Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5

728. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIV, 20]

Путе­оль­ская усадь­ба, 11 мая 44 г.

1. Из пом­пей­ской усадь­бы я при­ехал на кораб­ле в гости к наше­му Лукул­лу1 за пять дней до ид, почти в третьем часу2. Сой­дя с кораб­ля, я полу­чил твое пись­мо, отправ­лен­ное в май­ские ноны, кото­рое твой пись­мо­но­сец, как гово­ри­ли, доста­вил в кум­скую усадь­бу. От Лукул­ла я на дру­гой день почти в то же вре­мя при­был в путе­оль­скую усадь­бу; там я полу­чил два пись­ма: одно, отправ­лен­ное в ноны, дру­гое — за шесть дней до ид из Лану­вия.

2. Итак, слу­шай на всё. Во-пер­вых, бла­го­да­рю за то, что совер­ше­но для меня и по пово­ду упла­ты и по пово­ду дела Аль­бия3. Что же каса­ет­ся тво­е­го Бутро­та4 — когда я был в пом­пей­ской усадь­бе, к Мисе­ну при­был Анто­ний. Оттуда он выехал до того, как я услы­хал о его при­бы­тии в Сам­ний. Суди, какая на него надеж­да. Итак, о Бутро­те — в Риме. Речь Луция Анто­ния5 на народ­ной сход­ке ужас­на, Дола­бел­лы — пре­крас­на. Пожа­луй, пусть он теперь вла­де­ет день­га­ми, толь­ко бы упла­тил налич­ны­ми в иды. Выкиды­шем у Тер­тул­лы6 я огор­чен; ведь Кас­си­ев теперь сле­ду­ет сеять в такой же мере, как и Бру­тов. Что каса­ет­ся цари­цы, — я хотел бы7, и даже насчет сына Цеза­ря. Ответ на пер­вое пись­мо я закон­чил; пере­хо­жу ко вто­ро­му.

3. Что каса­ет­ся Квин­тов, Бутро­та, — когда при­бу­ду, как ты пишешь. За то, что снаб­жа­ешь Цице­ро­на, бла­го­да­рю. Ты счи­та­ешь, что я заблуж­да­юсь, раз я счи­таю, что государ­ст­вен­ный строй зави­сит от Бру­та; тако­во поло­же­ние: либо не будет ника­ко­го строя, либо он будет сохра­нен тем или теми8. Ты сове­ту­ешь мне послать напи­сан­ную речь для народ­ной сход­ки9; при­ми от меня, мой Аттик, общее сооб­ра­же­ние о том, в чем я доста­точ­но испы­тан: нико­гда не было ни поэта, ни ора­то­ра, кото­рый счи­тал бы кого-нибудь луч­ше, чем он сам; это удел даже дур­ных; что же ты дума­ешь о Бру­те, и ода­рен­ном и обра­зо­ван­ном? Насчет него я недав­но даже узнал на опы­те — с эдик­том10. Я напи­сал11 по тво­е­му пред­ло­же­нию. Мой нра­вил­ся мне, ему — его. Более того12, когда я, почти под­дав­шись его прось­бам, посвя­тил ему «О наи­луч­шем роде крас­но­ре­чия»13, он напи­сал не толь­ко мне, но так­же тебе, что того, что нра­вит­ся мне, он не одоб­ря­ет. Поэто­му поз­воль, про­шу, каж­до­му писать для себя.


Так вся­ко­му свою жену, а мне — мою;
Так вся­ко­му свою любовь, а мне — мою!

Не искус­но; ведь это Ати­лий14, гру­бей­ший поэт. О, если бы ему было доз­во­ле­но про­из­не­сти речь на сход­ке! Если ему будет доз­во­ле­но без­опас­но нахо­дить­ся в Риме, то мы победи­ли; ведь за ним, как за вождем в новой граж­дан­ской воине, либо никто не после­ду­ет, либо после­ду­ют те, кого лег­ко победить.

