­лись глав­ным пред­ме­том обсуж­де­ния: так в речах за Флак­ка (р. 25) и за Фон­тея М. Тул­лий гово­рит, что весь смысл того суда заклю­ча­ет­ся в том, чтобы лишить маги­ст­ра­тов воз­мож­но­сти без­опас­но для себя управ­лять союз­ни­ка­ми соглас­но с инте­ре­са­ми государ­ства2.

* * *

(C) Под­час дву­смыс­лен­ность (аmphi­bo­lia) полу­ча­ет харак­тер загад­ки (aenig­ma); тако­ва ост­ро­та Цице­ро­на по отно­ше­нию к Пле­то­рию3, обви­ни­те­лю Фон­тея: IV. 10. его мать, ска­зал он, при жиз­ни содер­жа­ла пан­си­он, а после смер­ти сама обре­ла себе маги­ст­ров. Дело в том, что при её жиз­ни к ней часто схо­ди­лись жен­щи­ны лёг­ко­го поведе­ния, а после её смер­ти её иму­ще­ство пошло с аук­ци­о­на. Здесь, впро­чем, сло­во «пан­си­он» (lu­dus) употреб­ле­но мета­фо­ри­че­ски, дву­смыс­лен­ность заклю­ча­ет­ся лишь во сло­ве ma­gistri4.

* * *

(D) Но что видим мы здесь? Есть ли тут смысл? есть ли тому осно­ва­ние в наших обы­ча­ях? есть ли тут хоть тень прав­до­по­до­бия? И вы хоти­те, чтобы мы при­да­ва­ли веру тому, чего не допус­ка­ет ни здра­вый смысл, ни обы­чаи, ни самый харак­тер дела? (Cus. 1.).

* * *

(E) Может ли эта ули­ка иметь зна­че­ние в гла­зах како­го бы то ни было, даже само­го при­страст­но­го судьи? (Cus. 2.).

* * *

(F) Како­го дове­рия заслу­жи­ва­ет свиде­тель, кото­рый в сво­их свиде­тель­ских пока­за­ни­ях к прав­де при­ме­ши­ва­ет ложь? (Cus. 3.).

* * *

(G) Это самое сооб­ра­же­ние долж­но раз­ру­шить в ваших гла­зах убеди­тель­ность так­же и осталь­ных свиде­тельств. (Cus. 4.).

* * *

(H) Лазей­ка лжи5. (Cus. 5.).

* * *

Nar­ra­tio. (I) Гн. Пом­пей в выс­шей сте­пе­ни доб­лест­но и успеш­но вёл вой­ну в Испа­нии. (Cus. 6).

* * *

(K) Ста­ра­тель­но и рев­ност­но. (Cus. 7.).

* * *

(L) Было достиг­ну­то, бла­го­да­ря вспо­мо­га­тель­ным вой­скам вели­ко­го пол­ко­во­д­ца и доб­лест­но­го мужа Гн. Пом­пея6. (Cus. 8).

* * *

(M) Ἀντιστρο­φή, con­ver­sum. Эта фигу­ра, будучи по сво­ей силе почти оди­на­ко­ва с преды­ду­щей (т. е. с ἐπα­ναφο­ρά), по фор­ме про­ти­во­по­лож­на ей, так как там тоже­ство соблюде­но в нача­ле, а здесь в кон­це пред­ло­же­ний. При­ме­ром может слу­жить сле­дую­щее место из речи за Фон­тея: IV. 8. Груды хле­ба (были достав­ле­ны) Гал­ли­ей, мно­го­чис­лен­ные пешие дру­жи­ны — Гал­ли­ей, очень мно­го всад­ни­ков — Гал­ли­ей7.

* * *

(N) Гал­лы — боль­шие люби­те­ли вина, изо­брёт­шие и мно­го дру­гих напит­ков в том же роде, при­чём неред­ко люди низ­ших сло­ёв, ум кото­рых при­туп­лен посто­ян­ным пьян­ст­вом — неда­ром в извест­ном изре­че­нии Като­на оно назы­ва­ет­ся родом доб­ро­воль­но­го поме­ша­тель­ства — про­из­во­дят повсе­мест­ные буй­ства, оправ­ды­вая таким обра­зом про­из­не­сён­ные Тул­ли­ем в защи­те Фон­тея сло­ва: IV. 9. (Не беда, если) гал­лы отныне будут раз­бав­лять водой то вино, кото­рое они счи­та­ли ядом для себя8.

* * *

Pro­po­si­tio (O) За что они рату­ют, что замыш­ля­ют, к чему стре­мят­ся?9 (Cus. 9.).

* * *

Pro­ba­tio extra cau­sam. Ч. II. Кве­сту­ра. (P) I. 1. или же он про­из­во­дил упла­ту по тем же пра­ви­лам, как и все осталь­ные? Вот, судьи, в чём заклю­ча­ет­ся ядро защи­ты Фон­тея: я утвер­ждаю, что со вре­ме­ни утвер­жде­ния Вале­ри­е­ва зако­на10, от кве­сту­ры Гир­ту­лея11 до кве­сту­ры Т. Кри­спи­на12, никто ина­че упла­ты не про­из­во­дил; я утвер­ждаю, что мой кли­ент сле­до­вал при­ме­ру всех сво­их пред­ше­ст­вен­ни­ков, а все его пре­ем­ни­ки — его при­ме­ру. В чём же ты обви­ня­ешь, за что упре­ка­ешь его? — 2. Прав­да, мой про­тив­ник утвер­жда­ет, что Фон­тей изме­нил сво­е­му дол­гу, не вос­поль­зо­вав­шись трёх­чет­верт­ны­ми и чет­верт­ны­ми сче­та­ми, кото­рые ввёл Гир­ту­лей; но тут я уже не могу разо­брать, сам ли он заблуж­да­ет­ся, или хочет вве­сти в заблуж­де­ние вас. Поз­воль спро­сить себя, М. Пле­то­рий, можешь ли ты не одоб­рить наше­го дела, если ока­жет­ся, что Фон­тей в том самом обра­зе дей­ст­вий, за кото­рый ты обви­ня­ешь его, после­до­вал при­ме­ру вос­хва­ля­е­мо­го тобой более всех Гир­ту­лея? что того само­го обра­за дей­ст­вий, за кото­рый ты хва­лишь Гир­ту­лея, дер­жал­ся и Фон­тей? Ты пори­ца­ешь спо­соб упла­ты — но государ­ст­вен­ные гра­моты дока­зы­ва­ют, что тем же спо­со­бом про­из­во­дил упла­ту и Гир­ту­лей; ты пре­воз­но­сишь Гир­ту­лея за то, что он ввёл трёх­чет­верт­ные сче­та — но эти сче­та при­ме­нял и Фон­тей, при том в оди­на­ко­во­го рода пла­те­жах. А чтобы ты не вооб­ра­зил, по незна­нию, что те сче­та отно­сят­ся к ста­рин­ным поряд­кам упла­ты по дол­го­вым обя­за­тель­ствам — могу ска­зать тебе, что они при­ме­ня­лись при одних и тех же усло­ви­ях и по одно­му и тому же роду денеж­ных обя­за­тельств. Дело в том, что откуп­щи­ки афри­кан­ских нало­гов, откуп­щи­ки тамо­жен­ных пошлин в Акви­лее…13 (Nieb. 1).

* * *

(Q) При конъ­ек­ту­раль­ной поста­нов­ке защи­ты дока­за­тель­ства могут быть извле­че­ны из цело­го, из части и т. д. Из цело­го, напри­мер, так, как это дела­ет М. Тул­лий в защи­те Фон­тея: IV. 7. если вооб­ще не было упла­че­но денег — это-то и есть целое — то с каких денег было взять эти два про­цен­та? это и есть часть14.

* * *

(R) II. 3. Никто, судьи, никто, повто­ряю, не ска­жет, что он в кве­сту­ру М. Фон­тея дал ему хоть один сестер­ций, или что тот хоть один сестер­ций вычел из той сум­мы, кото­рая под­ле­жа­ла упла­те со сто­ро­ны каз­ны; мало того, ни в чьих сче­тах не най­дё­те вы ни малей­ше­го намё­ка на подоб­ное воров­ство, ни малей­ше­го следа тако­го при­сво­е­ния или выче­та в запи­сан­ных ста­тьях. А меж­ду тем все­гда про­тив обви­ня­е­мых в нашей комис­сии людей выстав­ля­ют­ся преж­де все­го свиде­те­ли — да и труд­но допу­стить, чтобы дав­ший маги­ст­ра­ту взят­ку не решит­ся пока­зы­вать про­тив него либо из нена­ви­сти, либо из чув­ства дол­га; но если даже пред­по­ло­жить, что свиде­те­лей сдер­жи­ва­ет страх перед вли­я­ни­ем под­суди­мо­го — то ведь оста­ют­ся гра­моты, и они, по край­ней мере, не дают себя ни под­ку­пить, ни запу­гать. Допу­стим, что все те люди были луч­ши­ми дру­зья­ми Фон­тея, что вся эта несмет­ная тол­па, незна­ко­мая с Фон­те­ем и не питав­шая ника­ко­го уча­стия к нему, сго­во­ри­лась щадить его поло­же­ние в государ­стве и его доб­рое имя; всё же самый спо­соб того пись­мо­во­ди­тель­ства и сче­то­вод­ства по сво­е­му суще­ству таков, что из раз­бо­ра креди­та и дебе­та обна­ру­жи­ва­ет­ся вся­кий вымы­сел, вся­кое при­сво­е­ние, вся­кая неточ­ность. Все они удо­сто­ве­ри­ли сво­ею запи­сью полу­че­ние тех сумм в поль­зу рим­ско­го наро­да; если они тот­час упла­ти­ли или выда­ли оди­на­ко­вые сум­мы дру­гим, так что кредит в точ­но­сти соот­вет­ст­ву­ет дебе­ту, то ясно, что ника­ких выче­тов не было. Если же они то или дру­гое при­сво­и­ли, то из их лар­ца…15 (Nieb. 2)

* * *

(S) III. 4. Что это, ради богов и людей! Для сум­мы в 23000000 сестер­ци­ев вы не може­те най­ти свиде­те­ля? А сколь­ко людей тут было заме­ша­но? Более шести­сот. А в каких кра­ях про­ис­хо­ди­ло всё это? В том зда­нии — да, в том, кото­рое вы види­те отсюда16. Но, быть может, сум­ма была дана экс­тра­ор­ди­нар­ным путём?17 Напро­тив — нель­зя было тро­нуть ни одно­го сестер­ция без цело­го ряда запи­сей. Как же назвать теперь тако­го обви­ни­те­ля, кото­ро­му лег­че под­нять­ся на Аль­пы, чем — по тем немно­гим сту­пе­ням — в каз­на­чей­ство, кото­рый с бо́льшим ста­ра­ни­ем засту­па­ет­ся за каз­ну рутен18, чем за каз­ну рим­ско­го наро­да, кото­ро­му при­ят­нее поль­зо­вать­ся незна­ко­мы­ми и ино­род­ны­ми свиде­те­ля­ми, чем зна­ко­мы­ми и сво­и­ми, в гла­зах кото­ро­го бред­ни вар­ва­ров явля­ют­ся более надёж­ным дока­за­тель­ст­вом обви­не­ния, чем запи­си наших сограж­дан?

* * *

Pro­ba­tio extra cau­sam. Часть III. Испан­ская лега­ция. (T) 5. Так-то, судьи, даёт­ся вам отчёт в двух маги­ст­ра­ту­рах, каж­дая из кото­рых дава­ла в его руки и в его рас­по­ря­же­ние огром­ные сум­мы денег: в три­ум­ви­ра­те19 и в кве­сту­ре; ока­зы­ва­ет­ся, что дей­ст­вия Фон­тея, кото­рые про­ис­хо­ди­ли на гла­зах всех граж­дан, затра­ги­ва­ли инте­ре­сы столь­ких людей, засвиде­тель­ст­во­ва­ны государ­ст­вен­ны­ми и част­ны­ми запи­ся­ми — что эти дей­ст­вия не содер­жат ни малей­ше­го намё­ка на воров­ство, не дают ни малей­шей пищи подо­зре­нию в какой-либо небла­го­вид­но­сти. 6. Но вот за кве­сту­рой после­до­ва­ла лега­ция в Испа­нии 82 г. в самый раз­гар граж­дан­ских меж­до­усо­биц, когда вслед­ст­вие при­хо­да в Ита­лию гро­мад­но­го вой­ска Л. Сул­лы…20 Како­вым ока­зал­ся он в это несчаст­ное для государ­ства вре­мя… (Nieb. 3).

* * *

(U) Чело­ве­ка в выс­шей сте­пе­ни лов­ко­го и пре­крас­но умев­ше­го усколь­зать из рук…21 (Cus. 11).

* * *

Pro­ba­tio extra cau­sam. Часть IV. Македон­ская лега­ция. (V) Нет в ваших свиде­тель­ствах ниче­го кро­ме вымыс­ла, кро­ме наг­ло­сти, кро­ме безу­мия, меж­ду тем как в его поль­зу, кро­ме ряда доб­лест­ных и почтен­ных мужей, сама Победа высту­па­ет свиде­тель­ни­цей22. (Cus. 12).

* * *

(X) и боль­шую опыт­ность в воен­ном деле, судьи… (Cus. 45).

* * *

(Y) Я защи­щаю чело­ве­ка храб­ро­го и выдаю­ще­го­ся, ода­рён­но­го высо­ким муже­ст­вом, неуто­ми­мым трудо­лю­би­ем, заме­ча­тель­ной сооб­ра­зи­тель­но­стью (Cus. 14).

* * *

(Z) кото­рый с ран­ней юно­сти при­ни­мал уча­стие во мно­гих и раз­но­об­раз­ных вой­нах и сде­лал­ся, бла­го­да­ря это­му, одним из луч­ших пол­ко­вод­цев и вооб­ще, гово­ря прав­ду, чело­ве­ком и по физи­че­ским, и по нрав­ст­вен­ным свой­ствам, и по все­му строю жиз­ни как нель­зя луч­ше при­спо­соб­лен­ным к войне и воен­ной адми­ни­ст­ра­ции. (Cus. 15).

* * *

(AA) А как ста­ра­тель­но наши пред­ки забо­ти­лись о тако­го рода людях, судьи, это вы може­те заклю­чить из того, что они защи­ща­ли их не толь­ко тогда, когда они были жерт­ва­ми кле­ве­ты, но и тогда, когда они были явно винов­ны; они уме­ли не толь­ко награж­дать их за их доб­рые дела, но и про­щать им их пре­гре­ше­ния23. (Cus. 16).

* * *

Pro­ba­tio ex cau­sa. Часть I. Защи­та Нар­бо­на и Мас­си­лии. (BB) Встань­те, про­шу вас, доб­рые мужи, доб­лест­ные депу­та­ты почтен­ной и заслу­жен­ной общи­ны; во имя бес­смерт­ных богов, отра­зи­те клят­во­пре­ступ­ные и оскор­би­тель­ные речи этих людей — тех самых, стре­лы кото­рых вы столь­ко раз уже отра­зи­ли24. (Cus. 17).

* * *

(CC) Чело­век, ода­рён­ный все­ми пре­иму­ще­ства­ми, кото­рые даёт лич­ная доб­лесть и доб­рое мне­ние сограж­дан; он, кото­ро­го само боже­ство обе­ре­га­ет в нашем государ­стве, чтобы его при­сут­ст­вие напо­ми­на­ло вам о досто­ин­стве преж­них вре­мён25. (Cus. 18).

* * *

Pro­ba­tio ex cau­sa. Часть II. Зай­мы. 11.что в его намест­ни­че­ство Гал­лии окон­ча­тель­но погряз­ла в дол­гах. Пре­крас­но, но у кого же были сде­ла­ны, по их сло­вам, эти столь гро­мад­ные зай­мы? У гал­лов? — О, нет. — У кого же тогда? — У рим­ских граж­дан, зани­маю­щих­ся денеж­ны­ми обо­рота­ми в Гал­лии. Отче­го же мы не слы­шим их слов? отче­го нам не пред­став­ля­ют их кас­со­вых книг? Как види­те, судьи, я уже от себя обра­ща­юсь к обви­ни­те­лю с тре­бо­ва­ни­я­ми и запро­са­ми: да, я обра­ща­юсь к нему и тре­бую, чтобы он пред­ста­вил свиде­те­лей; в этом деле я вынуж­ден более трудить­ся и хло­потать, доби­ва­ясь пред­став­ле­ния свиде­те­лей со сто­ро­ны обви­ни­те­ля, чем дру­гие защит­ни­ки — опро­вер­гая их. Могу сме­ло заявить судьи, нисколь­ко не опа­са­ясь упрё­ка в лег­ко­мыс­лии: вся Гал­лия напол­не­на капи­та­ли­ста­ми из рим­ских граж­дан, ни один сестер­ций в Гал­лии не может шевель­нуть­ся, не остав­ляя следа в кас­со­вых кни­гах рим­ских граж­дан; 12. и тем не менее — обра­ти­те вни­ма­ние, судьи, какую неслы­хан­ную уступ­ку я соби­ра­юсь им сде­лать, до какой сте­пе­ни я забы­ваю о сво­ей обыч­ной осто­рож­но­сти и щепе­тиль­но­сти, — тем не менее я делаю вам сле­дую­щее пред­ло­же­ние: предъ­яви­те хоть один счё­тец, кото­рый содер­жал бы хоть малей­ший намёк на полу­че­ние М. Фон­те­ем взят­ки, пред­ставь­те хоть одно­го свиде­те­ля из столь зна­чи­тель­но­го чис­ла капи­та­ли­стов, коло­ни­стов, откуп­щи­ков, зем­ледель­цев, ското­во­дов, — и я приз­на́ю обви­не­ние осно­ва­тель­ным26.