4. Пере­хо­жу к третье­му. Тому, что мое пись­мо было при­ят­но Бру­ту и Кас­сию, раду­юсь. Поэто­му я отве­тил им. Они хотят, чтобы Гир­ций бла­го­да­ря мне стал луч­ше; при­ла­гаю ста­ра­ния, и он выска­зы­ва­ет­ся наи­луч­шим обра­зом, но нераз­лу­чен с Баль­бом, кото­рый опять-таки выска­зы­ва­ет­ся хоро­шо. Чему тебе верить, увидишь. Что Дола­бел­ла очень нра­вит­ся тебе, вижу: мне, по край­ней мере, — чрез­вы­чай­но. Я жил вме­сте с Пан­сой в пом­пей­ской усадь­бе; он ясно дока­зы­вал мне, что он чест­но­го обра­за мыс­лей и жаж­дет мира. Что ищут пово­да для вой­ны, вижу ясно15. Эдикт Бру­та и Кас­сия одоб­ряю. Ты хочешь, чтобы я обду­мал, что́ им, по-мое­му, сле­ду­ет делать; реше­ния зави­сят от обсто­я­тельств, кото­рые, как видишь, изме­ня­ют­ся каж­дый час. И то пер­вое дей­ст­вие Дола­бел­лы и эта речь на сход­ке про­тив Анто­ния16, мне кажет­ся, при­нес­ли очень боль­шую поль­зу. Реши­тель­но, дело идет; но теперь у нас, кажет­ся, будет вождь; это­го одно­го недо­ста­ет муни­ци­пи­ям и чест­ным.

5. Ты упо­ми­на­ешь об Эпи­ку­ре и реша­ешь­ся ска­зать: «Не зани­мать­ся государ­ст­вен­ной дея­тель­но­стью». Не отпу­ги­ва­ет тебя от этих тво­их слов выра­же­ние лица наше­го Бру­та?

Квинт сын, как ты пишешь, пра­вая рука Анто­ния. Сле­до­ва­тель­но, через него мы лег­ко достиг­нем, чего захо­тим. Жду сооб­ще­ния, како­ва была речь на народ­ной сход­ке, если Луций Анто­ний, как ты счи­та­ешь, вывел Окта­вия17.

Пишу это наспех; ведь пись­мо­но­сец Кас­сия — тот­час. Наме­ре­ва­юсь немед­лен­но при­вет­ст­во­вать Пилию, затем — на обед к Весто­рию на кораб­ли­ке. Атти­ке боль­шой при­вет.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Гней Лукулл — друг Цице­ро­на. Эта усадь­ба под Неа­по­лем при­над­ле­жа­ла рань­ше Луцию Лици­нию Лукул­лу.
  • 2Око­ло 10 часов утра. См. прим. 4 к пись­му DCXVIII.
  • 3Ср. пись­мо DCXXXII (14), § 1. См. прим. 5 к пись­му DCCXXVII.
  • 4Ср. пись­мо DCCLXVII, § 4.
  • 5Брат Мар­ка Анто­ния. Речь шла о рас­пре­де­ле­нии зем­ли меж­ду неиму­щи­ми, про­тив чего воз­ра­жал Дола­бел­ла. Ср.: Цице­рон, Филип­пи­ка XIII, 37.
  • 6Юния Тер­ция (умень­ши­тель­ное — Тер­тул­ла), свод­ная сест­ра Мар­ка Бру­та, была женой Гая Кас­сия Лон­ги­на.
  • 7Речь идет о Клео­пат­ре. Мож­но допол­нить: «чтобы изве­стие ока­за­лось вер­ным». Ср. пись­мо DCCXXXVI, § 4. Сына Клео­пат­ры зва­ли Пто­ле­ме­ем; в Егип­те народ пре­зри­тель­но назы­вал его Цеза­ри­о­ном («Цеза­ре­нок»). Цезарь отри­цал свое отцов­ство.
  • 8Т. е. Мар­ком Бру­том и его пар­ти­ей.
  • 9Оче­вид­но, соста­вить речь для Мар­ка Бру­та и послать ему.
  • 10Воз­мож­но, эдикт, упо­ми­нае­мый в пись­ме DCCXLII, § 1.
  • 11Оче­вид­но, про­ект эдик­та.
  • 12Цице­рон при­во­дит дру­гое под­твер­жде­ние «обще­го поло­же­ния».
  • 13Это сочи­не­ние так назва­но так­же в пись­ме CCCCLXXXII, § 2. Чаще встре­ча­ет­ся назва­ние «Ора­тор».
  • 14Марк Ати­лий был авто­ром тра­гедий и комедий; о его жиз­ни и про­из­веде­ни­ях сведе­ния недо­ста­точ­ны.
  • 15Намек на Мар­ка Анто­ния.
  • 16Ср. пись­мо DCCXXIII, § 7.
  • 17Как част­ное лицо, Окта­вий мог высту­пить перед наро­дом толь­ко с раз­ре­ше­ния долж­ност­но­го лица, кото­рое пре­до­ста­ви­ло бы ему сло­во. Луций Анто­ний был в 44 г. народ­ным три­бу­ном.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960729 1345960730 1345960731