Боги бес­смерт­ные! Как назвать это дело, эту защи­ту? М. Фон­тей был намест­ни­ком Гал­лии, т. е. той про­вин­ции, наро­ды кото­рой — ста­ро­го я поми­нать не буду, — отча­сти при наших отцах вели оже­сто­чён­ные и про­дол­жи­тель­ные вой­ны с рим­ским наро­дом, — отча­сти лишь недав­но были поко­ре­ны наши­ми пол­ко­во­д­ца­ми, недав­но были укро­ще­ны ору­жи­ем, недав­но дали нам повод к три­ум­фам и побед­ным памят­ни­кам, недав­но были в нака­за­ние лише­ны зем­ли и горо­дов по рас­по­ря­же­нию сена­та — отча­сти даже сра­зи­лись с самим М. Фон­те­ем и лишь бла­го­да­ря его пол­ной трудов и лише­ний дея­тель­но­сти при­зна­ли власть и гос­под­ство рим­ско­го наро­да27. 13. С дру­гой сто­ро­ны, в той же про­вин­ции лежит город Нар­бон Мар­сов, коло­ния с пра­ва­ми наше­го граж­дан­ства, пере­до­вой пост рим­ско­го наро­да, твер­ды­ня, о сте­ны кото­рой дол­жен был раз­бить­ся натиск тех пле­мён; там же, нако­нец, нахо­дит­ся и город Мас­си­лия, о кото­ром речь была выше, насе­ля­е­мый наши­ми вер­ны­ми союз­ни­ка­ми, помощь кото­рых, состо­яв­шая и во вспо­мо­га­тель­ных вой­сках, и в про­чих воен­ных сред­ствах, урав­но­ве­ши­ва­ла гро­зив­шие нам со сто­ро­ны гал­лов опас­но­сти. VI. Из таких-то раз­но­род­ных эле­мен­тов состо­ит про­вин­ция, намест­ни­ком кото­рой был, как я ска­зал, М. Фон­тей; насто­я­щих вра­гов он поко­рил сам, недав­них вра­гов заста­вил поки­нуть те обла­сти, кото­рые у них поста­нов­ле­но было отнять, осталь­ным — кото­рые с тем-то и были поко­ре­ны в жесто­ких и не раз воз­об­нов­лён­ных вой­нах, чтобы навсе­гда оста­вать­ся под­дан­ны­ми рим­ско­го наро­да — он при­ка­зал доста­вить мно­го кон­ных отрядов для тех войн, кото­рые велись тогда рим­ским наро­дом по все­му миру28, мно­го денег на жало­ва­ние им, очень мно­го хле­ба на потреб­но­сти испан­ской вой­ны. 14. И что же? Тот, кто совер­шил это, при­вле­ка­ет­ся к ответ­ст­вен­но­сти; вы, не при­ни­мав­шие в этом ника­ко­го уча­стия, раз­би­ра­е­те его дело заод­но с рим­ским наро­дом; а про­тив­ни­ка­ми их явля­ют­ся те самые, к край­не­му неудо­воль­ст­вию кото­рых были сде­ла­ны те рас­по­ря­же­ния, те самые, кото­рые, соглас­но при­ка­зу Гн. Пом­пея были при­нуж­де­ны поки­нуть свои поля, те самые, кото­рые, будучи раз­би­ты и обра­ще­ны в бег­ство М. Фон­те­ем в кро­во­про­лит­ных бит­вах, теперь толь­ко, видя его без­оруж­ным, осме­ли­ва­ют­ся смот­реть ему в гла­за. — А коло­ни­сты Нар­бо­на? како­во их жела­ние, их мне­ние? Их жела­ние — чтобы он был спа­сён вами, их мне­ние — что им спа­се­ны они. А Мас­си­лия? Его она, пока он был там, наде­ли­ла выс­ши­ми поче­стя­ми из всех, каки­ми она толь­ко рас­по­ла­га­ла, вас же она заоч­но про­сит и молит, чтобы вы при­зна­ли неко­то­рое зна­че­ние за её искрен­ним и вес­ким хва­леб­ным отзы­вом. 15. А рим­ские граж­дане? како­во их настро­е­ние? Во всём их огром­ном чис­ле нет ни одно­го, кото­рый не при­зна­вал бы его вели­ких заслуг и перед про­вин­ци­ей, и перед государ­ст­вом, и перед союз­ни­ка­ми, и перед его сограж­да­на­ми.

VII. Итак, вы види­те, кто под­дер­жи­ва­ет обви­не­ние, вы зна­е­те, кто под­дер­жи­ва­ет защи­ту М. Фон­тея; рас­суди­те же теперь, чего тре­бу­ет врож­дён­ное вам чув­ство спра­вед­ли­во­сти и досто­ин­ство рим­ско­го наро­да, рас­суди­те, кому вам сле­ду­ет верить, о ком забо­тить­ся: о ваших ли коло­ни­стах, ваших ли тор­гов­цах, ваших ли пре­дан­ней­ших и древ­ней­ших союз­ни­ках, или же о тех, кото­рые слиш­ком лег­ко дают увлечь себя гне­ву, чтобы заслу­жи­вать дове­рия, слиш­ком часто изме­ня­ли вам, чтобы заслу­жи­вать ува­же­ния с вашей сто­ро­ны.

16. Но это ещё не всё. Ска­жи­те, судьи: если я пред­став­лю вам ещё боль­шее чис­ло чест­ных людей, кото­рые засвиде­тель­ст­ву­ют перед вами его доб­лесть и непод­куп­ность, неуже­ли и тогда стач­ка гал­лов одер­жит пере­вес в ваших гла­зах над еди­но­душ­ным свиде­тель­ст­вом самых сте­пен­ных людей? Вам извест­но, судьи, что во вре­мя намест­ни­че­ства Фон­тея в Гал­лии силь­ные вой­ска рим­ско­го наро­да нахо­ди­лись в обе­их Испа­ни­ях под коман­дой его наи­бо­лее слав­ных пол­ко­вод­цев. Мало ли отправ­ля­лось к ним рим­ских всад­ни­ков, мало ли воен­ных три­бу­нов, мало ли име­ни­тых лега­тов? К тому же вели­кое и отбор­ное вой­ско Гн. Пом­пея зимо­ва­ло в Гал­лии в намест­ни­че­ство М. Фон­тея. Как вам кажет­ся, доста­точ­но ли мно­гих, доста­точ­но ли надёж­ных свиде­те­лей и оче­вид­цев поста­ви­ла сама Судь­ба тем делам, кото­рые про­ис­хо­ди­ли в Гал­лии при М. Фон­тее? Ска­жи­те же теперь: кого може­те вы избрать себе свиде­те­лем для это­го дела из это­го столь гро­мад­но­го чис­ла людей? чьё пока­за­ние объя́вите вы заслу­жи­ваю­щим дове­рия? Ука­жи­те нам его — и мы сами пред­ста­вим его как свиде­те­ля защи­ты и хва­ли­те­ля. 17. И после это­го вы ещё буде­те сомне­вать­ся, судьи, в спра­вед­ли­во­сти заяв­ле­ния, с кото­рым я при­сту­пил к сво­ей защи­те — заяв­ле­ния, что весь смысл это­го суда состо­ит в том, чтобы, разда­вив М. Фон­тея свиде­тель­ства­ми людей, от кото­рых, к их край­не­му неудо­воль­ст­вию, были потре­бо­ва­ны боль­шие жерт­вы ради бла­га наше­го государ­ства, осла­бить энер­гию про­чих намест­ни­ков? вы буде­те сомне­вать­ся в этом, повто­ряю, видя на сто­роне обви­не­ния тех, кото­рым вы не може­те сде­лать уступ­ку без опас­но­сти для вла­сти рим­ско­го наро­да?

Pro­ba­tio ex cau­sa. Часть III. Построй­ка доро­ги. VIII. Было так­же выска­за­но обви­не­ние, что М. Фон­тей нажи­вал­ся при построй­ке дорог, имен­но, что он за взят­ку осво­бож­дал от повин­но­сти стро­ить пути и за взят­ку же при­ни­мал в каз­ну неудо­вле­тво­ри­тель­но постро­ен­ные участ­ки. Меж­ду тем, след­ст­ви­ем выяс­не­но, что все были при­вле­че­ны к стро­и­тель­ной повин­но­сти, и что мно­гим было отка­за­но в при­ня­тии их участ­ков в каз­ну; этим ясно опро­верг­ну­ты оба обви­не­ния, и обви­не­ние в даро­ва­нии за взят­ку льгот — так как никто ника­кой льготы не полу­чил — и обви­не­ние в при­ня­тии за взят­ку негод­ных участ­ков в каз­ну, — так как мно­гие участ­ки при­ня­ты не были. 18. Но что же ска­же­те вы, узнав, что мы можем при­крыть­ся по это­му пунк­ту очень свет­лы­ми име­на­ми — не с тем, чтобы вме­нить его в вину дру­гим, а с целью дока­зать вам, что заведы­ва­ние построй­кой дорог было пору­че­но людям, кото­рым нетруд­но будет и отве­чать за свои дей­ст­вия и оправ­дать­ся в них? Неуже­ли вы и тогда не пере­ста­не­те всё сва­ли­вать на М. Фон­тея, при­да­вая веру пока­за­ни­ям озлоб­лен­ных свиде­те­лей? Знай­те же, что М. Фон­тей, созна­вая государ­ст­вен­ную важ­ность построй­ки Доми­ци­е­вой доро­ги, но будучи обре­ме­нён ещё более важ­ны­ми государ­ст­вен­ны­ми дела­ми, пору­чил всю эту обя­зан­ность сво­им лега­там, знат­ным мужам, Г. Аннию Бел­ли­е­ну и Г. Фон­тею; они и были над­зи­ра­те­ля­ми и, как того тре­бо­ва­ло их досто­ин­ство, по сво­е­му усмот­ре­нию рас­по­ря­жа­лись и при­ни­ма­ли гото­вые участ­ки в каз­ну. (Обви­ни­те­лям:) Если вы не зна­ли это­го и так, то вы мог­ли почерп­нуть тре­бу­е­мые сведе­ния из пере­пис­ки мое­го кли­ен­та, с кото­рой вы сня­ли копии29; но если вы рань­ше её не чита­ли, то поз­воль­те нам сооб­щить вам, что писал Фон­тей сво­им лега­там и что они отве­ча­ли ему. Чте­ние писем к лега­ту Г. Аннию, к лега­ту Г. Фон­тею, лега­та Г. Анния и лега­та Г. Фон­тея. 19. Отсюда ясно, пола­гаю я, что всё касаю­ще­е­ся построй­ки дорог к М. Фон­тею совсем не отно­сит­ся, и что к это­му делу были при­став­ле­ны люди, сто­я­щие выше вся­ко­го подо­зре­ния30.

Pro­ba­tio ex cau­sa. Часть IV. О вин­ном деле. IX. Затем вам пред­сто­ит озна­ко­мить­ся с обви­не­ни­ем М. Фон­тея в зло­употреб­ле­ни­ях по вин­но­му делу, кото­рые, по мне­нию обви­ни­те­лей, явля­ют­ся наи­бо­лее суще­ст­вен­ны­ми и скан­даль­ны­ми. Поста­нов­ка обви­не­ния, судьи, со сто­ро­ны Пле­то­рия тако­ва: он утвер­жда­ет, что мысль о нало­же­нии тамо­жен­ной пошли­ны на вино яви­лась у М. Фон­тея не в Гал­лии — нет, что он этот план выра­ботал уже в Риме до отправ­ле­ния в про­вин­цию31. Так-то Титу­рий, гово­рят нам, брал в Толо­зе в виде тамо­жен­ной пошли­ны по четы­ре дена­рия с амфо­ры вина, Пор­ций и Муний в Сего­дуне32 по три, Сер­вей в Вол­ка­лоне по два с вик­то­ри­а­том — в этих двух горо­дах, Сего­дуне и Вол­ка­лоне, тамож­ня была устро­е­на для тех, кото­рые оста­ви­ли бы стол­бо­вую доро­гу у дерев­ни Кабио­ла­га, что меж­ду Нар­бо­ном и Толо­зой, не желая про­дол­жать путь в Толо­зу — нако­нец, в Эле­зии (?) Дулу­с­конт (?) взи­мал в виде пошли­ны по 6 дена­ри­ев с тех, кото­рые отправ­ля­лись во вра­же­скую терри­то­рию33.

20. Да, судьи, это обви­не­ние серь­ёз­ное, как само по себе — ведь дело сво­дит­ся к обло­же­нию пошли­ной наших про­дук­тов, и я дол­жен сознать­ся, что этим путём мог­ла быть собра­на очень зна­чи­тель­ная сум­ма — так и ещё более вслед­ст­вие той нена­ви­сти, кото­рое оно может воз­будить к под­суди­мо­му: неда­ром наши про­тив­ни­ки так усерд­но дава­ли оглас­ку имен­но это­му пунк­ту. Но я пола­гаю так: чем тяже­лее обви­не­ние, тем круп­нее — в слу­чае, если оно ока­жет­ся вымыш­лен­ным — вина того, кто его при­ду­мал, так как он самой тяже­стью обви­не­ния хотел оше­ло­мить слу­ша­те­лей и сде­лать их менее спо­соб­ны­ми к вос­при­ня­тию исти­ны.


О вин­ном деле34.

* * *

Pro­ba­tio ex cau­sa. Части V и VI. О войне с вокон­тий­ца­ми35

* * *

О рас­по­ло­же­нии зим­не­го лаге­ря36.

* * *

Re­fu­ta­tio. X. 21. «Но, — гово­рят нам, — гал­лы это оспа­ри­ва­ют». Но, отве­чу я, самый смысл тех собы­тий и вес при­ведён­ных мною дока­за­тельств застав­ля­ют нас при­знать это. Но раз­ве судья может не при­да­вать веры пока­за­ни­ям свиде­те­лей? Не толь­ко может, но и дол­жен, если эти свиде­те­ли при­страст­ны, если они озлоб­ле­ны, если они вошли в стач­ку, если они не пита­ют ува­же­ния к свя­то­сти клят­вы. А то как же? Если мы долж­ны счи­тать М. Фон­тея винов­ным в силу одно­го того, что гал­лы это утвер­жда­ют, то к чему тут муд­рый судья, к чему бес­при­страст­ный пред­седа­тель, к чему ода­рён­ный здра­вым смыс­лом ора­тор? «Гал­лы это утвер­жда­ют»; отри­цать это нель­зя. Если в этом слу­чае, по-ваше­му, дело умно­го, опыт­но­го и спра­вед­ли­во­го судьи сво­дит­ся к тому, чтобы, раз свиде­те­ли что-либо утвер­жда­ют, сле­по им верить, то сама Бла­го­дать37 не суме­ет защи­тить невин­ных и доб­лест­ных мужей; если же при раз­би­ра­тель­стве дел не послед­няя зада­ча муд­ро­го судьи состо­ит в том, чтобы он про­из­во­дил оцен­ку каж­до­му сооб­ра­же­нию и взве­ши­вал его зна­че­ние, то при­дёт­ся сознать­ся, что вам при вашем мол­ча­ли­вом раз­мыш­ле­нии пред­сто­ит пре­одо­леть несрав­нен­но боль­ше труд­но­стей, чем мне при моей защи­те38. 22. В самом деле, мне каж­дый раз при­хо­дит­ся допра­ши­вать свиде­те­лей не толь­ко по разу о каж­дом пунк­те, но и крат­ко, неред­ко даже при­хо­дит­ся воз­дер­жи­вать­ся от допро­са, чтобы не давать озлоб­лен­ным пово­да к раз­гла­голь­ст­во­ва­ни­ям, или не пока­зы­вать вида, буд­то я при­даю зна­че­ние пока­за­нию явно при­страст­но­го чело­ве­ка; вам, напро­тив, дана воз­мож­ность мно­го­крат­но обду­мы­вать одно и то же и боль­ше вре­ме­ни посвя­щать одно­му и тому же свиде­те­лю, вы долж­ны, с дру­гой сто­ро­ны, дога­ды­вать­ся о при­чи­нах мое­го мол­ча­ния в тех слу­ча­ях, когда я отка­зы­ва­юсь от допро­са того или дру­го­го свиде­те­ля. Итак, если вы дума­е­те, что закон или чув­ство дол­га пред­пи­сы­ва­ет судье верить свиде­те­лям, то вся­кая раз­ни­ца меж­ду хоро­шим и дур­ным, умным и огра­ни­чен­ным судьёй исче­за­ет: всё сво­дит­ся тогда к суж­де­нию ушей, а это — вещь лёг­кая и про­стая, кото­рой при­ро­да без раз­бо­ра наде­ли­ла и умных, и глу­пых людей. 23. Если же вы с этим не соглас­ны, то я спро­шу вас, в чём же состо­ит та часть обя­зан­но­сти судьи, в кото­рой может ска­зать­ся его рас­суди­тель­ность, бла­го­да­ря кото­рой мож­но уста­но­вить раз­ни­цу меж­ду неда­лё­ким и лег­ко­вер­ным слу­ша­те­лем и доб­ро­со­вест­ным и муд­рым судьёй? Ответ один: в том, что он под­вер­га­ет свиде­тель­ские пока­за­ния пыт­ли­вой и осно­ва­тель­ной кри­ти­ке, спра­ши­вая себя, велик ли авто­ри­тет свиде­те­ля, вели­ки ли его бес­при­стра­стье, его любовь к истине, его чув­ство дол­га, его ува­же­ние к при­ся­ге, его забот­ли­вость о сво­ей доб­рой сла­ве, его стро­гость к само­му себе, его страх пред бога­ми. XI. Нель­зя же вам, в самом деле, по отно­ше­нию к пока­за­ни­ям вар­ва­ров обна­ру­жи­вать менее само­сто­я­тель­но­сти, чем та, кото­рую столь часто без вся­ко­го коле­ба­ния обна­ру­жи­ва­ли муд­рей­шие судьи и в наше вре­мя, и во вре­мя наших отцов по отно­ше­нию к самым име­ни­тым граж­да­нам наше­го государ­ства! Они не дали веры пока­за­ни­ям Гн. и Кв. Цепи­о­нов, Л. и Кв. Метел­лов про­тив Кв. Пом­пея, чело­ве­ка «ново­го»39; при всех их высо­ких каче­ствах, их знат­но­сти, их подви­гах, — подо­зре­ние в том, что они враж­деб­но настро­е­ны про­тив под­суди­мо­го, уро­ни­ло вес и зна­че­ние их пока­за­ний. 24. Есть ли, затем, чело­век — из наших ли совре­мен­ни­ков. или из тех, кото­рые живут лишь в нашей памя­ти — кото­ро­го мож­но бы было по поли­ти­че­ской муд­ро­сти, по вли­я­нию, по твёр­до­сти убеж­де­ния, по той все­на­род­ной сла­ве, кото­рая при­об­ре­та­ет­ся доб­ле­стью, сано­ви­то­стью, умом и подви­га­ми, срав­нить с М. Эми­ли­ем Скав­ром? А всё же и он, кото­рый одним сво­им мано­ве­ни­ем, безо вся­кой при­ся­ги, давал при­ка­за­ния, мож­но ска­зать, все­му миру, — не мог снис­кать дове­рия сво­им дан­ным под при­ся­гой пока­за­ни­ям про­тив Г. Фим­брии и Г. Мем­мия40: судьи хоте­ли лишить зло­па­мят­ных людей воз­мож­но­сти губить сво­им свиде­тель­ст­вом сво­их лич­ных вра­гов. Кто не слы­хал затем о чест­но­сти, о спо­соб­но­стях, о вли­я­нии Л. Крас­са? а всё же и он, вся­кое заме­ча­ние кото­ро­го, даже сде­лан­ное в дру­же­ской беседе, име­ло силу свиде­тель­ско­го пока­за­ния — и он, повто­ряю, не убедил судей в спра­вед­ли­во­сти того, что он в каче­стве дей­ст­ви­тель­но­го свиде­те­ля пока­зы­вал с враж­деб­ным наме­ре­ни­ем про­тив М. Мар­цел­ла41 — 25. Вели­ка, поис­ти­не, вели­ка была муд­рость тех судей, кото­рые счи­та­ли себя впра­ве про­из­но­сить при­го­вор не толь­ко под­суди­мо­му, но и свиде­те­лям, бес­по­щад­но бра­куя ту часть их пока­за­ний, кото­рая пред­став­ля­лась или про­сто вымыш­лен­ной, или под­ска­зан­ной удач­ным сов­па­де­ни­ем обсто­я­тельств, или про­дан­ной за день­ги, или извра­щён­ной под вли­я­ни­ем рас­чё­та или стра­ха, или вну­шён­ной чув­ст­вом рас­по­ло­же­ния или враж­ды; в самом деле, если судья не суме­ет обнять сво­ей мыс­лью и взве­сить в сво­ей душе всё это, если он будет при­ни­мать всё, что гово­рит­ся на том месте, за изре­че­ния како­го-то ора­ку­ла, то, пра­во, доста­точ­но будет — как я заме­тил выше — при­ста­вить к это­му делу ода­рён­но­го слу­хом судью, и не будет ника­кой надоб­но­сти пору­чать раз­би­ра­тель­ство дел осо­бен­но муд­рым и раз­но­сто­ронне опыт­ным людям.

XII. 26. Итак, те рим­ские всад­ни­ки, кото­рых мы сами виде­ли, кото­рые не так дав­но про­сла­ви­лись у нас в то вре­мя, когда и государ­ство, и судо­про­из­вод­ство про­цве­та­ли, — име­ли столь­ко муже­ства и силы воли, чтобы отка­зать в дове­рии свиде­тель­ству М. Скав­ра; а вы бои­тесь отне­стись недо­вер­чи­во к пока­за­ни­ям воль­ков и алло­бро­гов? — «Они посту­пи­ли пра­виль­но, не пола­га­ясь на свиде­тель­ство лич­но­го вра­га». — Но какая же враж­да силь­нее: воз­ник­шая ли из пар­тий­ных инте­ре­сов и внут­рен­ней зави­сти враж­да Крас­са к Мар­цел­лу и Скав­ра к Фим­брии, или враж­да гал­лов к Фон­тею? Ведь даже те из них, кото­рые нахо­ди­лись в наи­бо­лее выгод­ном поло­же­нии, были сплошь и рядом застав­ля­е­мы, к сво­е­му край­не­му недо­воль­ству, достав­лять и всад­ни­ков, и хлеб, и день­ги; осталь­ные же были отча­сти нака­за­ны зем­лёй за преж­ние вой­ны, отча­сти же побеж­де­ны и поко­ре­ны самим Фон­те­ем. — 27. «Не сле­ду­ет верить тем, явно при­страст­ные пока­за­ния кото­рых вну­ше­ны рас­чё­том на лич­ную выго­ду». — А как вы дума­е­те, что кому было бы выгод­нее — Цепи­о­нам или Метел­лам осуж­де­ние Кв. Пом­пея, кото­рое изба­ви­ло бы их толь­ко от чело­ве­ка недоб­ро­же­ла­тель­но отно­сив­ше­го­ся к вожде­ле­ни­ям их пар­тии, или всей Гал­лии гибель М. Фон­тея, кото­рую эта про­вин­ция чуть ли не счи­та­ет зало­гом сво­ей эко­но­ми­че­ской и поли­ти­че­ской сво­бо­ды? — «Необ­хо­ди­мо при­ни­мать в сооб­ра­же­ние харак­тер само­го чело­ве­ка», — Дей­ст­ви­тель­но, это при оцен­ке свиде­тель­ства важ­нее чем где-либо; но что же тогда? Раз­ве мож­но поста­вить на одну дос­ку гал­ла, како­ва бы ни была его знат­ность, не гово­рю уже: с теми вели­чай­ши­ми мужа­ми наше­го оте­че­ства, но хотя бы толь­ко с самым низ­ко­по­став­лен­ным рим­ским граж­да­ни­ном? Раз­ве Инду­ци­о­мар42 име­ет поня­тие о том, что зна­чит высту­пать свиде­те­лем? Раз­ве на него дей­ст­ву­ет тот страх, кото­рый овла­де­ва­ет каж­дым из нас, когда его при­во­дят к это­му месту? XIII. 28. Вспом­ни­те, судьи, с какой забот­ли­во­стью вы обду­мы­ва­е­те не толь­ко содер­жа­ние того, что вы пока­зы­ва­е­те в каче­стве свиде­те­лей, но и самые сло­ва, в кото­рых вы даё­те свои пока­за­ния, избе­гая всех выра­же­ний, кото­рые мог­ли бы пока­зать­ся задор­ны­ми или вну­шён­ны­ми аффек­том; мало того, вы бои­тесь даже, как бы то или дру­гое изме­не­ние обыч­но­го выра­же­ния ваше­го лица не было истол­ко­ва­но как дей­ст­вие аффек­та; вооб­ще все ваши ста­ра­ния направ­ле­ны к тому, чтобы самим появ­ле­ни­ем вну­шить окру­жаю­щим мол­ча­ли­вое убеж­де­ние в вашей чест­но­сти и доб­ро­со­вест­но­сти и, уда­ля­ясь, выне­сти созна­ние, что это убеж­де­ние оста­лось таким же до кон­ца. 29. А Инду­ци­о­мар! Очень уж вол­но­ва­ли его — не прав­да ли? — эти опа­се­ния, эти мыс­ли, когда он высту­пал свиде­те­лем! его, кото­рый с пер­вых же слов устра­нил тот осто­рож­ный, освя­щён­ный обы­ча­ем обо­рот я пола­гаю, к кото­ро­му мы при­бе­га­ем даже в том слу­чае, когда пока­зы­ваем под при­ся­гою то, что мы твёр­до зна­ем, чему мы были оче­вид­ца­ми; да, он устра­нил его изо все­го сво­его пока­за­ния, гово­ря, что он всё зна­ет43. Очень уж тре­во­жи­ла его мысль, что он может уро­нить этим своё доб­рое имя в гла­зах ваших и рим­ско­го наро­да, что про него будут гово­рить: «Как же мог Инду­ци­о­мар, столь сте­пен­ный чело­век, пока­зы­вать так страст­но, так необ­ду­ман­но!» Да и с какой ста­ти было тре­во­жить­ся? Он пре­крас­но пони­мал, что ни его зем­ля­ки, ни наши обви­ни­те­ли ниче­го от него, как свиде­те­ля, не тре­бу­ют, кро­ме зыч­но­го голо­са и мед­но­го лба44.

30. Или, быть может, вы дума­е­те, что эти пле­ме­на в сво­их свиде­тель­ских пока­за­ни­ях дума­ют о свя­то­сти клят­вы, что их тре­во­жит страх перед бес­смерт­ны­ми бога­ми? До какой сте­пе­ни они отли­ча­ют­ся от дру­гих наро­дов сво­и­ми нра­ва­ми и обы­ча­я­ми, вид­но по сле­дую­ще­му: дру­гие наро­ды в вой­нах защи­ща­ют свою рели­гию, они — напа­да­ют на рели­гию дру­гих; дру­гие наро­ды, ведя вой­ну, про­сят мира и про­ще­ния у бес­смерт­ных богов (р. 9 пр. 49), они, напро­тив, вели вой­ны с сами­ми бес­смерт­ны­ми бога­ми. XIV. Да, это те самые пле­ме­на, кото­рые неко­гда отпра­ви­лись в столь даль­ний путь и дошли до самых Дель­фов, чтобы оскор­бить и огра­бить Апол­ло­на Пифий­ско­го и его все­на­род­ное про­ри­ца­ли­ще45. Они же, эти бла­го­че­сти­вые и бого­бо­яз­нен­ные в пода­че пока­за­ний пле­ме­на, оса­ди­ли неко­гда 390 г. Капи­то­лий и того само­го Юпи­те­ра, имя кото­ро­го по заве­там наших пред­ков счи­та­ет­ся зало­гом прав­ди­во­сти свиде­тельств. 31. Да и какую вооб­ще свя­ты­ню могут при­зна­вать те люди, кото­рые даже в тех ред­ких слу­ча­ях, когда какая-нибудь напасть застав­ля­ет их уми­ло­стив­лять бес­смерт­ных богов, осквер­ня­ют их жерт­вен­ни­ки и хра­мы чело­ве­че­ски­ми жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми, дока­зы­вая этим, что они не уме­ют даже удо­вле­тво­рять тре­бо­ва­ни­ям рели­гии, не оскорб­ляя её пред­ва­ри­тель­но пре­ступ­ле­ни­ем?46 Всем извест­но, что чудо­вищ­ный, вар­вар­ский обы­чаи зака­лы­вать людей у алта­рей богов сохра­нил­ся у них и поныне. Мож­но ли, одна­ко, пола­гать­ся на прав­ди­вость и бла­го­че­стье людей, кото­рые даже к уми­ло­стив­ле­нию бес­смерт­ных богов счи­та­ют луч­шим сред­ст­вом пре­ступ­но про­ли­тую чело­ве­че­скую кровь? Мож­но ли допу­стить, чтобы вы дали таким свиде­те­лям вли­я­ние на вашу совесть? Мож­но ли пове­рить, что они хоть раз соблюли при­ли­че­ст­ву­ю­щую чело­ве­ку в при­сут­ст­вии боже­ства скром­ность и уме­рен­ность? 32. И неуже­ли вы, люди столь чест­ные, столь пра­вед­ные, согла­си­тесь — в то вре­мя как все наши лега­ты, пере­бы­вав­шие в Гал­лии за то трёх­ле­тие, все жив­шие там рим­ские всад­ни­ки, все него­ци­а­то­ры (р. 10 пр. 57) той про­вин­ции, все вооб­ще дру­зья и союз­ни­ки рим­ско­го наро­да в Гал­лии жела­ют оправ­да­ния М. Фон­тея, хва­лят его и от себя лич­но, и от име­ни сво­их общин — неуже­ли вы согла­си­тесь, спра­ши­ваю я вас, погу­бить его в уго­ду гал­лам? Какое же сооб­ра­же­ние мож­но будет тогда при­ве­сти в вашу поль­зу? Жела­ния ли людей? Но раз­ве в ваших гла­зах жела­ния вра­гов име­ют более зна­че­ния, чем жела­ния граж­дан? Или досто­ин­ство свиде­те­лей? Но раз­ве мож­но отдать пред­по­чте­ние неиз­вест­ным перед извест­ны­ми, заин­те­ре­со­ван­ным перед бес­при­страст­ны­ми, ино­ро­д­цам перед сво­и­ми, воз­буж­дён­ным перед спо­кой­ны­ми, дви­жи­мым денеж­ны­ми рас­чё­та­ми перед бес­ко­рыст­ны­ми, без­бож­ным перед бла­го­че­сти­вы­ми, злей­шим вра­гам нашей дер­жа­вы и наше­го име­ни перед доб­ры­ми и вер­ны­ми союз­ни­ка­ми и граж­да­на­ми?

XV. 33. Или, быть может, вы не вери­те, что все эти пле­ме­на и в сво­их помыс­лах, и в сво­их дей­ст­ви­ях сле­ду­ют врож­дён­ной нена­ви­сти к име­ни рим­ско­го наро­да? Вы вооб­ра­жа­е­те, что они здесь, щего­ляя в сво­их воен­ных пла­щах и шаро­ва­рах, ведут себя скром­но и смир­но, как это в обы­чае у оби­жен­ных, когда они в каче­стве про­си­те­лей и чело­бит­чи­ков взы­ва­ют к заступ­ни­че­ству судей? Ничуть не быва­ло; они рас­ха­жи­ва­ют весе­ло и гор­до по все­му фору­му, наво­дя страх на людей сво­и­ми угро­жаю­щи­ми дви­же­ни­я­ми и диким зву­ком сво­их вар­вар­ских речей. Уве­ряю вас, я сам бы не пове­рил это­му, если бы не слы­шал вме­сте с вами, судьи, из уст про­тив­ни­ков повто­рён­но­го несколь­ко раз уве­ща­ния: бере­ги­тесь, как бы оправ­да­ние под­суди­мо­го не послу­жи­ло пово­дом к новой Галль­ской войне. 34. Если бы, судьи, всё в этом про­цес­се было про­тив М. Фон­тея, если бы он был при­вле­чён к ваше­му суду как чело­век, в позо­ре про­вед­ший свою юность и в бес­че­стии про­во­дя­щий свою насто­я­щую жизнь, если бы маги­ст­ра­ту­ры, кото­рые он исправ­лял на ваших гла­зах, были без­на­дёж­но запят­на­ны пока­за­ни­я­ми заслу­жен­ных людей, его лега­ции были озна­ме­но­ва­ны круп­ней­ши­ми бес­чин­ства­ми и сам он был пред­ме­том нена­ви­сти для всех, если бы по это­му само­му делу он был раздав­лен уст­ны­ми и пись­мен­ны­ми свиде­тель­ства­ми нар­бон­ских коло­ни­стов рим­ско­го наро­да, вер­ных мас­си­лий­ских союз­ни­ков, всех вооб­ще рим­ских граж­дан — всё же даже тогда вам сле­до­ва­ло бы ста­ра­тель­но поза­бо­тить­ся, чтоб не пока­за­лось, что вы усту­пи­ли стра­ху перед эти­ми людь­ми, ока­за­лись доступ­ны­ми их угро­зам и запу­ги­ва­ни­ям, хотя бла­го­да­ря подви­гам ваших отцов и пред­ков их отно­ше­ния к вам были тако­вы, что вы име­ли воз­мож­ность не обра­щать вни­ма­ния на них. 35. Но что же ска­зать теперь? Ни один бла­го­на­дёж­ный чело­век про­тив него не пока­зы­ва­ет, все ваши сограж­дане и союз­ни­ки его хва­лят, напа­да­ют на него имен­но те, кото­рые так часто напа­да­ли на наш город и нашу дер­жа­ву; мало того, вра­ги М. Фон­тея угро­жа­ют так­же и вам, и рим­ско­му наро­ду, меж­ду тем как его дру­зья и род­ст­вен­ни­ки умо­ля­ют вас за него — и вы ещё колеб­ле­тесь пока­зать и вашим сограж­да­нам, столь отзыв­чи­вым к чести и сла­ве, и ино­зем­ным пле­ме­нам и наро­дам, что вы пред­по­чи­та­е­те в сво­их при­го­во­рах под­чи­нить­ся чув­ству состра­да­ния к ваше­му сограж­да­ни­ну, чем чув­ству робо­сти перед вра­гом? XVI. 36. Да, судьи: ко всем про­чим сооб­ра­же­ни­ям, кото­рый долж­ны заста­вить вас оправ­дать М. Фон­тея, при­ба­ви­лось ещё одно, в выс­шей сте­пе­ни важ­ное: это — страх перед тем пят­ном позо­ра, кото­рое падёт на нашу дер­жа­ву, если в Гал­лию про­никнет слух, что сена­то­ры и всад­ни­ки рим­ско­го наро­да поста­но­ви­ли при­го­вор соглас­но тре­бо­ва­ни­ям гал­лов, усту­пая не убеди­тель­но­сти их свиде­тель­ских пока­за­ний, а вну­ши­тель­но­сти их угроз… Да и в самом деле, что нам делать, если они заду­ма­ют вое­вать с нами? При­дёт­ся вызвать из пре­ис­под­ней Г. Мария, чтобы он попро­бо­вал спра­вить­ся на поле бра­ни с этим кич­ли­вым и над­мен­ным Инду­ци­о­ма­ром; при­дёт­ся вызвать так­же Гн. Доми­ция и Кв. Мак­си­ма, чтобы они сно­ва победи­ли и поко­ри­ли пле­мя алло­бро­гов и про­чие… но так как это невоз­мож­но, то мы долж­ны будем обра­тить­ся к мое­му дру­гу М. Пле­то­рию с прось­бой, чтобы он уго­во­рил сво­их новых кли­ен­тов не зате­вать вои­ны, чтобы он усми­рил сво­и­ми лас­ко­вы­ми пред­став­ле­ни­я­ми их гроз­ный пыл, их злоб­ную отва­гу; а если это ему не удаст­ся, то мы попро­сим его това­ри­ща по обви­не­нию, М. Фабия, чтобы он успо­ко­ил алло­бро­гов, поль­зу­ясь оба­я­ни­ем, кото­рое име­ет у них имя Фаби­ев… Не угод­но ли, гос­по­да, или дер­жать себя смир­но, как подо­ба­ет побеж­дён­ным и поко­рён­ным, или, про­из­но­ся угро­зы, пони­мать, что вы вну­ша­е­те ими рим­ско­му наро­ду не страх перед вой­ной, а лишь надеж­ду на три­умф!47

37. Pe­ro­ra­tio. Итак, даже про­из­но­ся при­го­вор чело­ве­ку под­ло­му, вы не долж­ны были бы допу­стить, чтобы они мог­ли при­пи­сать сво­им угро­зам какое бы то ни было зна­че­ние; что же делать вам теперь, в деле М. Фон­тея? его, про кото­ро­го — мне кажет­ся, я дол­жен ска­зать это теперь, когда почти что уже кон­че­на вто­рая сес­сия по его делу — его, повто­ряю, про кото­ро­го даже его вра­ги не мог­ли сочи­нить, как вы слы­ша­ли, не толь­ко како­го-либо позо­ря­ще­го обви­не­ния, но даже бран­но­го сло­ва! Был ли когда-либо кто-либо — тем более чело­век, про­вед­ший свою жизнь так как он, домо­гав­ший­ся долж­но­стей, имев­ший граж­дан­ские пол­но­мо­чия, поль­зо­вав­ший­ся воен­ною вла­стью — обви­нён так, чтобы обви­ни­тель не мог вме­нить ему в вину ни одно­го небла­го­вид­но­го поступ­ка, ни одно­го пре­ступ­ле­ния, ни одной гнус­но­сти, вну­шён­ной само­дур­ст­вом или без­нрав­ст­вен­но­стью или необуздан­ной отва­гой, гнус­но­сти, если не дей­ст­ви­тель­ной, то хоть вымыш­лен­ной с неко­то­рым осно­ва­ни­ем и прав­до­по­до­би­ем? XVII. 38. М. Эми­лий Скавр, столп наше­го государ­ства, был обви­нён М. Бру­том48; сохра­ни­лись речи, из кото­рых ясно, что было при­веде­но мно­го обви­не­ний про­тив это­го само­го Скав­ра — «лжи­вых», ска­же­те вы; кто же это отри­ца­ет? но всё же они были при­веде­ны его про­тив­ни­ком и бро­ше­ны ему в лицо. Мало ли дол­жен был выслу­шать в сво­ём про­цес­се Ман. Акви­лий (р. 10 пр. 2), мало ли Л. Кот­та49, мало ли, нако­нец, П. Рути­лий!50 Прав­да, этот послед­ний был осуж­дён, но это не меша­ет нам, пола­гаю я, при­чис­лить его к луч­шим и чест­ней­шим людям. Итак, даже этот чистый душой и воз­держ­ный муж дол­жен был выслу­шать в сво­ём про­цес­се мно­го тако­го, что долж­но было воз­будить про­тив него подо­зре­ние в раз­вра­те и про­из­во­ле. 39. Сохра­ни­лась речь чело­ве­ка, кото­ро­го я счи­таю самым гени­аль­ным и крас­но­ре­чи­вым из наших сограж­дан, Г. Грак­ха; эта речь содер­жит мно­го обид­ных и позо­ря­щих обви­не­ний, направ­лен­ных про­тив Л. Пизо­на51. А меж­ду тем, что это был за чело­век! чело­век столь доб­ро­де­тель­ный, столь непо­роч­ный, что даже в те счаст­ли­вый вре­ме­на, когда вооб­ще нель­зя было най­ти окон­ча­тель­но дур­но­го чело­ве­ка, его одно­го назы­ва­ли Чест­ным. Когда одна­жды Гракх велел при­звать его в народ­ную сход­ку и рас­сыль­ный спро­сил его, како­го Пизо­на он име­ет в виду, так как их было несколь­ко, то Гракх отве­тил: «Ты застав­ля­ешь меня назвать мое­го вра­га Чест­ным»52. Так вот даже этот чело­век, кото­ро­го даже его лич­ный враг не мог доста­точ­но ясно обо­зна­чить, не воздав ему пред­ва­ри­тель­но хва­лы, даже он, одно про­зви­ще кото­ро­го ука­зы­ва­ло не толь­ко его лич­ность, но и его нрав, даже он дол­жен был быть пред­ме­том лжи­вой и воз­му­ти­тель­ной напрас­ли­ны; 40. а М. Фон­тей был обви­нён в двух сес­си­ях, не выслу­шав ни одно­го упрё­ка, кото­рый заклю­чал бы в себе намёк на раз­врат, на буй­ство, на жесто­кость, на склон­ность к наси­ли­ям: они не мог­ли не толь­ко ука­зать дур­ной посту­пок с его сто­ро­ны, но даже при­драть­ся к како­му-нибудь его сло­ву. XVIII. Конеч­но, если бы их страст­но­му жела­нию погу­бить Фон­тея и их без­за­стен­чи­во­сти в про­из­не­се­нии бран­ных речей соот­вет­ст­во­ва­ла их сме­лость во лжи и их сочи­ни­тель­ская спо­соб­ность, то и Фон­тею в отно­ше­нии бран­ных речей посчаст­ли­ви­лось бы не более тех, о кото­рых я гово­рил тот­час.

Итак, судь­ба чест­но­го чело­ве­ка — да, чест­но­го, судьи, воз­держ­но­го и уме­рен­но­го во все вре­ме­на его жиз­ни, в выс­шей сте­пе­ни скром­но­го, в выс­шей сте­пе­ни пре­дан­но­го делу, в выс­шей сте­пе­ни про­ник­ну­то­го созна­ни­ем дол­га — зави­сит от вашей чест­но­сти и вашей вла­сти, при­чём сле­ду­ет пом­нить, что она столь же вве­ре­на вашей чест­но­сти, сколь­ко пре­до­став­ле­на вашей вла­сти. 41. Посуди­те же сами, кото­рый из двух исхо­дов более соот­вет­ст­ву­ет спра­вед­ли­во­сти, выдать ли это­го доб­ро­де­тель­но­го мужа, это­го храб­ро­го вои­на, это­го доб­ро­го граж­да­ни­на озлоб­лен­ным и диким наро­дам, или воз­вра­тить его дру­зьям — тем более при насто­я­щих усло­ви­ях, когда столь­ко раз­лич­ных обсто­я­тельств под­дер­жи­ва­ют ваши прось­бы о спа­се­нии это­го невин­но­го чело­ве­ка. Тут, во-пер­вых, древ­ность его рода, кото­рый, про­ис­хо­дя из слав­но­го муни­ци­пия Туску­ла, мно­го раз запи­сал своё имя на скри­жа­лях исто­рии; затем мно­го­чис­лен­ные пре­ту­ры его пред­ков, про­сла­вив­шие, поми­мо про­че­го, непод­куп­ность сво­их испра­ви­те­лей; затем, све­жая ещё память об его отце, кровь кото­ро­го запят­на­ла клей­мом пре­ступ­ле­ния не толь­ко руки аску­лан­цев, от кото­рых он пал, но и всю ту Союз­ни­че­скую вой­ну53; нако­нец он сам, его чест­ная и непод­куп­ная дея­тель­ность во все поры его жиз­ни, его заме­ча­тель­ная наход­чи­вость и самоот­вер­жен­ное муже­ство на войне, но в осо­бен­но­сти его пол­ко­вод­че­ская опыт­ность, выде­ля­ю­щая его из рядов наших совре­мен­ни­ков. XIX. 42. Ввиду это­го, судьи, хотя вы и не нуж­да­е­тесь в моих уве­ща­ни­ях, я, при всей сла­бо­сти сво­его авто­ри­те­та в этом деле, счи­таю себя впра­ве дать вам совет, чтобы вы вся­че­ски ста­ра­лись сохра­нить в сво­ей среде таких людей, как он, людей с испы­тан­ной храб­ро­стью, испы­тан­ным рве­ни­ем, испы­тан­ным сча­стьем в воен­ном деле. Неко­гда их было боль­ше в нашем государ­стве, но и тогда мы забо­ти­лись о том, чтобы они не толь­ко оста­ва­лись невреди­мы, но и жили окру­жён­ные почё­том; что же сле­ду­ет нам делать теперь? Воен­ное дело пере­ста­ло быть при­ман­кой для моло­дё­жи; храб­рые вои­ны и выдаю­щи­е­ся пол­ко­вод­цы пере­ве­лись, отча­сти умер­ши есте­ствен­ной смер­тью, отча­сти пав жерт­ва­ми граж­дан­ских меж­до­усо­биц и про­чих несча­стий, обру­шив­ших­ся на наше оте­че­ство — а меж­ду тем столь­ко войн необ­хо­ди­мо тре­бу­ет наше­го уча­стья, столь­ко их воз­ни­ка­ет вне­зап­но и непред­виден­но! Не дума­е­те ли вы, что вам сле­ду­ет сохра­нить его, памя­туя об угро­жаю­щих в буду­щем испы­та­ни­ях, и его при­ме­ром вос­пла­ме­нить дру­гих, чтобы они рев­ност­нее стре­ми­лись к чести и сла­ве?54 43. Вспом­ни­те, каких лега­тов имел ещё недав­но на войне Л. Юлий, каких имел П. Рути­лий, каких Л. Катон, каких Гн. Пом­пей; вы увиди­те, что меж­ду ними нахо­ди­лись тогда М. Кор­нут, Л. Цин­на, Л. Сул­ла, все быв­шие пре­то­ры и чрез­вы­чай­но опыт­ные вое­на­чаль­ни­ки; затем Г. Марий, Т. Дидий, Кв. Катул, П. Красс, люди, не по кни­гам изу­чив­шие нау­ку о воен­ном деле, а путём подви­гов и побед55. Теперь про­шу вас загля­нуть в курию, всмот­реть­ся во все отдель­ные про­яв­ле­ния нашей государ­ст­вен­ной жиз­ни: може­те ли вы ска­зать, что не может слу­чить­ся ниче­го тако­го, что заста­ви­ло бы нас вспом­нить о таких людях, или что, если бы нечто в этом роде слу­чи­лось, рим­ский народ ими изоби­лу­ет? Если вы обра­ти­те на это долж­ное вни­ма­ние, судьи, то, пра­во, вы пред­по­чтё­те оста­вить себе, для бла­га ваше­го и ваших детей, чело­ве­ка, дока­зав­ше­го свою неуто­ми­мость в воен­ных трудах, свою храб­рость в опас­но­стях, свою опыт­ность в вой­ско­вой жиз­ни, свою рас­суди­тель­ность в меро­при­я­ти­ях, своё сча­стье в слу­чай­но­стях и при­хотях Фор­ту­ны — чем выдать и пода­рить его жесто­ким и испол­нен­ным нена­ви­сти к рим­ско­му наро­ду пле­ме­нам.

XX. 44. Но вот гал­лы чуть не бое­вы­ми колон­на­ми несут­ся на М. Фон­тея и тес­нят его с вели­чай­шей яро­стью, с вели­чай­шим бешен­ст­вом. Вижу, судьи; всё же мы при вашей помо­щи дви­нем нема­ло надёж­ных защит­ни­ков про­тив дикой и невы­но­си­мой занос­чи­во­сти этих вар­ва­ров. Пер­вой сло­мит их натиск вер­ная подру­га рим­ско­го наро­да, Македо­ния (стр. 440 V.): заяв­ляя, что она со сво­и­ми горо­да­ми спа­се­на не толь­ко муд­ры­ми меро­при­я­ти­я­ми, но и лич­ны­ми подви­га­ми М. Фон­тея, она защи­ща­ет его от гроз­ной галль­ской напа­сти с такою же готов­но­стью, с какой неко­гда он защи­тил ее от опу­сто­ши­тель­но­го набе­га фра­кий­цев. 45. По дру­гую сто­ро­ну станет Даль­няя Испа­ния (стр. 440 Т.): она не толь­ко сво­ей непо­ко­ле­би­мой чест­но­стью отра­зит их пыл, но и сде­ла­ет без­вред­ны­ми клят­во­пре­ступ­ле­ния этих на всё гото­вых людей сво­и­ми пока­за­ни­я­ми и хва­леб­ны­ми отзы­ва­ми. Даже сама Гал­лия, насколь­ко она вер­на нам и заслу­жи­ва­ет наше­го ува­же­ния, доста­вит нам вспо­мо­га­тель­ные силы: при­шла на помощь страж­ду­ще­му пра­вед­ни­ку вся Мас­си­лия, ссы­лаю­ща­я­ся в оправ­да­ние сво­его поступ­ка не толь­ко на своё жела­ние воздать долж­ную бла­го­дар­ность тому, кем она сама была спа­се­на, но и на опре­де­ле­ние рока, кото­рый назна­чил ей вла­де­ни­ем её зем­ли с тем, чтобы те пле­ме­на были лише­ны воз­мож­но­сти вредить нашим сооте­че­ст­вен­ни­кам; 46. рав­ным обра­зом за спа­се­ние М. Фон­тея рату­ет и коло­ния Нар­бон, недав­но избав­лен­ная им от оса­ждав­ших её вра­гов и при­ни­маю­щая поэто­му близ­ко к серд­цу его невзго­ды и опас­но­сти; нако­нец — как это и сле­ду­ет, соглас­но заве­там пред­ков и нашим обы­ча­ям56, в галль­скую вой­ну — нет рим­ско­го граж­да­ни­на, кото­рый счёл бы доз­во­лен­ной для себя малей­шую льготу: все живу­щие в той про­вин­ции откуп­щи­ки, все зем­ледель­цы, ското­во­ды, про­чие него­ци­а­то­ры еди­но­душ­но и еди­но­глас­но защи­ща­ют М. Фон­тея.

XXI. А если сам Инду­ци­о­мар, как вождь алло­бро­гов и про­чих гал­лов57, отне­сёт­ся свы­со­ка к этим нашим силам, как они ни зна­чи­тель­ны — то посмот­рим, удаст­ся ли ему на ваших гла­зах вырвать его даже из объ­я­тий его мате­ри, этой столь почтен­ной и несчаст­ной жен­щи­ны, в то вре­мя как с дру­гой сто­ро­ны дева-вестал­ка обни­ма­ет его, это­го сво­его род­но­го бра­та, и взы­ва­ет к вам, судьи, и к рим­ско­му наро­ду; она столь­ко лет моли­ла бес­смерт­ных богов за вас и за ваших детей, что полу­чи­ла пра­во умо­лить и вас за себя и за сво­его бра­та. 47. Кто будет защит­ни­ком, кто будет уте­ши­те­лем этой несчаст­ной, если она поте­ря­ет его? Дру­гие жен­щи­ны наде­ют­ся най­ти защит­ни­ков в сво­их сыно­вьях, они могут иметь дома дру­га, разде­ля­ю­ще­го их радость и горе; она же, дева, не может иметь дру­га и мило­го, кро­ме сво­его бра­та. Бере­ги­тесь, судьи, чтобы у алта­рей бес­смерт­ных богов и мате­ри-Весты не разда­ва­лись еже­днев­ные жало­бы девы о вашем суде; бере­ги­тесь, чтобы люди не ска­за­ли, что тот неуга­си­мый огонь, кото­рый Фон­тея обе­ре­га­ла до сих пор ценою томи­тель­ных бес­сон­ных ночей, потух от слёз вашей жри­цы. 48. Вестал­ка с моль­бою про­сти­ра­ет к вам свои руки — те самые, кото­рые она при­вык­ла про­сти­рать к бес­смерт­ным богам, молясь им за вас; опас­но и греш­но пре­зреть её моль­бу вам, всё оте­че­ство кото­рых руши­лось бы, если бы боги не испол­ня­ли её просьб… Посмот­ри­те, судьи, как доб­лест­ный М. Фон­тей про­сле­зил­ся вне­зап­но, когда я заго­во­рил об его роди­тель­ни­це и сест­ре! Он, этот зака­лён­ный в бою сол­дат, столь часто бро­сав­ший­ся с ору­жи­ем в руках навстре­чу густым отрядам вра­гов, так как его в этих опас­но­стях обо­д­ря­ло созна­ние, что он оста­вит сво­им милым то же уте­ше­ние, кото­рое его отец оста­вил ему — он теперь оро­бел при ужас­ной мыс­ли, что он не толь­ко не будет гор­до­стью и опо­рой для сво­ей семьи, но оста­вит ей, несчаст­ной, кро­ме горь­кой печа­ли, ещё — веч­ный позор и бес­сла­вие. 49. Насколь­ко была бы завид­нее твоя участь, М. Фон­тей, если бы ты мог тогда при­нять смерть от мечей гал­лов, вме­сто того, чтобы погиб­нуть теперь от их лжи­вых клятв! Тогда честь была бы тво­ей спут­ни­цей в жиз­ни, сла­ва — в смер­ти; теперь же — о как горь­ко созна­ние, что тебя и за твои победы, и за твоё прав­ле­ние пости­га­ет кара по усмот­ре­нию тех, кото­рые тогда либо были побеж­де­ны тво­им ору­жи­ем, либо с вели­чай­шей неохотой пови­но­ва­лись тебе!

Засту­пи­тесь же, судьи, за ваше­го храб­ро­го и чест­но­го сограж­да­ни­на в этой его опас­но­сти; не дай­те людям поду­мать о вас, что вы с мень­шим дове­ри­ем отнес­лись к пока­за­ни­ям наших сооте­че­ст­вен­ни­ков, чем к пока­за­ни­ям ино­род­цев, менее пек­лись о жиз­ни сограж­дан, чем о при­хотях вра­гов, менее зна­че­ния при­да­ли моль­бам насто­я­тель­ни­цы ваших свя­щен­но­дей­ст­вий, чем пре­ступ­ной отва­ге тех, кото­рые вели вой­ну со свя­ты­ня­ми и обряда­ми всех наро­дов. А в заклю­че­ние, судьи, взвесь­те так­же и сле­дую­щее: самое досто­ин­ство рим­ско­го наро­да тре­бу­ет от вас, чтобы вы ско­рее усту­пи­ли прось­бам девы-вестал­ки, чем угро­зам гал­лов.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Сло­ва рито­ра Г. Юлия Вик­то­ра (Rhe­to­res la­ti­ni mi­no­res ed. C. Halm, стр. 400); что ука­зан­ная Вик­то­ром мысль слу­жи­ла в речи Цице­ро­на темой для вступ­ле­ния, вполне убеди­тель­но дока­зы­ва­ет A. B. Schnei­der стр. 41 сл. О конъ­ек­ту­раль­ной поста­нов­ке защи­ты (sta­tus conjec­tu­ra­lis) см. р. 6 пр. 16.
  • 2Сло­ва того же Вик­то­ра (стр. 423, ср. § 17 нашей речи). По-види­мо­му, Цице­рон по пунк­там раз­би­рал харак­тер дела Фон­тея, срав­ни­вая его с делом Верре­са (ср. пр. 1), и дока­зы­вал, что несход­ство обо­их дел ска­зы­ва­ет­ся: 1) в самом смыс­ле того и дру­го­го суда; 2) в харак­те­ре того и дру­го­го под­суди­мо­го; 3) в харак­те­ре того и дру­го­го обви­ни­те­ля; 4) в харак­те­ре свиде­те­лей. По пер­во­му пунк­ту он, веро­ят­но, про­во­дил анти­те­зу: «Смысл того суда заклю­чал­ся в том, чтобы отбить у маги­ст­ра­тов охоту управ­лять союз­ни­ка­ми в уго­ду соб­ст­вен­ной алч­но­сти и жесто­ко­сти: смысл это­го суда, напро­тив, заклю­ча­ет­ся в том, чтобы лишить их воз­мож­но­сти и т. д.» (Schnei­der стр. 43).
  • 3М. Пле­то­рий (его prae­no­men мы узна­ём из § 2) не без прав­до­по­до­бия ото­жествля­ет­ся с тем М. Пле­то­ри­ем, кото­рый вме­сте с Г. Фла­ми­ни­ем, по свиде­тель­ству Цице­ро­на (р. 15 § 126), был куруль­ным эди­лом, а в 66 г., по свиде­тель­ству того же Цице­ро­на (р. 15 § 147) был пред­седа­те­лем уго­лов­ной комис­сии de si­ca­riis; а так как пред­седа­те­ля­ми этой комис­сии дела­лись эди­ли­ции, то веро­ят­но, что куруль­ное эдиль­ство Пле­то­рия отно­сит­ся к 68 или 67 году (Schnei­der стр. 29). Как вид­но отсюда (допус­кая спра­вед­ли­вость этой ком­би­на­ции), Пле­то­рий копи­ро­вал Цице­ро­на так­же и в том что хотел обви­не­ни­ем re­pe­tun­da­rum про­ло­жить себе доро­гу к куруль­но­му эди­ли­те­ту.
  • 4Сло­ва Квин­ти­ли­а­на (Instit. orat. VI 3, 51); Schnei­der (стр. 43) с боль­шим прав­до­по­до­би­ем отнёс этот отры­вок к этой части нашей речи, пред­по­ла­гая, что Цице­рон, дока­зы­вая несход­ство дела Фон­тея с делом Верре­са, рас­про­стра­нял­ся и об осо­бах обви­ни­те­лей в том и дру­гом про­цес­се (см. пр. 2 пункт 3). Злоб­ность напад­ки, не поща­див­шая даже умер­шей мате­ри про­тив­ни­ка, была, веро­ят­но вызва­на им самим; мож­но себе пред­ста­вить, с какой любо­вью Пле­то­рий оста­но­вил­ся на мни­мой in­con­stan­tia Цице­ро­на, кото­рый, обви­нив Верре­са, защи­ща­ет Фон­тея. — Что каса­ет­ся дву­смыс­лен­но­сти в сло­ве ma­gistri, то под ним мож­но было разу­меть 1) lu­di ma­gistros, т. е. учи­те­лей; на этом зна­че­нии сло­ва поко­и­лась ост­ро­та: выхо­ди­ло, что мать Пле­то­рия, кото­рая при жиз­ни была содер­жа­тель­ни­цей «пан­си­о­на», после смер­ти сама пошла учить­ся; 2) auc­tio­nis (или bo­no­rum ven­den­do­rum) ma­gistros: «Чeрез 80 дней после proscrip­tio иму­ще­ства живо­го долж­ни­ка (а в слу­чае про­да­жи иму­ще­ства мёрт­во­го — через 15) креди­то­ры по при­ка­за­нию пре­то­ра схо­дят­ся и выби­ра­ют одно­го из сво­ей среды, кото­ро­му они пору­ча­ют заве­до­вать про­да­жей: это — так назы­вае­мый ma­gis­ter» (Puch­ta, Insti­tu­tio­nen I 557).
  • 5Соглас­но ска­зан­но­му во введе­нии, кузан­ские отрыв­ки 1—5 долж­ны быть отне­се­ны к части речи, пред­ше­ст­во­вав­шей nar­ra­tio­ni, из кото­рой заим­ст­во­ва­ны отрыв­ки 6 и след., т. е. к exor­dium; а так как отрыв­ки 3—5 несо­мнен­но име­ют пред­ме­том свиде­те­лей и свиде­тель­ства (об отр. 1 и 2 ниче­го поло­жи­тель­но­го ска­зать нель­зя), то Schnei­der спра­вед­ли­во поме­стил их после почерп­ну­то­го из Квин­ти­ли­а­на отрыв­ка, пред­по­ла­гая, что Цице­рон, парал­ле­ли­зуя дело Фон­тея с делом Верре­са, гово­рил сна­ча­ла о сто­ро­нах, а затем уже о свиде­те­лях (см. пр. 2 пункт 4).
  • 6Глав­ной точ­кой опо­ры для защи­ты были заслу­ги Фон­тея, состо­яв­шие в том, что он рев­ност­но помо­гал Пом­пею в его войне с Сер­то­ри­ем; поэто­му Цице­рон в сво­ей nar­ra­tio гово­рит пер­вым делом об этой войне и о кос­вен­ном уча­стии в ней Фон­тея, а затем уже пере­хо­дит к дей­ст­ви­ям само­го Фон­тея в Гал­лии. К пер­вой отно­сят­ся кузан­ские отрыв­ки 6—8; в чис­ле послед­них Цице­рон — как вид­но из § 13 — отвёл вид­ное место помо­щи, ока­зан­ной Фон­те­ем Мас­си­лии (см. введе­ние).
  • 7Сло­ва рито­ра Акви­лы (стр. 33 у Галь­ма, § 35) повто­рен­ные Мар­ци­а­ном Капел­лой 534 (стр. 482 Halm). Объ­яс­не­ние отрыв­ка даёт § 13 речи; к nar­ra­tio его убеди­тель­но отнёс Schnei­der стр. 45.
  • 8Сло­ва исто­ри­ка Амми­а­на Мар­цел­ли­на (XV 12, 4), кото­рый в этом месте даёт доволь­но подроб­ную харак­те­ри­сти­ку гал­лов. В объ­яс­не­нии их я рас­хо­жусь с Ваг­не­ром, изда­те­лем Амми­а­на, кото­ро­му сле­ду­ет Schnei­der, о чём здесь не место подроб­но рас­про­стра­нять­ся. Зато они пра­вы, отно­ся ост­ро­ту Цице­ро­на к пошлине на вино, уста­нов­лен­ной Фон­те­ем (см. ниже пр. 33); так как вслед­ст­вие этой пошли­ны вино вздо­ро­жа­ло, то гал­лам при­шлось пить его в раз­бав­лен­ном виде, чему мож­но было толь­ко пора­до­вать­ся.
  • 9Этот отры­вок Schnei­der не без прав­до­по­до­бия отно­сит к пере­хо­ду от nar­ra­tio к pro­ba­tio, т. е. к pro­po­si­tio (стр. 46 сл.). Во вся­ком слу­чае, место ему меж­ду nar­ra­tio, к кото­рой отно­сит­ся 8-й кузан­ский отры­вок, и пер­вым отрыв­ком Нибу­ра, в кото­ром встре­ча­ет­ся 10-й кузан­ский отры­вок (см. введе­ние).
  • 10Разу­ме­ет­ся lex Va­le­ria de aere alie­no, один из мно­гих рево­лю­ци­он­ных зако­нов, кото­рые озна­ме­но­ва­ли эпо­ху Цин­ны. Её авто­ром был кон­сул 86 г. Л. Вале­рий Флакк — tur­pis­si­mae le­gis auc­tor, qui cre­di­to­ri­bus quad­ran­tem sol­vi jus­se­rat, как гово­рит про него Вел­лей Патер­кул II 23. Как вид­но отсюда, долж­ни­кам было раз­ре­ше­но упла­чи­вать лишь 14 сво­их дол­гов.
  • 11Нибур разо­брал толь­ко post le­gem Va­le­riam la­tam… te… quaes­to­re us­que ad T. Cris­pi­num quaes­to­rem. Ясно, что после la­tam сто­я­ло имя кве­сто­ра, кото­рый пер­вый дол­жен был при­ме­нить Вале­ри­ев закон, т. е. имя кве­сто­ра 86 г.; Момм­зен (Münzwe­sen 383 пр. 55) допол­ня­ет <a Me>te<llo> quaes­to­re (о неле­пом a Fon­tejo Кло­ца не сто­ит гово­рить); но поми­мо того, что это имя не соот­вет­ст­ву­ет спа­ци­ям, мы име­ем пол­ное осно­ва­ние пред­по­ла­гать, что кве­сто­ром, кото­рый пер­вый при­вёл в дей­ст­вие Вале­ри­ев закон, был имен­но Гир­ту­лей. По Вале­ри­е­ву зако­ну долж­ни­ки вме­сто целой сум­мы долж­ны были упла­чи­вать 14 (quad­ran­tem); это отно­си­лось так­же и к государ­ст­вен­ным долж­ни­кам; поэто­му кве­сто­ру, кото­рый дол­жен был полу­чать взно­сы от долж­ни­ков с тем, чтобы упла­чи­вать их казне, при­хо­ди­лось заготов­лять два рода сче­тов, сче­та упла­чен­но­го долж­ни­ка­ми и под­ле­жа­ще­го вне­се­нию в каз­ну (ta­bu­lae quad­ran­ta­riae) и сче­та отпу­щен­ных долж­ни­кам сумм (ta­bu­lae dod­ran­ta­riae). Меж­ду тем, как вид­но из § 2, имен­но Гир­ту­лей dod­ran­ta­rias ta­bu­las insti­tuit. — Что каса­ет­ся Гир­ту­лея, то это, по-види­мо­му, тот же, кото­рый был «кве­сто­ром» (т. е. pro quaes­to­re) Сер­то­рия в Испа­нии и погиб в сра­же­нии на Гва­ди­ане.
  • 12О нём мы ниче­го не зна­ем; но так как он назы­ва­ет­ся послед­ним кве­сто­ром, при­ме­няв­шим Вале­ри­ев закон (несо­мнен­но упразд­нён­ный Сул­лой), то мы впра­ве видеть в нем послед­не­го кве­сто­ра цин­нан­ской пар­тии 83 г.
  • 13Здесь при­во­ди­лись, по-види­мо­му, при­ме­ры из смет Гир­ту­лея. Откуп­щи­ки, будучи долж­ни­ка­ми каз­ны, не замед­ли­ли, разу­ме­ет­ся, вос­поль­зо­вать­ся льгота­ми, кото­рые им даро­вал Вале­ри­ев закон.
  • 14Сло­ва Юлия Вик­то­ра (стр. 397 Halm). Преж­де этот отры­вок вме­сте с отрыв­ка­ми из Акви­лы и из Амми­а­на Мар­цел­ли­на поме­ща­ли (как §§ 7—9) после § 6; Schnei­der поме­стил его сюда, и ему сле­ду­ет C. F. W. Mül­ler. Быть может, это было слиш­ком поспеш­но: срав­не­ние ана­ло­гич­но­го места р. 8 § 181 наво­дит нас ско­рее на мысль, что здесь гово­рит­ся о Фон­тее — намест­ни­ке. Все же я не хотел в этом чисто внеш­нем вопро­се изме­нять при­ня­тый Мюл­ле­ром порядок.
  • 15По пово­ду креди­та и дебе­та (ut quod ac­cep­tum po­pu­lo Ro­ma­no est, id ex­pen­sum quoi­piam sit) Нибур заме­ча­ет, что дело объ­яс­ня­ет­ся лишь в том слу­чае, если допу­стить, что древ­ние рим­ляне зна­ли уже двой­ную (италь­ян­скую) бух­гал­те­рию. Под сло­вом «они» разу­ме­ют­ся, по-види­мо­му, пис­цы, scri­bae quaes­to­rii.
  • 16Т. е. в хра­ме Сатур­на, где нахо­ди­лась рим­ская каз­на и кан­це­ля­рия обо­их город­ских кве­сто­ров. Так как храм Сатур­на нахо­дил­ся на фору­ме, и на фору­ме же про­ис­хо­ди­ли пре­ния по делу Фон­тея, то это эффект­ное ука­за­ние — сопро­вож­дае­мое дви­же­ни­ем рукой — было вполне умест­но. Из наше­го места уже Нибур вывел пра­виль­ное заклю­че­ние, что Фон­тей свою кве­сту­ру исправ­лял в Риме, т. е. был quaes­tor ur­ba­nus.
  • 17Об «экс­тра­ор­ди­нар­ных сум­мах» ср. р. 3 пр. 5; отсюда вид­на так­же умест­ность сле­дую­ще­го «напро­тив». Конеч­но, и после это­го дале­ко не всё ясно: но это­го и тре­бо­вать нель­зя, раз мы не зна­ем, о чём гово­рит­ся. — Во вся­ком слу­чае Момм­зен Staatsrecht II 1, 5551 неправ.
  • 18«Это место дока­зы­ва­ет, что общи­на рутен (= Rouer­gue), кото­рую мы оста­ви­ли вне гра­ниц про­вин­ции в эпо­ху Доми­ция (121 г.) и кото­рая, кажет­ся, вновь поль­зо­ва­лась сво­бо­дой к при­хо­ду Цеза­ря, была на неко­то­рое вре­мя при­со­еди­не­на к Нар­бон­ской про­вин­ции — без сомне­ния, Пом­пе­ем в 77 г.» Desjar­dins II 336.
  • 19Из это­го места вид­но, что пер­вой долж­но­стью Фон­тея был три­ум­ви­рат; но какой? Так как три­ум­ви­ры, в чис­ле кото­рых был Фон­тей, име­ли в сво­их руках зна­чи­тель­ные сум­мы, то может быть речь толь­ко об одном из сле­дую­щих трёх три­ум­ви­ра­тов: tr. co­lo­niae de­du­cen­dae, tr. ag­ris dan­dis as­sig­nan­dis и tr. mo­ne­ta­lis. А так как, по сло­вам Цице­ро­на, обе маги­ст­ра­ту­ры исправ­ля­лись Фон­те­ем an­te ocu­los ci­vium (то же мож­но заклю­чить и из § 34), то оба заго­род­ных три­ум­ви­ра­та при­дёт­ся исклю­чить и един­ст­вен­но воз­мож­ным оста­нет­ся пред­по­ло­же­ние, что Фон­тей был чле­ном кол­ле­гии tres­vi­ri mo­ne­ta­les; тако­во мне­ние Нибу­ра, Дежар­де­на и Шней­де­ра (стр. 5).
  • 20В руко­пи­си испор­чен­ные сло­ва: cum ad­ven­tu L. Sul­lae ma­xu­mi exer­ci­tus in Ita­liam ci­vium dis­si­de­rent judi­ciis ac le­gi­bus. Во вся­ком слу­чае Фон­тей был отныне сто­рон­ни­ком Сул­лы — ина­че он не мог бы про­дол­жать свою карье­ру; отсюда мож­но заклю­чить, что он был лега­том пре­то­ра Г. Анния Лус­ка, кото­рый был отправ­лен Сул­лой про­тив Сер­то­рия в His­pa­nia ul­te­rior в 82 г. Если же в 83 г. совер­шил­ся пере­ход Фон­тея от Цин­ны к Сул­ле, то пред­став­ля­ет­ся воз­мож­ность сле­дую­щей ком­би­на­ции. В то же вре­мя, как извест­но, и Пом­пей пере­шёл к Сул­ле, чем зна­чи­тель­но содей­ст­во­вал его победе; с дру­гой сто­ро­ны мы зна­ем, что Фон­тей орудо­вал в Гал­лии под сенью Пом­пея; нель­зя ли пред­по­ло­жить, что он уже в 83 г. был дру­гом Пом­пея и с ним вме­сте пере­шёл к Сул­ле?
  • 21Гово­рит­ся по-види­мо­му о Сер­то­рии, про­тив кото­ро­го Фон­тей дол­жен был дей­ст­во­вать, будучи лега­том в Испа­нии, см. пр. 20. Сло­во fal­len­do мож­но пони­мать раз­лич­но; мой пере­вод име­ет осно­ва­ни­ем Liv. XXI 48, 6 и харак­тер само­го Сер­то­рия. Я дол­жен ещё заме­тить, что кузан­ские отрыв­ки 11—18 не сто­ят у Мюл­ле­ра, кото­рый, одна­ко, при­во­дит отрыв­ки 1—9; при­чи­на этой непо­сле­до­ва­тель­но­сти заклю­ча­ет­ся, по-види­мо­му, в том, что и Шней­дер, при­во­дя in ex­ten­so отрыв­ки 1—9, отрыв­ки 11—18 про­пус­ка­ет. Но у Шней­де­ра дело объ­яс­ня­ет­ся тем, что отрыв­ки 11—18, не пред­став­ляя осо­бен­ных труд­но­стей, не были им подроб­но обсуж­дае­мы; напро­тив, Мюл­лер, как изда­тель, обя­зан был дать все отрыв­ки, и про­пуск отр. 11—18 с его сто­ро­ны не может быть объ­яс­нён ника­ким разум­ным сооб­ра­же­ни­ем. Я не счёл воз­мож­ным, поэто­му, после­до­вать здесь при­ме­ру Мюл­ле­ра.
  • 22Так как глав­ным полем воен­ной дея­тель­но­сти Фон­тея была Македо­ния, кото­рую он, по сло­вам Цице­ро­на (§ 44), спас от набе­га фра­кий­цев, то поз­во­ли­тель­но отне­сти кузан­ские отрыв­ки 12—16 к македон­ской лега­ции Фон­тея, сов­пав­шей, по прав­до­по­доб­ным вычис­ле­ни­ям Шней­де­ра (стр. 8), с про­кон­су­ла­том Апп. Клав­дия в этой про­вин­ции в 78—77 г. Для отр. 12 это веро­ят­но ещё и пото­му, что в § 44, так же, как и здесь, свиде­тель­ство македон­цев выстав­ля­ет­ся как про­ти­во­вес свиде­тель­ству гал­лов. Послед­ние сло­ва отрыв­ка испор­че­ны; я дал тот пере­вод кото­ро­го тре­бу­ет смысл.
  • 23Явный намёк на исто­рию с Ман. Акви­ли­ем (см. р. 10 пр. 2). Намёк этот инте­ре­сен; он дока­зы­ва­ет нам, что Цице­рон созна­вал внеш­нее сход­ство сво­ей насто­я­щей роли с ролью Гор­тен­сия в про­цес­се Верре­са, и что если он раз­ви­ва­ет здесь подроб­но в § 42 то «место», кото­рое он пред­вос­хи­ща­ет у Гор­тен­сия в р. 10 § 2, то он дела­ет это созна­тель­но и, конеч­но, в поте­рян­ных частях речи ого­во­рил это над­ле­жа­щим обра­зом. Из срав­не­ния же с р. 10 § 12 мож­но выве­сти заклю­че­ние, что и наше место сто­я­ло in pe­ro­ra­tio­ne; а так как порядок кузан­ских отрыв­ков опре­де­лён, то этой pe­ro­ra­tio мог­ло быть толь­ко заклю­че­ние испан­ской лега­ции и всей pro­ba­tio extra cau­sam, чем под­твер­жда­ет­ся добы­тый в пр. 22 резуль­тат.
  • 24Гово­рит­ся, конеч­но, о Мас­си­лии и гал­лах; речи послед­них клят­во­пре­ступ­ны пото­му, что они, как свиде­те­ли, дава­ли свои пока­за­ния под при­ся­гой.
  • 25О ком гово­рит здесь Цице­рон? Во вся­ком слу­чае не о Фон­тее — это вид­но из послед­них слов: по всей веро­ят­но­сти о чело­ве­ке, свиде­тель­ство кото­ро­го выру­ча­ло Фон­тея. Более мы ниче­го ска­зать не можем; но поз­во­ли­тель­но спро­сить, не идёт ли здесь речь о Пом­пее. Прав­да, Desjar­dins пола­га­ет, что Пом­пей не одоб­рял Фон­тея, и заклю­ча­ет это из того, что Цице­рон ни разу не ссы­ла­ет­ся на него; но как шаток подоб­ный довод по отно­ше­нию к речи, от кото­рой нам сохра­не­на едва 15, об этом нет надоб­но­сти рас­про­стра­нять­ся. С дру­гой сто­ро­ны, ясно сле­дую­щее: при тес­ных сно­ше­ни­ях Фон­тея с Пом­пе­ем свиде­тель­ство послед­не­го име­ло боль­шую важ­ность, либо для обви­не­ния, либо для защи­ты. Пред­по­ла­гая пер­вое, при­шлось бы допу­стить, что Цице­рон высту­пил про­тив Пом­пея, что по все­му харак­те­ру поли­ти­ки Цице­ро­на в выс­шей сте­пе­ни неве­ро­ят­но.
  • 26Вопрос о зай­мах живо заин­те­ре­со­вал Desjar­dins’а, но его изло­же­ние (II стр. 336 сл.), стра­да­ет дву­мя круп­ны­ми недо­стат­ка­ми: 1) фак­ти­че­ским. Вспо­ми­ная об извест­ной кипр­ской исто­рии, в кото­рой был заме­шан Брут, он пред­став­ля­ет себе дело так: Фон­тей обре­ме­ня­ет гал­лов непо­силь­ны­ми нало­га­ми; они, не имея чем пла­тить, зани­ма­ют день­ги у рим­ских капи­та­ли­стов под ростов­щи­че­ские про­цен­ты, так что те нажи­ва­ют­ся и уде­ля­ют часть сво­ей нажи­вы намест­ни­ку для того, чтобы он смот­рел на эти небла­го­вид­ные опе­ра­ции сквозь паль­цы. Про­тив это­го объ­яс­не­ния гово­рит пред­ло­же­ние § 11: A qui­bus ver­su­ras tan­ta­rum pe­cu­nia­rum fa­cias es­se di­cunt? a Gal­lis? ni­hil mi­nus. qui­bus igi­tur? a ci­vi­bus Ro­ma­nis. Отсюда вид­но, что ii qui ver­su­ram fa­cie­bant — не гал­лы: а если так, то и вся ком­би­на­ция Desjar­dins’а ока­зы­ва­ет­ся невоз­мож­ной. 2) юриди­че­ским. Он рас­суж­да­ет при­бли­зи­тель­но так: капи­та­ли­сты заин­те­ре­со­ва­ны были в том, чтобы про­дел­ки Фон­тея (допус­кая их фак­тич­ность) не были выведе­ны на све­жую воду — сле­до­ва­тель­но, эти про­дел­ки суще­ст­во­ва­ли. Тут он преж­де все­го допус­ка­ет ту же ошиб­ку, как и Дру­манн очень часто, забы­вая, что пред­став­лять дока­за­тель­ства дело обви­ни­те­ля, а не защит­ни­ка, и что отсут­ст­вие доку­мен­тов все­гда в поль­зу под­суди­мо­го, какие бы сооб­ра­же­ния ни моти­ви­ро­ва­ли это отсут­ст­вие; но во-вто­рых, он оши­ба­ет­ся, пола­гая, что у обви­ни­те­ля не было средств полу­чить от капи­та­ли­стов пока­за­ния даже про­тив их воли; для того, чтобы убедить­ся в про­тив­ном, доста­точ­но про­честь р. 7 § 169 сл.

    По-види­мо­му, дело сле­ду­ет объ­яс­нить так. Нуж­да­ясь для сво­их воен­ных опе­ра­ций в день­гах, Фон­тей сде­лал заём у неко­то­рых нар­бон­ских капи­та­ли­стов. Так как тако­го рода зай­мы были при­быль­ны для послед­них, то яви­лось подо­зре­ние, что те, у кото­рых он сде­лал заём, скло­ни­ли его взят­кой к тому, чтобы он отдал им пред­по­чте­ние перед дру­ги­ми, кото­рые пред­ла­га­ли, быть может, более выгод­ные для каз­ни усло­вия. Цице­рон спра­вед­ли­во тре­бу­ет, чтобы обви­ни­тель дока­зал это утвер­жде­ние ссыл­кой либо на кас­со­вые кни­ги тех капи­та­ли­стов (подоб­но тому, как он сам это сде­лал неко­гда с «Верру­ци­ем», см. р. 7 § 187 сл.), либо на того или дру­го­го из самих капи­та­ли­стов.

  • 27Вой­ны с гал­ла­ми, соб­ст­вен­но гово­ря, не пре­кра­ща­лись нико­гда; из трёх кате­го­рий галль­ских похо­дов, раз­ли­чае­мых Цице­ро­ном, сле­ду­ет, по-види­мо­му, первую отно­сить к тому вре­ме­ни кото­рое поло­жи­ло осно­ва­ние «про­вин­ции» Гал­лии, т. е. к похо­дам М. Флак­ка в 123 г., Г. Секс­тия и Гн. Доми­ция в 122 г. и Кв. Фабия Мак­си­ма (кото­рый сде­лал­ся патро­ном Гал­лии) в 121 г., а вто­рую — к тем глу­хим вой­нам, кото­рые велись в Гал­лии одно­вре­мен­но с сер­то­ри­ан­ской вой­ной. Что это за «побед­ные памят­ни­ки», оста­ёт­ся неиз­вест­ным: Гре­ве ссы­ла­ет­ся на сло­ва Фло­ра III 2, кото­рый гово­рит: «Сколь вели­ка была радость по слу­чаю той и дру­гой победы, вид­но хотя бы по тому, что и Доми­ций Аэно­барб и Фабий Мак­сим на тех самых местах, где про­ис­хо­ди­ли сра­же­ния, сооруди­ли камен­ные баш­ни и вер­хуш­ки их укра­си­ли тро­фе­я­ми из вра­же­ских доспе­хов, несмот­ря на то, что этот обы­чай был чужд наше­му наро­ду». Но тогда сло­ва Цице­ро­на при­шлось бы отно­сить к пер­вой кате­го­рии, что невоз­мож­но.
  • 28Это не пре­уве­ли­че­ние; дей­ст­ви­тель­но, в эти вре­ме­на рим­ляне под началь­ст­вом Пом­пея вое­ва­ли в Испа­нии про­тив Сер­то­рия, под началь­ст­вом Кури­о­на и М. Лукул­ла во Фра­кии, под началь­ст­вом Л. Лукул­ла в Азии про­тив Мит­ри­да­та, под началь­ст­вом М. Анто­ния в Кри­те про­тив пира­тов, под началь­ст­вом раз­лич­ных пол­ко­вод­цев в Ита­лии про­тив Спар­та­ка.
  • 29О пра­ве обви­ни­те­ля захва­ты­вать все гра­моты, в кото­рых он нуж­дал­ся для про­цес­са, мы зна­ем уже бла­го­да­ря Вер­рин­ским речам: всё же может пока­зать­ся стран­ным, поче­му Пле­то­рий сни­ма­ет копии с пере­пис­ки Фон­тея вме­сто того, чтобы пред­ста­вить её в под­лин­ни­ке. Из р. 7 § 187 мы узна­ём, что кас­со­вые кни­ги откуп­щи­ков «по зако­ну не могут быть отправ­ля­е­мы в Рим», и что с них, поэто­му, при­шлось сни­мать копии; очень веро­ят­но, что исклю­че­ние допус­ка­лось зако­ном не для одной толь­ко этой кате­го­рии доку­мен­тов.
  • 30Суть это­го обви­не­ния состо­я­ла в сле­дую­щих двух пунк­тах: 1) Фон­тей обви­нял­ся в том, что за день­ги осво­бож­дал гал­лов от повин­но­сти стро­ить доро­гу — обви­не­ние тако­го же рода, как и взво­ди­мое на Верре­са р. 10 § 61. Систе­ма реаль­ных повин­но­стей, будучи остав­ле­на в Риме (где ее заме­ни­ла систе­ма под­рядов: небезын­те­рес­но срав­нить с этой точ­ки зре­ния с нашим обви­не­ни­ем cri­men ex mu­ni­tio­ne viae в Риме, кото­рое Цице­рон выстав­ля­ет про­тив Верре­са р. 6 § 154) суще­ст­во­ва­ла ещё в про­вин­ци­ях (Desjar­dins II стр. 344 сам себе про­ти­во­ре­чит, гово­ря и об entrep­re­neurs char­gés de la ré­pa­ra­tion des voies, и о cor­vée pour la con­struc­tion des voies): речь идёт здесь пре­иму­ще­ст­вен­но, если не исклю­чи­тель­но, о via Do­mi­tia, кото­рую зало­жил ещё Гн. Доми­ций Аэно­барб (ср. Her­zog — стр. 46: Desjar­dins II 282), этой в выс­шей сте­пе­ни важ­ной воен­ной доро­ге, кото­рая про­хо­ди­ла через всю про­вин­цию, соеди­няя Аль­пы с Пире­не­ями, Ита­лию с Испа­ни­ей: понят­но, что в эпо­ху сер­то­ри­ан­ской вой­ны важ­ность этой доро­ги для Рима ещё воз­рос­ла. Оче­вид­но, доро­га была раз­би­та на участ­ки, смот­ря по чис­лу и вели­чине обла­стей, через кото­рые она про­хо­ди­ла, при­чём цен­траль­ным общи­нам каж­дой обла­сти был пору­чен ремонт соот­вет­ст­вен­но­го участ­ка; рас­пре­де­ле­ни­ем работ меж­ду отдель­ны­ми лица­ми заве­до­ва­ли общин­ные вла­сти, рим­ские маги­ст­ра­ты в это не вхо­ди­ли. А так как чис­ло общин было неве­ли­ко, то мож­но было убедить­ся, все ли они были при­вле­че­ны к повин­но­сти или нет — 2) Фон­тей обви­нял­ся в том, что недо­ста­точ­но стро­го тре­бо­вал от общин исправ­но­го испол­не­ния нало­жен­ной на них повин­но­сти: эту снис­хо­ди­тель­ность обви­ни­те­ли объ­яс­ня­ли тем, что он давал себя под­ку­пить. Здесь нуж­но твёр­до пом­нить — в чем нас убеж­да­ет нача­ло 10 р. — что осно­ва­ни­ем обви­не­ния была снис­хо­ди­тель­ность, а взят­ка была лишь умо­за­клю­че­ни­ем обви­ни­те­ля: поэто­му и Цице­рон огра­ни­чи­ва­ет­ся тем, что оспа­ри­ва­ет эту снис­хо­ди­тель­ность, дока­зы­вая, что Фон­тей, наобо­рот, очень стро­го отно­сил­ся к общи­нам в этом пунк­те. — Опро­верг­нув самый факт, в кото­ром обви­ни­тель усмат­ри­вал пре­ступ­ле­ние, Цице­рон опро­вер­га­ет и уча­стие в нем Фон­тея. К это­му вто­ро­сте­пен­но­му опро­вер­же­нию отно­сит­ся злоб­ное заме­ча­ние Дру­ма­на (А стр. 333 пр. 69) «в роли обви­ни­те­ля Цице­рон стал бы дока­зы­вать, что они (лега­ты) были в стач­ке с Фон­те­ем, дели­ли с ним добы­чу, и что он во вся­ком слу­чае был ответ­ст­вен за их поступ­ки». Про­тив это­го сле­ду­ет заме­тить: 1) конеч­но, при отсут­ст­вии фак­ти­че­ской обста­нов­ки не труд­но декла­ми­ро­вать и за, и про­тив: но в том-то и дело, что у Цице­ро­на эта фак­ти­че­ская обста­нов­ка была, меж­ду тем как у нас её более нет; 2) что лега­ты сами отве­ча­ли за свои дей­ст­вия и за взя­точ­ни­че­ство под­ле­жа­ли суду re­pe­tun­da­rum (см. Mom­msen, Staatsrecht II 1. 686). Отто­го то Цице­рон в речах про­тив Верре­са и ста­ра­ет­ся несколь­ко раз дока­зать, что Веррес жил в раз­ла­де со сво­и­ми лега­та­ми; утвер­ждая, что намест­ник вошёл в стач­ку со сво­и­ми лега­та­ми (т. е., с теми сена­то­ра­ми, кото­рых сенат к нему при­ко­ман­ди­ро­вал, меж­ду про­чим, и для кон­тро­ля его дей­ст­вий), обви­ни­тель толь­ко испор­тил бы своё дело.
  • 31И здесь Пле­то­рий копи­ру­ет Цице­ро­на: насто­я­щее сооб­ра­же­ние было ему, оче­вид­но, под­ска­за­но одним местом из речи про­тив Верре­са (р. 7. § 17—19), где Цице­рон дока­зы­ва­ет, что Веррес, ещё нахо­дясь в Риме или под Римом, при­ду­мы­вал свои вымо­га­тель­ства и наме­чал тех, на счёт кото­рых он наме­ре­вал­ся пожи­вить­ся.
  • 32Чте­ние Se­go­du­ni (вме­сто руко­пис­но­го Cro­du­ni) было пред­ло­же­но Момм­зе­ном и раз­ви­то им в изда­нии Bai­ter’а и Halm’а; ему воз­ра­жал Her­zog стр. 48, дока­зы­вая, что Se­go­du­num тогда не мог при­над­ле­жать к рим­ским вла­де­ни­ям; во вся­ком слу­чае дело оста­ёт­ся сомни­тель­ным. Досто­вер­но то, что здесь идёт речь о погра­нич­ном горо­де; см. пр. 33.
  • 33Как вид­но, меж­ду про­чим, из этих послед­них слов, мы име­ем здесь дело с пошли­ной на экс­порт («из послед­ней фра­зы Цице­ро­на мож­но выве­сти заклю­че­ние, что Фон­тей при­нял все эти меры отча­сти с тем, чтобы вос­пре­пят­ст­во­вать экс­пор­ту вина в непо­ко­рён­ные ещё рим­ля­нам части Гал­лии». Cag­nat. Etu­de his­to­ri­que sur les impôts in­di­rects chez les Ro­mains стр. 69; при таком пони­ма­нии наше­го cri­men vi­na­rium и ост­ро­та Цице­ро­на [выше пр. 8] дела­ет­ся понят­ной); все четы­ре пере­чис­лен­ные здесь пунк­ты — Толо­за, Вол­ка­лон, Сего­дун и зага­доч­ный Ele­sio — стан­ции погра­нич­ные, за кото­ры­ми шёл уже ager hos­ti­cus. Во взи­ма­нии этой пошли­ны нет ниче­го стран­но­го (см. Mar­quardt, röm. Staatsverwal­turg I 563); стран­ность заклю­ча­ет­ся лишь в том, что её опре­де­ля­ет намест­ник, а не цен­зо­ры, и взи­ма­ют не откуп­щи­ки, а при­став­лен­ные намест­ни­ком люди. В этом мож­но было усмот­реть cri­men majes­ta­tis; но, по-види­мо­му, Пле­то­рий этим не удо­воль­ст­во­вал­ся, он утвер­ждал, что намест­ник взи­мал эту пошли­ну не в поль­зу государ­ства, а в свою поль­зу, так что к cri­men majes­ta­tis при­бав­ля­лось очень серь­ёз­ное cri­men re­pe­tun­da­rum. Цице­рон мог защи­щать сво­его кли­ен­та: 1) про­тив cri­men re­pe­tun­da­rum, дока­зы­вая, что собран­ные Фон­те­ем сум­мы пошли на воен­ные издерж­ки Пом­пея и само­го Фон­тея; 2) про­тив cri­men majes­ta­tis, дока­зы­вая, что в воен­ное вре­мя намест­ник име­ет пра­во тре­бо­вать с поко­рён­ных вра­гов (а тако­вы­ми были оса­ждав­шие Нар­бон воль­ки) кон­три­бу­цию в фор­ме как пря­мой, так и кос­вен­ной пода­ти; 3) про­тив обо­их — дока­зы­вая, что всё обви­не­ние не име­ет осно­ва­ния в фак­тах. Какой спо­соб он избрал, и был ли Фон­тей вино­вен — это могут решить лишь люди, обла­даю­щие все­веде­ни­ем Дру­ма­на.
  • 34Здесь боль­шой про­пуск, но вино­вен в нем этот раз сам автор. В руко­пи­сях здесь сто­ят про­сто заго­лов­ки De cri­mi­ne vi­na­rio. De bel­lo Vo­con­tio­rum. De dis­po­si­tio­ne hi­ber­no­rum; тако­го же рода заго­лов­ки чита­ют­ся и в речи за Муре­ну (р. 24 § 57) De Pos­tu­mi cri­mi­ni­tus. De Ser­vii adu­les­cen­tis, и что здесь сам Цице­рон вме­сто раз­ра­ботан­ных cri­mi­na поме­стил при изда­нии речи их заго­лов­ки, это дока­зы­ва­ет­ся нам сло­ва­ми Пли­ния Млад­ше­го в 20 пись­ме I кни­ги. В этом пись­ме Пли­ний дока­зы­ва­ет, что вели­кие ора­то­ры изда­ва­ли свои речи не в уве­ли­чен­ном, а, напро­тив, в сокра­щён­ном объ­ё­ме; tes­tes sunt, про­дол­жа­ет он, mul­tae mul­to­rum ora­tio­nes, et Ci­ce­ro­nis pro Mu­re­na, pro Va­re­no; in qui­bus bre­vis et nu­da qua­si sub­scrip­tio quo­run­dam cri­mi­num so­lis ti­tu­lis in­di­ca­tor. — Мы пони­ма­ем, что рас­смот­ре­ние сче­тов Фон­тея и его кве­сто­ра, а так­же и пока­за­ний Титу­рия, Муния и пр. не пока­за­лось Цице­ро­ну доста­точ­но инте­рес­ным пред­ме­том для издан­ной пре­иму­ще­ст­вен­но с рито­ри­че­ской целью речи; но поче­му он издал нача­ло все­го cri­men vi­na­rium (§ 19—20)? Пото­му, что это нача­ло было инте­рес­ным образ­чи­ком того рода вступ­ле­ний, кото­рый у рито­ров назы­ва­ет­ся in­si­nua­tio, о кото­ром автор ad He­ren­nium (I, 9) гово­рит сле­дую­щее: «Есть слу­чаи, когда вос­поль­зо­вать­ся насто­я­щим вступ­ле­ни­ем было бы неумест­но, меж­ду про­чим когда мы явля­ем­ся защит­ни­ка­ми в tur­pis cau­sa, т. е. когда самая сущ­ность обви­не­ния оттал­ки­ва­ет слу­ша­те­лей. В этом слу­чае нам мож­но будет пустить в ход сле­дую­щие сооб­ра­же­нии что мы сами не одоб­ря­ем того, что про­тив­ни­ки вме­ня­ют нам в вину, что это — дело недо­стой­ное и нече­сти­вое; затем, после про­стран­ной ампли­фи­ка­ции этой сто­ро­ны дела, мы поста­ра­ем­ся дока­зать, что мы ниче­го подоб­но­го не совер­ши­ли».
  • 35Вокон­тий­ца­ми (Vo­con­tii) назы­ва­лось могу­ще­ст­вен­ное пле­мя, или, вер­нее, союз пле­мён, оби­тав­ший в хол­ми­стой и гори­стой стране меж­ду Роной и Дра­ком; они были побеж­де­ны ещё М. Фуль­ви­ем (в 125 г.) и Г. Секс­ти­ем (в 123 г.), и их терри­то­рия была вклю­че­на в рим­скую про­вин­цию Гн. Доми­ци­ем в 121 г. Понят­но, что после ким­вр­ской вой­ны и её гро­мад­но­го нрав­ст­вен­но­го воздей­ст­вия на под­власт­ных Риму гал­лов и вокон­тий­цы почув­ст­во­ва­ли охоту стрях­нуть рим­скую власть; к сожа­ле­нию, нам извест­но слиш­ком мало фак­тов из даль­ней­шей исто­рии про­вин­ции Гал­лии. Пом­пей, поко­рив­ший на пути в Испа­нию вос­став­шие галль­ские наро­ды, вряд ли мог кос­нуть­ся вокон­тий­цев, терри­то­рия кото­рых ему была вовсе не по пути; очень веро­ят­но, что он пре­до­ста­вил эту зада­чу Фон­тею.
  • 36Наме­ка­ет­ся, быть может, на лагерь Пом­пея в Гал­лии зимой с 74 на 73 г., о кото­ром ср. выше § 16; но каким обра­зом эта зимов­ка рим­ско­го вой­ска мог­ла подать повод к обви­не­нию Фон­тея, мы решить не в состо­я­нии. Не сле­ду­ет так­же забы­вать, что и отно­ше­ние это­го cri­men к зимов­ке само­го Фон­тея, кото­рый, коль ско­ро он вёл само­сто­я­тель­но вой­ну с гал­ла­ми, дол­жен был и отправ­лять свои вой­ска на зим­ние квар­ти­ры, не пред­став­ля­ет­ся a prio­ri невоз­мож­ным. Вооб­ще же ср. р. 14 § 38.
  • 37В под­лин­ни­ке Sa­lus: пере­вод не совсем точен.
  • 38Текст в этом месте испор­чен; вос­ста­нов­ля­ет­ся он раз­лич­ны­ми кри­ти­ка­ми раз­лич­но, но так, что отно­си­тель­но всей мыс­ли раз­но­гла­сия нет; эта-то мысль и вос­про­из­веде­на в пере­во­де.
  • 39О Кв. Пом­пее вооб­ще см. р. 10 пр. 64; про­цесс re­pe­tun­da­rum, о кото­ром гово­рит­ся здесь, был послед­ст­ви­ем его управ­ле­ния про­вин­ци­ей Испа­ни­ей ul­te­rior в 141—139 гг.; его про­тив­ни­ка­ми были, меж­ду про­чим, оба бра­та Метел­ла, Кв. Метелл Македон­ский, кото­рый был его пред­ше­ст­вен­ни­ком в про­вин­ции, и Л. Метелл Лысый, кон­сул в 142 г.; даль­ней­шие подроб­но­сти нам неиз­вест­ны. См. Dru­mann II 36 и V 309.
  • 40Это тот самый Мем­мий, кото­рый в каче­стве три­бу­на обна­ру­жил такую кипу­чую дея­тель­ность в обли­че­нии ари­сто­кра­тов, дав­ших себя под­ку­пить Югур­те, но затем, добив­шись пре­ту­ры, сам пере­шёл в лагерь ари­сто­кра­тов, за что и был убит Сатур­ни­ном в 100 г. О про­цес­се про­тив него мы подроб­но­стей не зна­ем; что каса­ет­ся Скав­ра, то это тот самый столп ари­сто­кра­тии (prin­ceps se­na­tus с 115 г.), о кото­ром Цице­рон вспо­ми­на­ет не раз и все­гда с боль­шим ува­же­ни­ем.
  • 41М. Мар­целл, о кото­ром Цице­рон здесь гово­рит, по-види­мо­му, тот самый, кото­рый без­успеш­но защи­щал Эзер­нию про­тив ита­лий­цев (см. р. 9 пр. 39); об его про­цес­се мы ниче­го не зна­ем. Все три про­цес­са при­во­дит в том же поряд­ке Вале­рий Мак­сим VIII 5. 1—3, но не при­бав­ляя подроб­но­стей.
  • 42Инду­ци­о­мар (кото­ро­го Ho­to­ma­nus непра­виль­но ото­жествля­ет с вождём тре­ви­ров, вой­на с кото­рым рас­ска­за­на Цеза­рем в V кни­ге de bel­lo Gall.) был, как вид­но из § 46, вождём алло­бро­гов, соседей вокон­тий­цев, отде­лён­ных от них рекой Иза­рой (Isè­re).
  • 43Надоб­но вполне усво­ить себе рим­скую точ­ку зре­ния на это­го рода вопро­сы, знать их ува­же­ние к зна­ме­на­тель­ным сло­вам, вну­шён­ное рели­ги­ей и раз­ви­тое в юриди­че­ской обла­сти леги­сак­ци­он­ным про­цес­сом, чтобы понять то впе­чат­ле­ние, кото­рое про­из­ве­ла на при­сут­ст­ву­ю­щих заме­на в свиде­тель­ском пока­за­нии пред­пи­сан­но­го сло­ва ar­bit­ror сло­вом scio. Конеч­но, и в этом слу­чае мож­но было тре­бо­вать, чтобы этой про­из­воль­ной замене, как она ни была пре­до­суди­тель­на в устах рим­ско­го граж­да­ни­на, не при­да­ва­ли тако­го зна­че­ния, когда дело шло о гал­лах: но тут дело было вооб­ще слож­нее, чем кажет­ся на пер­вый взгляд. Судо­про­из­вод­ство re­pe­tun­da­rum раз­ви­лось из пере­грин­ской юрис­дик­ции, т. е. фор­мы тяжб, уста­нов­лен­ной пер­во­на­чаль­но для pe­re­gri­ni сам­нит­ской, этрус­ской и эллин­ской нацио­наль­но­стей, для людей, ста­ло быть, свя­зан­ных с рим­ля­на­ми при­знан­ным един­ст­вом веры и куль­та; при этих усло­ви­ях допрос свиде­те­лей-нерим­лян под при­ся­гой наравне со свиде­те­ля­ми-рим­ля­на­ми был поня­тен, так как пору­чи­те­ли-боги были и тут и там те же; по той самой при­чине рабы, кото­рые не мог­ли быть под­во­ди­мы к при­ся­ге, допра­ши­ва­лись под пыт­кой. Но обсто­я­тель­ства силь­но изме­ни­лись, когда на пра­вах pe­re­gri­no­rum ста­ли являть­ся свиде­те­ля­ми испан­ские, галль­ские, афри­кан­ские и дру­гие уро­жен­цы. Как pe­re­gri­ni, они долж­ны были быть допра­ши­вае­мы под при­ся­гой, пору­чи­те­ля­ми их были, ста­ло быть, боги, но какие боги? Юпи­тер Fi­dius не вну­шал гал­лам, разу­ме­ет­ся, ника­ко­го ува­же­ния, а Esus, Teu­ta­tes, Ta­ra­nus и т. д. пред­по­ла­га­лись враж­деб­ны­ми тем самым рим­ля­нам, у кото­рых про­ис­хо­дил про­цесс; кто зна­ет, про­гне­ва­лись бы они на сво­их поклон­ни­ков за их клят­во­пре­ступ­ле­ние, если бы это клят­во­пре­ступ­ле­ние было полез­но для Гал­лии? — При всём том рим­ляне не лиша­ли вар­ва­ров пра­ва высту­пать в каче­стве свиде­те­лей и давать свои пока­за­ния наравне с про­чи­ми под при­ся­гой; но Цице­рон испол­нял толь­ко свою обя­зан­ность, как защит­ник Фон­тея, ука­зы­вая на те обсто­я­тель­ства, кото­рые ослаб­ля­ли зна­че­ние враж­деб­ных ему пока­за­ний гал­лов; мож­но упрек­нуть его за неко­то­рые не иду­щие к его обыч­ной гуман­но­сти увле­че­ния, но напа­дать на него за всё содер­жа­ние re­fu­ta­tio­nis может толь­ко тот, кто нико­гда не пытал­ся выяс­нить себе юриди­че­скую сто­ро­ну вопро­са
  • 44Подоб­но Pluy­gers’у, я счи­таю под­лож­ным сто­я­щее после et os сла­бое при­бав­ле­ние et auda­ciam. Что же каса­ет­ся нача­ла пред­ло­же­ния non in­tel­le­ge­bat и т. д., то оно кажет­ся мне в поряд­ке: отри­ца­ние долж­но быть пони­мае­мо в иро­ни­че­ском смыс­ле, как и всё место. В пере­во­де, одна­ко, при­шлось пожерт­во­вать иро­ни­ей в виду её неудо­бо­пе­ре­во­ди­мо­сти.
  • 45«Уже начи­ная с 5-го века неко­то­рые отряды гал­лов оста­ви­ли свои запад­ные вла­де­ния, отпра­ви­лись обрат­но на восток и затем обра­ти­лись к югу; одни, пере­шед­ши Аль­пы, спу­сти­лись в рав­ни­ну По, дру­гие, оста­ва­ясь на севе­ре от Альп, пошли вдоль по Дунаю. Пер­вые сде­ла­ли око­ло 390 г. извест­ную попыт­ку завла­деть сред­ней Ита­ли­ей и даже Римом, вто­рые лишь спу­стя 100 лет заду­ма­ли про­ник­нуть далее к восто­ку и югу и угро­жать более раз­ви­тым наро­дам… В 278 г. кель­ты, поки­нув свои фра­кий­ские обла­сти, пошли далее дву­мя отряда­ми: один под началь­ст­вом Лео­но­рия и Лута­рия напра­вил­ся к восто­ку, но глав­ные их силы, пред­во­ди­тель­ст­ву­е­мые Брен­ном и Аки­хо­ри­ем, избра­ли южное направ­ле­ние. Кельт­ские пол­чи­ща навод­ни­ли Фес­са­лию, но у Фер­мо­пил элли­ны ока­за­ли им сопро­тив­ле­ние. Здесь воз­об­но­ви­лись подви­ги пер­сид­ских войн: как в эпо­ху Ксерк­са, так и теперь вра­ги по гор­ным тро­пин­кам обо­шли элли­нов и напа­ли на них с тылу, но афин­ский флот спас гре­че­ское вой­ско… Бренн со сво­и­ми сол­да­та­ми дви­нул­ся от Фер­мо­пил к Дель­фам; но здесь они были напу­га­ны обва­ла­ми и зем­ле­тря­се­ни­я­ми, и в кон­це кон­цов, как гла­сит пре­да­ние, они впа­ли в безу­мие и в одну ночь пере­ре­за­ли друг дру­га. Остав­ши­е­ся в живых вер­ну­лись в свои север­ные края: Бренн, кото­рый был ранен и не хотел долее жить, напил­ся до смер­ти», Holm. grie­chi­sche Ge­schich­te IV стр. 114 сл. Резуль­та­том галль­ских похо­дов на восток было осно­ва­ние галль­ско­го (галат­ско­го) цар­ства в Малой Азии, о кото­ром ср. р. 44 введ.
  • 46«Все галль­ские пле­ме­на очень суе­вер­ны; поэто­му-то тяже­ло боль­ные, а так­же и те кото­рые под­вер­га­ют­ся опас­но­стям в бит­вах, или зака­лы­ва­ют людей напо­до­бие жерт­вен­ных живот­ных или дают обе­ты тако­го же содер­жа­ния, при­чём помощ­ни­ка­ми их в этом явля­ют­ся дру­иды. Это они дела­ют на том осно­ва­нии, что, по их мне­нию, бес­смерт­ные боги могут быть уми­ло­стив­ле­ны не ина­че, как полу­чая вза­мен чело­ве­че­ской жиз­ни чело­ве­че­скую же жизнь; вслед­ст­вие это­го у них про­ис­хо­дят жерт­во­при­но­ше­ния это­го рода и от име­ни целых общин. Неко­то­рые име­ют у себя чудо­вищ­ной вели­чи­ны фигу­ры, чле­ны кото­рых, спле­тён­ные из дре­вес­ных вет­вей, они напол­ня­ют живы­ми людь­ми: их-то они зажи­га­ют, при­чём окру­жён­ные пла­ме­нем люди поги­ба­ют». Цезарь. Запис­ки о Галль­ской войне VI 16.
  • 47Г. Марий вызы­ва­ет­ся из пре­ис­под­ней на том осно­ва­нии, что он в 102 г. победил при Аквах Секс­ти­ях (в Нар­бон­ской Гал­лии) галль­ское пле­мя амбро­нов, соеди­нив­ше­е­ся с тев­то­на­ми; в этом сра­же­нии пало по свиде­тель­ству Ливия (per. 68) до 200000 вра­гов. Гн. Доми­ций Аэно­барб (см. пр. 27) и Кв. Фабий Мак­сим Эми­ли­ан были насто­я­щи­ми заво­е­ва­те­ля­ми Нар­бон­ской Гал­лии; послед­ний за свои победы над алло­бро­га­ми полу­чил про­зви­ще Al­lob­ro­gi­cus и — в силу рыцар­ско­го обы­чая, о кото­ром см. р. 4 пр. 2 — патро­нат над побеж­дён­ным им наро­дом, кото­рый по наслед­ству пере­шёл и к тому М. Фабию, о кото­ром гово­рит­ся здесь. Об этом послед­нем мы ниче­го не зна­ем; мож­но допу­стить, что он умер в тече­ние сле­дую­ще­го шести­ле­тия, так как в 63 г. глав­ным патро­ном алло­бро­гов был дру­гой Фабий — Кв. Фабий Сан­га, как гово­рит Сал­лю­стий Cat. 41. — Сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние на иро­нию, кото­рая начи­на­ет­ся в § 36 («Да и в самом деле…»), при­ни­ма­ет очень едкий харак­тер в том месте, где гово­рит­ся о М. Пле­то­рии и М. Фабии (в сло­вах Цице­ро­на мож­но меж­ду строк про­честь упрёк этим людям в том, что они сво­им спо­со­бом защи­ты под­стре­ка­ют гал­лов к мяте­жу), и вне­зап­но пере­хо­дят в откры­то гнев­ный тон в послед­нем пред­ло­же­нии. Все это место рито­ри­че­ски очень бла­го­дар­но.
  • 48О Скав­ре см. пр. 40. Об его обви­не­нии М. Бру­том (re­pe­tun­da­rum, см. Zumpt, Cri­mi­nalpro­cess 481) мы подроб­но­стей не зна­ем, и толь­ко по догад­ке можем ото­же­ст­вить это­го М. Бру­та с тем, кото­рый полу­чил про­зви­ще Ac­cu­sa­tor за свои бес­чис­лен­ные обви­не­ния, кото­рым он посвя­щал всю свою дея­тель­ность, пре­не­бре­гая и воен­ной служ­бой, и граж­дан­ски­ми поче­стя­ми. Подроб­нее ска­за­но о нем р. 15 к § 140.
  • 49Этот Л. Авре­лий Кот­та был кон­су­лом в 144 г. и про­сла­вил­ся сво­им лукав­ст­вом. Несколь­ко лет спу­стя (по Zumpt’y, Cri­mi­nalpro­cess 469] в 131 г.) он был обви­нён зна­ме­ни­тым Сци­пи­о­ном Млад­шим re­pe­tun­da­rum; его защит­ни­ком был Кв. Метелл Македон­ский. Семь раз при­го­вор откла­ды­вал­ся (путём amplia­tio, см. р. 5 пр. 42); нако­нец в вось­мую сес­сию он был оправ­дан. При­чи­ною оправ­да­ния было по Цице­ро­ну (р. 24 § 58) самое оба­я­ние обви­ни­те­ля, кото­ро­му судьи не хоте­ли под­чи­нить­ся; но демо­кра­ти­че­ская пар­тия была не прочь допу­стить, что судьи сена­то­ры дали себя под­ку­пить под­суди­мо­му, и это подо­зре­ние было в чис­ле сооб­ра­же­ний, на осно­ва­нии кото­рых Г. Гракх тре­бо­вал пере­да­чи судов всад­ни­кам.
  • 50Цице­рон наме­ка­ет здесь на один из самых зна­ме­ни­тых про­цес­сов re­pe­tun­da­rum. П. Рути­лий Руф в 97 г. был в Азии лега­том сво­его дру­га Кв. Муция Сце­во­лы-пон­ти­фи­ка, кото­рый после 9-го меся­ца сво­его прав­ле­ния оста­вил его в про­вин­ции в каче­стве сво­его заме­сти­те­ля; сво­ей непод­куп­ной стро­го­стью он воз­будил неудо­воль­ст­вие всад­ни­ков-откуп­щи­ков и в 92 г. был обви­нён имен­но в том, чего он не доз­во­лял им — в вымо­га­тель­ствах. Роль обви­ни­те­ля взял на себя какой-то Апи­ций; под­суди­мо­му пред­ла­га­ли свои услу­ги луч­шие ора­то­ры того вре­ме­ни, Л. Красс и М. Анто­ний: но Рути­лий, в созна­нии сво­ей правоты, защи­щал­ся сам. Но судья­ми были тогда — по Сем­п­ро­ни­е­ву зако­ну 123 г. — всад­ни­ки; несмот­ря на шат­кость улик, Рути­лий был осуж­дён и уда­лил­ся в ту самую Азию, кото­рую он по утвер­жде­ни­ям обви­ни­те­ля огра­бил; здесь он был при­нят с боль­шою честью. Всад­ни­ки же окон­ча­тель­но опо­зо­ри­ли себя его осуж­де­ни­ем и необ­хо­ди­мость отнять у них суды ста­ла оче­вид­на.
  • 51О Л. Каль­пур­нии Пизоне Чест­ном (Fru­gi), учреди­те­ле уго­лов­ной комис­сии re­pe­tun­da­rum, см. р. 8 пр. 110. Его ссо­ра с Г. Грак­хом воз­ник­ла из-за хлеб­но­го зако­на послед­не­го (см. р. 8 пр. 90); Гракх не обви­нил его, но про­из­нёс в народ­ной сход­ке в выс­шей сте­пе­ни злоб­ную речь про­тив него (mаle­dic­to­rum ma­gis ple­nam, quam cri­mi­num, как назы­ва­ет её Schol. Bob. к p. 25 [стр. 233 Orel­li]) кото­рая была изда­на и чита­лась ещё в эпо­ху импе­рии.
  • 52«Рас­сыль­ные» (via­to­res) были офи­ци­аль­ны­ми при­служ­ни­ка­ми народ­ных три­бу­нов. у кото­рых не было лик­то­ров. В сло­вах Грак­ха co­gis me di­ce­re ini­mi­cum meum Fru­gi я при­ни­маю ini­mi­cum meum за под­ле­жа­щее к Fru­gi; интер­пунк­ция Мюл­ле­ра (co­gis me di­ce­re: ini­mi­cum meum Fru­gi) раз­ру­ша­ет всю соль отве­та и созда­ёт про­ти­во­ре­чие со сле­дую­щим пред­ло­же­ни­ем.
  • 53Отец наше­го М. Фон­тея, был в 91 году лега­том пре­то­ра (или про­пре­то­ра cum im­pe­rio pro­con­su­la­ri, см. Wehrmann, fas­ti prae­to­rii 23) Г. Сер­ви­лия. Ввиду небла­го­на­дёж­но­го настро­е­ния ита­лий­ских союз­ни­ков, вызван­но­го убий­ст­вом М. Ливия Дру­за, сенат отпра­вил их в город Аскул (в Пицене), где про­ис­хо­ди­ло празд­нич­ное собра­ние, при­влёк­шее мно­гих жите­лей сосед­них горо­дов. Сер­ви­лий про­из­нёс здесь очень рез­кую речь про­тив ита­лий­цев, кото­рая при­ве­ла аску­лан­цев в такое бешен­ство, что они уби­ли Сер­ви­лия со всей его сви­той. Это кро­во­про­ли­тие послу­жи­ло непо­сред­ст­вен­ным пово­дом к Союз­ни­че­ской войне.
  • 54Дав­но заме­че­но, что Цице­рон вос­про­из­во­дит здесь тот самый lo­cus, кото­рый он с иро­ни­ей пред­вос­хи­ща­ет у Гор­тен­сия в нача­ле 10 речи; даже целый обо­рот повто­рён дослов­но.
  • 55Гово­рит­ся о Союз­ни­че­ской войне. Пред­во­ди­те­ля­ми рим­лян были в ней в 90 году кон­су­лы Л. Юлий Цезарь (даль­ний род­ст­вен­ник дик­та­то­ра, уби­тый в 87 г. цин­нан­ца­ми) и П. Рути­лий Луп (уби­тый в бит­ве в том же 90 году), а в 89 году — кон­су­лы Гн. Пом­пей Стра­бон (отец три­ум­ви­ра, уби­тый мол­нией в сле­дую­щем году) и Л. Пор­ций Катон (дядя Като­на Млад­ше­го, уби­тый в том же году союз­ни­ка­ми в сра­же­нии на Фуцин­ском озе­ре). В пер­вом году вой­ны лега­та­ми Цеза­ря были, меж­ду про­чим, Л. Сул­ла (позд­нее дик­та­тор, умер­ший в 78 г.), Т. Дидий (кон­сул в 98 году; в руко­пи­сях Цице­ро­на он непра­виль­но назван Пуб­ли­ем); П. Лици­ний Красс (ора­тор), лега­том Пом­пея, меж­ду про­чим, Г. Марий (зна­ме­ни­тый герой, умер­ший в 86 году); осталь­ные, кото­рые назва­ны здесь, были, по-види­мо­му, лега­та­ми в сле­дую­щем году, так как спи­сок лега­тов 90 г. сохра­нён нам Аппи­а­ном B. C. I 40. Цице­рон назы­ва­ет сна­ча­ла пре­то­ри­ев, затем кон­су­ля­ров; все они, по-види­мо­му, в 69 г. не были более в живых.
  • 56По ста­рин­но­му зако­ну, при­ведён­но­му в испол­не­ние ещё кон­су­лом Л. Эми­ли­ем Мамер­ци­ном в 329 г., в слу­чае tu­mul­tus Gal­li­cus (т. е. объ­яв­ле­ния осад­но­го поло­же­ния по пово­ду наше­ст­вия гал­лов) все льготы по воин­ской повин­но­сти дела­лись недей­ст­ви­тель­ны­ми (Ливий VIII 20). Но, как заме­ча­ет сам Цице­рон в р. 52 § 3, недей­ст­ви­тель­ность льгот харак­те­ри­зу­ет имен­но tu­mul­tus, а не bel­lum: bel­lo va­ca­tio­nes va­lent, tu­mul­tu non va­lent).
  • 57Нет осно­ва­ния счи­тать это при­ло­же­ние под­лож­ным; Инду­ци­о­мар назван «вождём про­чих гал­лов», как пред­ста­ви­тель их инте­ре­сов в Риме, и имен­но это поло­же­ние даёт ему воз­мож­ность «отно­сить­ся свы­со­ка» к prae­si­dia Фон­тея.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010301 1260010302 1260010303 1267351013 1267351016 1267351018